Jan 10

Bible Kralická

1 Amen, amen pravím vám: Kdož nevchází dveřmi do ovčince ovcí, ale vchází jinudy, ten zloděj jest a lotr.2 Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.3 Tomuť vrátný otvírá, a ovce hlas jeho slyší, a on svých vlastních ovec ze jména povolává, a vyvodí je.4 A jakž ovce své vlastní ven vypustí, před nimi jde, a ovce jdou za ním; nebo znají hlas jeho.5 Ale cizího nikoli následovati nebudou, ale utekou od něho; nebo neznají hlasů cizích.6 To přísloví pověděl jim Ježíš, ale oni nevěděli, co by to bylo, což jim mluvil.7 Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí.8 Všickni, kolikož jich koli přede mnou přišlo, zloději jsou a lotři, ale neslyšely jich ovce.9 Já jsem dveře. Skrze mne všel-li by kdo, spasen bude, a vejde i vyjde, a pastvu nalezne.10 Zloděj nepřichází, jediné aby kradl a mordoval a hubil; já jsem přišel, aby život měly, a hojně aby měly.11 Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce.12 Ale nájemník a ten, kterýž není pastýř, jehož nejsou ovce vlastní, vida vlka, an jde, i opouští ovce i utíká, a vlk lapá a rozhání ovce.13 Nájemník pak utíká; nebo nájemník jest, a nemá péče o ovce.14 Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé.15 Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.16 A mámť i jiné ovce, kteréž nejsou z tohoto ovčince. I tyť musím přivésti, a hlas můj slyšeti budou. A budeť jeden ovčinec a jeden pastýř.17 Protož mne Otec miluje, že já pokládám duši svou, abych ji zase vzal.18 Nižádnýť jí nebéře ode mne, ale já pokládám ji sám od sebe. Mám moc položiti ji, a mám moc zase vzíti ji. To přikázání vzal jsem od Otce svého.19 Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči.20 A pravili mnozí z nich: Ďábelství má a blázní. Co ho posloucháte?21 Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?22 I bylo posvícení v Jeruzalémě, a zima byla.23 I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.24 Tedy obstoupili jej Židé, a řekli jemu: Dokudž duši naši držíš? Jestliže jsi ty Kristus, pověz nám zjevně.25 Odpověděl jim Ježíš: Pověděl jsem vám, a nevěříte. Skutkové, kteréž já činím ve jménu Otce svého, tiť svědectví vydávají o mně.26 Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl.27 Nebo ovce mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne.28 A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé.29 Otec můj, kterýž mi je dal, většíť jest nade všecky, a žádnýť jich nemůže vytrhnouti z ruky Otce mého.30 Já a Otec jedno jsme.31 Tedy zchápali opět kamení Židé, aby jej kamenovali.32 Odpověděl jim Ježíš: Mnohé dobré skutky ukázal jsem vám od Otce svého. Pro který z těch skutků kamenujete mne?33 Odpověděli jemu Židé, řkouce: Pro dobrý skutek tebe nekamenujeme, ale pro rouhání, totiž že ty, člověk jsa, děláš se Bohem.34 Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste.35 Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo,36 Kterakž tedy o mně, kteréhož posvětil Otec a poslal na svět, vy pravíte, že se rouhám, že jsem řekl: Syn Boží jsem?37 Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi.38 Pakliť činím, tedy byste pak mně nevěřili, aspoň skutkům věřte, abyste poznali a věřili, že Otec ve mně jest, a já v něm.39 Tedy opět hledali ho jíti, ale on vyšel z rukou jejich.40 I odšel opět za Jordán na to místo, kdež nejprv Jan křtil, a pozůstal tam.41 I přišli k němu mnozí, a pravili: Jan zajisté žádného divu neučinil, ale všecko, cožkoli mluvil Jan o tomto, pravé bylo.42 A mnozí tam uvěřili v něho.

