1Pinsemorgen[1] var alle disciplene forsamlet på ét sted.2Pludselig kom der en susende lyd ned oppefra som et voldsomt åndepust, og lyden fyldte hele huset, hvor de opholdt sig.3Samtidig dalede der små flammer ned, som landede på hver enkelt af de tilstedeværende.4Således blev de alle fyldt med Helligåndens kraft, og de begyndte at tale på fremmede sprog, som de ellers ikke kendte. Det var Ånden, der gav dem ordene.5I Jerusalem var der religiøse jøder fra alverdens lande.6Da den susende lyd kom, strømmede en masse mennesker derhen for at se, hvad der var på færde, og de blev meget forbavsede over at høre disciplene tale alle deres forskellige sprog.7„Hvad sker der her?” råbte de undrende. „De er jo alle sammen fra Galilæa,8og nu hører vi dem tale til os på vores eget modersmål!9Hvordan går det til, at vi partere, medere og elamitter, vi, der bor i Mesopotamien, Judæa, Kappadokien, Pontus, provinsen Asien,[2]10Frygien, Pamfylien, Egypten og Kyrene i Libyen, vi, der kommer fra Rom, både jøder og grækere, der har sluttet sig til jødedommen,11vi kretere og arabere—hvordan går det til, at vi kan høre de her mænd fortælle os om de mægtige ting, Gud har gjort, hver på vores eget sprog?”12Der var stor forvirring, og folk råbte i munden på hinanden: „Hvad sker der?”13Men de, der ikke forstod ordene, gjorde nar af disciplene. „De har bare drukket for meget vin!” råbte de.
Peters pinsetale
14Da trådte Peter frem, og de andre 11 apostle stillede sig ved siden af ham. Han råbte til folkemængden: „Hør efter, alle I jøder, og I, som bor i Jerusalem.15Det er ikke sandt, som nogle af jer siger, at de her mennesker har drukket sig fulde. Klokken er jo kun ni om formiddagen.16-17Nej, her opfyldes det, som Gud åbenbarede for profeten Joel: ‚Det vil ske i de sidste tider, at jeg vil udgyde af min Ånd over hele menneskeheden. Alle vil komme til at profetere, både mænd og kvinder. De unge vil få åbenbaret min vilje gennem syner, de gamle vil få det gennem drømme.18Ja, mine tjenere vil blive fyldt med min Ånd, og de skal profetere.19Jeg vil gøre utrolige ting i himmelrummet og store tegn nede på jorden: Blodsudgydelser, ildebrande og røgskyer.20Solen skal formørkes, og månen skal blive mørkerød som blod, før Herrens store og frygtindgydende dag kommer.21Men enhver, der råber til Herren om hjælp, skal blive frelst.’[3] (Joel 3,1)22Lyt til mine ord, venner! I kender nazaræeren Jesus. I ved om de mirakler, tegn og undere, som Gud udførte gennem ham her midt iblandt jer. Dermed viste Gud jer, at det var ham selv, der havde sendt Jesus.23Han blev efter Guds forudbestemte plan forrådt, og med de gudløse romeres hjælp fik I ham naglet til korset og dræbt.24Gud lod ham imidlertid ikke blive i døden, men genoprejste ham fra de døde, for det var umuligt for døden at fastholde ham.25David talte profetisk på hans vegne, da han sagde: ‚Jeg stoler altid på Herren. Han står ved min side, så jeg ikke falder.26Derfor kan jeg fryde mig og synge glædessange. Der er også håb for mit legeme,27for du vil ikke efterlade mig blandt de døde. Du lader ikke din hengivne tjener gå i forrådnelse.28Du har vist mig vejen til livet, hos dig fyldes jeg med glæde.’[4] (Salm 16,8)29Kære venner! Tillad mig at tale lige ud om vores forfar David. Vi ved alle, at han er både død og begravet, og vi besøger hans grav den dag i dag.30Men David vidste jo, at Gud højtideligt havde lovet, at Israels Konge skulle komme fra hans slægt. Derfor talte han profetisk om den nye Konge.31Så når han talte om, at Kongen ikke skulle efterlades blandt de døde, og at Guds hengivne tjener ikke skulle gå i forrådnelse, var det en forudsigelse om, at Messias skulle genopstå fra de døde.32Den Jesus, jeg taler om, blev af Gud oprejst fra de døde. Det kan alle vi, der står her, bevidne.33Efter at han er blevet taget op til Himlen og har indtaget sin plads ved Guds højre side, har han nu sendt os Helligånden, som Faderen havde lovet. Det kan I selv både se og høre.34David talte heller ikke om sig selv, da han profeterede om en, der skulle tages op til Himlen. Han siger et andet sted: ‚Herren sagde til min herre: Sæt dig ved min højre side,35imens jeg overvinder dine fjender.’[5] (Salm 110,1)36Derfor erklærer jeg overfor hele Israels folk, at Gud har vist, at Jesus, som I korsfæstede, er både Herre og Messias!”37Peters ord ramte tilhørerne lige i hjertet, og de spurgte apostlene: „Hvad skal vi dog gøre?”38Peter svarede: „Vend om fra jeres oprør mod Gud og bliv døbt hver især til at tilhøre Jesus Messias, så jeres synder kan blive tilgivet. Så vil I modtage Helligånden som gave,39for løftet om Helligånden gælder både jer og jeres efterkommere—ja, alle dem, som Herren, vores Gud, vil kalde på fra både nær og fjern.”40Peter talte endnu i nogen tid til dem og opfordrede dem indtrængende til at lade sig redde ud af den vantro og vanartede verden.