Jan 10

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  „Amen, amen, pravím vám: Kdo nevchází do ovčince dveřmi, ale přelézá ohradu, je zloděj a lupič.2  Kdo však vchází dveřmi, je pastýř ovcí.3  Vrátný mu otvírá a ovce slyší jeho hlas. Volá své ovce jménem a vyvádí je.4  Když je má všecky venku, kráčí před nimi a ovce jdou za ním, protože znají jeho hlas.5  Za cizím však nepůjdou, ale utečou od něho, protože hlas cizích neznají.“6  Toto přirovnání jim Ježíš řekl; oni však nepochopili, co tím chtěl říci. 7  Řekl jim tedy Ježíš znovu: „Amen, amen, pravím vám, já jsem dveře pro ovce.8  Všichni, kdo přišli přede mnou, jsou zloději a lupiči. Ale ovce je neposlouchaly.9  Já jsem dveře. Kdo vejde skrze mne, bude zachráněn, bude vcházet i vycházet a nalezne pastvu.10  Zloděj přichází, jen aby kradl, zabíjel a ničil. Já jsem přišel, aby měly život a měly ho v hojnosti.11  Já jsem dobrý pastýř. Dobrý pastýř položí svůj život za ovce.12  Ten, kdo není pastýř, kdo pracuje jen za mzdu a ovce nejsou jeho vlastní, opouští je a utíká, když vidí, že se blíží vlk. A vlk ovce trhá a rozhání.13  Tomu, kdo je najat za mzdu, na nich nezáleží.14  Já jsem dobrý pastýř; znám své ovce a ony znají mne,15  tak jako mě zná Otec a já znám Otce. A svůj život dávám za ovce.16  Mám i jiné ovce, které nejsou z tohoto ovčince. I ty musím přivést. Uslyší můj hlas a bude jedno stádo, jeden pastýř.17  Proto mě Otec miluje, že dávám svůj život, abych jej opět přijal.18  Nikdo mi ho nebere, ale já jej dávám sám od sebe. Mám moc svůj život dát a mám moc jej opět přijmout. Takový příkaz jsem přijal od svého Otce.“ 19  Pro tato slova došlo mezi Židy opět k roztržce.20  Mnozí z nich říkali: „Je posedlý zlým duchem a blázní. Proč ho posloucháte?“21  Jiní říkali: „Tak nemluví posedlý. Což může zlý duch otevřít oči slepých?“ 22  Byly právě svátky posvěcení jeruzalémského chrámu; bylo to v zimě.23  Ježíš se procházel v chrámě, v sloupoví Šalomounově.24  Židé ho obklopili a řekli mu: „Jak dlouho nás chceš držet v nejistotě? Jsi-li Mesiáš, řekni nám to otevřeně!“25  Ježíš jim odpověděl: „Řekl jsem vám to, a nevěříte. Skutky, které činím ve jménu Otce, ty o mně vydávají svědectví.26  Ale vy nevěříte, protože nejste z mých ovcí.27  Moje ovce slyší můj hlas, já je znám, jdou za mnou28  a já jim dávám věčný život: nezahynou navěky a nikdo je z mé ruky nevyrve.29  Můj Otec, který mi je dal, je větší nade všecky, a nikdo je nemůže vyrvat z Otcovy ruky.30  Já a Otec jsme jedno.“ 31  Židé se opět chopili kamenů, aby ho ukamenovali.32  Ježíš jim řekl: „Ukázal jsem vám mnoho dobrých skutků od Otce. Pro který z nich mě chcete kamenovat?“33  Židé mu odpověděli: „Nechceme tě kamenovat pro dobrý skutek, ale pro rouhání: jsi člověk a tvrdíš, že jsi Bůh.“34  Ježíš jim řekl: „Ve vašem zákoně je přece psáno: ‚Řekl jsem: jste bohové.‘35  Jestliže Bůh ty, jichž se týká toto slovo, nazval bohy – a Písmo musí platit –36  jak můžete obviňovat mne, kterého Otec posvětil a poslal do světa, že se rouhám, protože jsem řekl: Jsem Boží Syn?37  Nečiním-li skutky svého Otce, nevěřte mi!38  Jestliže je však činím a nevěříte mně, věřte těm skutkům, abyste jednou provždy pochopili, že Otec je ve mně a já v Otci.“39  Opět se ho chtěli zmocnit, on jim však unikl. 40  Odešel znovu na druhý břeh Jordánu, na místo, kde dříve křtil Jan, a tam se zdržoval.41  Mnozí k němu přicházeli a říkali: „Jan sice neučinil žádné znamení, ale vše, co o něm řekl, je pravda.“42  A mnoho lidí tam v Ježíše uvěřilo. 