De troendes fællesskab
41Mange blev overbevist af Peters ord, og den dag blev cirka 3000 mennesker døbt og tilsluttet menigheden.42De deltog fremover ivrigt i apostlenes undervisning og var aktivt med i fællesskabet. De deltog, når der var fællesskabsmåltider,[6] og de var med, når man samledes til bøn.43I den følgende tid udførte Gud mange undere og tegn gennem apostlene, så alle i byen blev grebet af ærefrygt.44De, som kom til tro, holdt sammen og havde alle ting fælles.45Det skete ofte, at nogen solgte deres huse og ejendele, og pengene blev delt ud til dem i fællesskabet, der havde størst behov.46Hver dag samledes de på tempelpladsen i enhed og harmoni, og om aftenen mødtes de rundt om i hjemmene for at spise sammen med stor glæde og oprigtig ydmyghed.47De lovpriste Gud og var vellidt af alle mennesker i byen. Og Herren føjede hver dag nogle til, som blev frelst.
1When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place. (3.Mos 23,15; Ap G 20,16; 1.Kor 16,8)2And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting. (1.Kong 19,11; Job 38,1; Ez 1,4; Ap G 4,31; Ap G 16,26)3And divided tongues as of fire appeared to them and rested[1] on each one of them. (Matt 3,11)4And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance. (Mark 16,17; Ap G 4,31; Ap G 13,52; 1.Kor 12,10)5Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven.6And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language. (Ap G 2,2)7And they were amazed and astonished, saying, “Are not all these who are speaking Galileans? (Matt 26,73; Ap G 1,11; Ap G 2,12)8And how is it that we hear, each of us in his own native language?9Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, (1.Mos 14,1; 1.Mos 14,9; 2.Kong 17,6; Es 11,11; Dan 8,2)10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome,11both Jews and proselytes, Cretans and Arabians—we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.” (Matt 23,15; Ap G 6,5; Ap G 13,43)12And all were amazed and perplexed, saying to one another, “What does this mean?” (Ap G 2,7)13But others mocking said, “They are filled with new wine.” (Ap G 17,32; 1.Kor 14,23)
Peter’s Sermon at Pentecost
14But Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and addressed them: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.15For these people are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.[2] (1.Thess 5,7)16But this is what was uttered through the prophet Joel:17“‘And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams; (Es 32,15; Es 44,3; Ez 36,27; Joel 2,28; Ap G 2,18; Ap G 2,33; Ap G 10,45; Ap G 21,9; Rom 5,5; Titus 3,6)18even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit, and they shall prophesy. (Ap G 11,28; Ap G 21,10; 1.Kor 12,10)19And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;20the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day. (Matt 24,29; 1.Thess 5,2; Åb 16,14)21And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’ (Ap G 16,31; Rom 10,13)22“Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know— (Matt 12,28; Luk 24,19; Joh 3,2; Ap G 10,38; 2.Kor 12,12; 2.Thess 2,9; Heb 2,4)23this Jesus,[3] delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of lawless men. (Matt 20,19; Matt 26,24; Luk 22,22; Luk 24,20; Ap G 3,13; Ap G 3,18; Ap G 4,28; Ap G 5,30; Ap G 13,27; 1.Pet 1,2; 1.Pet 1,20; Åb 13,8)24God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it. (Luk 24,5; Joh 10,18; Ap G 2,32; Ap G 3,15; Ap G 4,10; Ap G 10,40; Ap G 13,30; Ap G 13,33; Ap G 13,37; Ap G 17,31; Rom 4,24; Rom 6,4; Rom 8,11; Rom 10,9; 1.Kor 6,14; 1.Kor 15,15; 2.Kor 4,14; Gal 1,1; Ef 1,20; Ef 2,5; Kol 2,12; 1.Thess 1,10; 2.Tim 1,10; Heb 2,14; Heb 13,20; 1.Pet 1,21; Åb 1,17)25For David says concerning him, “‘I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken; (Salm 16,8)26therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; my flesh also will dwell in hope. (Rom 4,18)27For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One see corruption. (Matt 11,23; Luk 2,26; Ap G 2,31; Ap G 13,35; Heb 7,26)28You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.’29“Brothers, I may say to you with confidence about the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. (1.Kong 2,10; Neh 3,16; Ap G 7,8; Ap G 13,36; Heb 7,4)30Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants on his throne, (2.Sam 23,2; Matt 22,43; Luk 1,32; Heb 11,32)31he foresaw and spoke about the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to Hades, nor did his flesh see corruption. (Ap G 2,27)32This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses. (Ap G 1,22; Ap G 2,24; Ap G 4,33)33Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing. (2.Mos 15,6; Salm 98,1; Joh 16,7; Ap G 1,4; Ap G 2,17; Ap G 5,31; Gal 3,14; Ef 1,20; Filip 2,9; Heb 2,9; 1.Pet 3,22)34For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, (Salm 110,1; Joh 3,13)35until I make your enemies your footstool.”’36Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.” (Matt 28,18; Ap G 2,23; Rom 14,9; 2.Kor 4,5)37Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?” (Luk 3,10; Ap G 5,33; Ap G 7,54; Ap G 16,30)38And Peter said to them, “Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. (Mark 1,4; Mark 16,16; Luk 24,47; Joh 7,39; Ap G 3,19; Ap G 8,12; Ap G 8,15; Ap G 8,16; Ap G 8,20; Ap G 10,45; Ap G 10,48; Ap G 11,17; Ap G 20,21; Ap G 22,16; Ap G 26,18; Ap G 26,20)39For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.” (Es 44,3; Es 54,13; Es 57,19; Joel 2,32; Ap G 3,25; Ap G 22,21; Rom 8,30; Rom 9,4; Ef 2,13; Ef 2,17)40And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, “Save yourselves from this crooked generation.” (5.Mos 32,5; Matt 17,17; Ap G 2,21; Ap G 2,47; Filip 2,15)41So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls. (Ap G 2,47)