Jan 10

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 „Amen, amen, říkám vám: Kdo nevchází do ovčince dveřmi, ale vniká jinudy, je zloděj a lupič,2 kdo ale vchází dveřmi, to je pastýř ovcí3 a tomu vrátný otvírá. Ovce slyší jeho hlas a on své ovce volá jménem a vyvádí je.4 Když je všechny vypustí, jde před nimi a ovce jdou za ním, neboť znají jeho hlas.5 Za cizím nikdy nepůjdou, ale utečou od něj, neboť neznají hlas cizích.“6 Ježíš jim to řekl obrazně, ale oni nepochopili, co jim tím chtěl říci.7 Ježíš k nim tedy znovu promluvil: „Amen, amen, říkám vám: Já jsem dveře ovcí.8 Všichni, kolik jich přišlo přede mnou,[1] jsou zloději a lupiči, ale ovce je neposlechly.9 Já jsem dveře. Kdokoli vejde skrze mne, bude spasen a bude vcházet i vycházet a nalezne pastvu.10 Zloděj přichází, jen aby kradl, zabíjel a ničil; já jsem přišel, aby měly život – život v plnosti.11 Já jsem dobrý pastýř. Dobrý pastýř za ovce pokládá svůj život.12 Nádeník ale není pastýř a ovce mu nepatří; když vidí přicházet vlka, opouští ovce a utíká. Když se pak vlk vrhá na ovce a rozhání je,13 nádeník utíká, protože je nádeník a na ovcích mu nezáleží.14 Já jsem dobrý pastýř. Znám své ovce a mé ovce znají mě,15 jako mě zná Otec a já znám Otce; a pokládám svůj život za ovce.16 Mám však i jiné ovce, které nejsou z tohoto ovčince. I ty musím přivést. Uslyší můj hlas, a tehdy bude jedno stádo a jeden pastýř.17 Otec mě miluje, protože pokládám svůj život, abych ho zase přijal.18 Nikdo mi ho nebere, sám ho pokládám. Mám moc ho položit a mám moc ho zase přijmout. Takový příkaz jsem přijal od svého Otce.“19 Kvůli těm slovům se mezi Židy strhla hádka.20 Mnozí z nich říkali: „Je posedlý démonem a blázní! Co ho posloucháte?“21 Jiní říkali: „Posedlý člověk takhle nemluví. Může snad démon otvírat oči slepým?“22 Přišla zima a v Jeruzalémě se konal svátek Zasvěcení chrámu.[2]23 Ježíš se procházel v chrámě, v Šalomounově sloupoví.24 Tam ho obstoupili Židé se slovy: „Jak dlouho nás budeš napínat? Jestli jsi Mesiáš, řekni nám to jasně.“25 „Řekl jsem vám to, a nevěříte,“ odpověděl jim Ježíš. „Skutky, které dělám ve jménu svého Otce, o mně vydávají svědectví.26 Vy ale nevěříte, protože nejste z mých ovcí.27 Mé ovce slyší můj hlas a já je znám a následují mě.28 Já jim dávám věčný život a nezahynou navěky a z mé ruky je nikdo nevyrve.29 Můj Otec, který mi je dal, je větší nade všechny[3] a nikdo je nemůže vyrvat z ruky mého Otce.30 Já a Otec jsme jedno.“31 Židé tedy znovu vzali kamení, aby ho ukamenovali.32 Ježíš jim řekl: „Ukázal jsem vám mnoho dobrých skutků od Otce. Za který z nich mě chcete kamenovat?“33 „Nechceme tě kamenovat za dobrý skutek, ale za rouhání,“ odpověděli mu Židé. „Jsi člověk, a děláš ze sebe Boha!“34 Ježíš odvětil: „Není ve vašem Zákoně psáno: ‚Řekl jsem: Jste bohové‘?[4]35 Jestliže ty, kteří dostali Boží slovo, nazval bohy – a Písmo nemůže být zrušeno –36 proč mě, kterého Otec posvětil a poslal na svět, obviňujete z rouhání, když jsem řekl: ‚Jsem Boží Syn‘?37 Nedělám-li skutky svého Otce, nevěřte mi.38 Pokud je však dělám, i kdybyste nevěřili mně, věřte těm skutkům, abyste poznali a věděli, že Otec je ve mně a já v něm.“39 Chtěli ho tedy opět zatknout, ale unikl jim z rukou.40 Vrátil se zpátky za Jordán, na místo, kde dříve křtil Jan, a zůstal tam.41 Přicházelo tam za ním mnoho lidí. Říkali: „Jan sice nevykonal žádné znamení, ale všechno, co řekl o tomhle muži, byla pravda.“42 A mnozí tam v něho uvěřili.

Jan 10

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Amen, amen, ich sage euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.2 Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.3 Ihm öffnet der Türhüter und die Schafe hören auf seine Stimme; er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln beim Namen und führt sie hinaus.4 Wenn er alle seine Schafe hinausgetrieben hat, geht er ihnen voraus und die Schafe folgen ihm; denn sie kennen seine Stimme.5 Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.6 Dieses Gleichnis erzählte ihnen Jesus; aber sie verstanden nicht den Sinn dessen, was er ihnen gesagt hatte. (J 16,25)7 Weiter sagte Jesus zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen. (Ž 118,20)8 Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört. (Jr 23,1)9 Ich bin die Tür; wer durch mich hineingeht, wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden. (Iz 49,9)10 Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten; ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und es in Fülle haben.11 Ich bin der gute Hirt. Der gute Hirt gibt sein Leben hin für die Schafe. (Ez 34,11; Mt 18,12; L 15,3)12 Der bezahlte Knecht aber, der nicht Hirt ist und dem die Schafe nicht gehören, sieht den Wolf kommen, lässt die Schafe im Stich und flieht; und der Wolf reißt sie und zerstreut sie. Er flieht,13 weil er nur ein bezahlter Knecht ist und ihm an den Schafen nichts liegt.14 Ich bin der gute Hirt; ich kenne die Meinen und die Meinen kennen mich, (J 10,4)15 wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne; und ich gebe mein Leben hin für die Schafe. (Mt 11,25; L 10,22)16 Ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stall sind; auch sie muss ich führen und sie werden auf meine Stimme hören; dann wird es nur eine Herde geben und einen Hirten. (Ez 37,24)17 Deshalb liebt mich der Vater, weil ich mein Leben hingebe, um es wieder zu nehmen. (J 3,35)18 Niemand entreißt es mir, sondern ich gebe es von mir aus hin. Ich habe Macht, es hinzugeben, und ich habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen. (J 13,3)19 Wegen dieser Worte kam es unter den Juden erneut zu einer Spaltung.20 Viele von ihnen sagten: Er ist von einem Dämon besessen und redet im Wahn. Warum hört ihr ihm zu? (Mk 3,22; J 7,20; J 8,48)21 Andere sagten: So redet kein Besessener. Kann ein Dämon die Augen von Blinden öffnen?22 Um diese Zeit fand in Jerusalem das Tempelweihfest statt. Es war Winter (1Mak 4,59)23 und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.24 Da umringten ihn die Juden und fragten ihn: Wie lange hältst du uns noch hin? Wenn du der Christus bist, sag es uns offen!25 Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, aber ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, legen Zeugnis für mich ab; (J 5,36)26 ihr aber glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.27 Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie und sie folgen mir. (J 10,3)28 Ich gebe ihnen ewiges Leben. Sie werden niemals zugrunde gehen und niemand wird sie meiner Hand entreißen. (J 6,39; J 17,12)29 Mein Vater, der sie mir gab, ist größer als alle und niemand kann sie der Hand meines Vaters entreißen.[1]30 Ich und der Vater sind eins.31 Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen. (J 8,59; J 10,39; J 11,8)32 Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke habe ich im Auftrag des Vaters vor euren Augen getan. Für welches dieser Werke wollt ihr mich steinigen?33 Die Juden antworteten ihm: Wir steinigen dich nicht wegen eines guten Werkes, sondern wegen Gotteslästerung; denn du bist nur ein Mensch und machst dich selbst zu Gott.34 Jesus erwiderte ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter? (Ž 82,6)35 Wenn er jene Menschen Götter genannt hat, an die das Wort Gottes ergangen ist, und wenn die Schrift nicht aufgehoben werden kann,36 dürft ihr dann von dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, sagen: Du lästerst Gott - weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn? (J 17,17)37 Wenn ich nicht die Werke meines Vaters vollbringe, dann glaubt mir nicht! (J 5,36; J 15,24)38 Aber wenn ich sie vollbringe, dann glaubt wenigstens den Werken, wenn ihr mir nicht glaubt! Dann werdet ihr erkennen und einsehen, dass in mir der Vater ist und ich im Vater bin. (J 14,10; J 17,21)39 Wieder suchten sie ihn festzunehmen; er aber entzog sich ihrem Zugriff. (J 7,30; J 8,59)40 Dann ging Jesus wieder weg auf die andere Seite des Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte; und dort blieb er. (J 1,28)41 Viele kamen zu ihm. Sie sagten: Johannes hat kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen gesagt hat, erwies sich als wahr.42 Und viele kamen dort zum Glauben an ihn. (J 8,30; J 12,11)

Jan 10

English Standard Version

od Crossway
1 “Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.3 To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.4 When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.5 A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.” (J 10,12)6 This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them. (Mk 9,32; J 9,40)7 So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep. (J 10,9; J 14,6; Ef 2,18)8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.9 I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture. (Ž 23,2; Ez 34,14; J 5,34)10 The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly. (Jr 23,1; Ez 34,3)11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. (Iz 40,11; Ez 34,12; Ez 34,23; Ez 37,24; Za 13,7; Mt 20,28; Mk 10,45; J 10,15; J 10,17; J 15,13; J 21,15; Žd 13,20; 1P 2,25; 1P 5,4; 1J 3,16; Zj 7,17)12 He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them. (Jr 23,1; Ez 34,2; Za 11,17; Za 13,7)13 He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. (Za 11,16; 1P 5,2)14 I am the good shepherd. I know my own and my own know me, (Na 1,7; J 10,4; J 10,11; J 10,27; 2Tm 2,19)15 just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. (Mt 11,27; J 10,11)16 And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd. (Iz 56,8; Ez 34,11; Ez 34,23; Ez 37,24; Mt 8,11; J 5,25; J 11,52; J 12,32; J 17,11; J 17,21; J 18,37; Sk 28,28; Ef 2,13; 1P 2,25)17 For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again. (Iz 53,7; Iz 53,12; J 5,20; J 10,11; Fp 2,9; Žd 2,9)18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.” (Mt 26,53; J 2,19; J 5,30; J 10,17; J 12,49; J 14,31; J 15,10; Fp 2,7)19 There was again a division among the Jews because of these words. (J 7,43; J 9,16)20 Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?” (Mk 3,21; J 7,20)21 Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?” (Ex 4,11; Ž 146,8; J 9,33)22 At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,23 and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon. (Sk 3,11; Sk 5,12)24 So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.” (Mt 26,63; L 22,67; J 1,41)25 Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me, (J 5,36; J 5,43; J 10,38)26 but you do not believe because you are not among my sheep. (J 8,47)27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me. (J 10,14; J 10,16)28 I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand. (J 6,37; J 17,12; J 18,9; 1J 2,25; 1J 5,11)29 My Father, who has given them to me,[1] is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand. (Dt 32,39; Iz 49,2; Iz 51,16; J 6,37; J 14,28; J 17,2)30 I and the Father are one.” (J 5,19; J 14,9; J 17,11; J 17,22)31 The Jews picked up stones again to stone him. (J 8,59)32 Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”33 The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.” (Lv 24,16; Mt 9,3; J 5,18)34 Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’? (Ž 82,6; J 12,34; J 15,25; 1K 14,21)35 If he called them gods to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken— (Mt 5,17; Mt 5,19)36 do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’? (J 3,17; J 5,17; J 6,27; J 10,30)37 If I am not doing the works of my Father, then do not believe me; (J 15,24)38 but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.” (J 8,29; J 10,25; J 14,10; J 14,11; J 14,20; J 17,21; J 17,23)39 Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands. (J 7,30; J 7,44)40 He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained. (J 1,28)41 And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.” (J 1,7; J 1,29; J 3,27; J 5,33)42 And many believed in him there. (J 7,31)

Jan 10

King James Version

1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.30 I and my Father are one.31 Then the Jews took up stones again to stone him.32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?37 If I do not the works of my Father, believe me not.38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.42 And many believed on him there.