Epheser 2

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Auch euch ⟨hat er auferweckt⟩, die ihr tot wart in euren Vergehungen und Sünden, (Lk 15,24; Kol 2,13)2 in denen ihr einst wandeltet gemäß dem Zeitlauf[1] dieser Welt, gemäß dem Fürsten der Macht[2] der Luft, des Geistes, der jetzt in den Söhnen des Ungehorsams wirkt. (Joh 12,31; Gal 1,4; Tit 3,3)3 Unter diesen hatten auch wir einst alle unseren Verkehr in den Begierden unseres Fleisches, indem wir den Willen[3] des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren wie auch die anderen. (Röm 2,23; Kol 1,21; Kol 3,6; 2Petr 2,14; 1Joh 2,16)4 Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, hat um seiner vielen Liebe willen, womit er uns geliebt hat, (Ps 103,8; Röm 5,8; 2Thess 2,16; Tit 3,5; 1Petr 1,3)5 auch uns, die wir in den Vergehungen tot waren, mit dem Christus lebendig gemacht – durch Gnade seid ihr gerettet! (Kol 2,13)6 Er hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in der Himmelswelt[4] in Christus Jesus, (Eph 1,3; Kol 2,12)7 damit er in den kommenden Zeitaltern[5] den überragenden Reichtum seiner Gnade in Güte an uns erweist in Christus Jesus. (Eph 1,6)8 Denn aus Gnade seid ihr gerettet durch Glauben, und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es; (Lk 7,50; Apg 15,11; Röm 3,24; Röm 4,16)9 nicht aus Werken, damit niemand sich rühmt. (Röm 3,20; Röm 4,2; Röm 11,6; 1Kor 1,29; Gal 2,16; 2Tim 1,9; Tit 3,5)10 Denn wir sind sein Gebilde, in Christus Jesus geschaffen zu guten Werken, die Gott vorher bereitet hat, damit wir in ihnen wandeln sollen. (Ps 100,3; 2Kor 5,17; Kol 1,10; Tit 2,14)11 Deshalb denkt daran, dass ihr, einst ⟨aus den⟩ Nationen dem Fleisch nach[6] – »Unbeschnittene« genannt von der sogenannten »Beschneidung«, die im Fleisch mit Händen geschieht – (Kol 2,13)12 zu jener Zeit ohne Christus wart, ausgeschlossen[7] vom Bürgerrecht Israels und Fremdlinge hinsichtlich der Bündnisse der Verheißung; und ihr hattet keine Hoffnung und wart ohne Gott in der Welt. (Röm 9,4; Gal 4,8; 1Thess 4,13)13 Jetzt aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr einst fern wart, durch das Blut des Christus nahe geworden. (Ps 148,14; Joh 14,27; Eph 4,18; Kol 1,21)14 Denn er ist unser Friede. Er hat aus beiden eins gemacht und die Zwischenwand der Umzäunung,[8] die Feindschaft, in seinem Fleisch abgebrochen. (Joh 10,16; Gal 3,28; Kol 1,20; Kol 1,22)15 Er hat das Gesetz[9] der Gebote in Satzungen beseitigt, um die zwei – Frieden stiftend – in sich selbst zu einem neuen Menschen zu schaffen (Kol 2,14)16 und die beiden in einem Leib mit Gott zu versöhnen durch das Kreuz, durch das er[10] die Feindschaft getötet hat. (2Kor 5,18)17 Und er kam und hat Frieden verkündigt[11] euch, den Fernen, und Frieden den Nahen. (Jes 57,19; Apg 10,36)18 Denn durch ihn haben wir beide durch einen Geist den Zugang zum Vater. (Röm 5,2; Gal 4,6; Eph 3,12; Eph 4,4; Hebr 10,19)19 So seid ihr nun nicht mehr Fremde und Nichtbürger[12], sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Gottes Hausgenossen. (Eph 3,6; 1Tim 3,15; Hebr 12,22)20 ⟨Ihr seid⟩ aufgebaut auf der Grundlage der Apostel und Propheten, wobei Christus Jesus selbst Eckstein ist. (Mt 21,42; 1Kor 3,11; 1Kor 12,28; Eph 4,11; Offb 21,14)21 In ihm zusammengefügt, wächst der ganze Bau zu einem heiligen Tempel im Herrn, (1Kor 3,9; 1Kor 3,16; Eph 4,16)22 und in ihm werdet auch ihr mit aufgebaut zu einer Behausung Gottes im Geist. (1Tim 3,15; Hebr 3,6; 1Petr 2,5)

Epheser 2

English Standard Version

von Crossway
1 And you were dead in the trespasses and sins (Lk 15,24; Eph 2,5; Eph 4,18; Kol 1,21; Kol 2,13)2 in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience— (Joh 12,31; Röm 11,30; 1Kor 6,11; Eph 4,17; Eph 4,22; Eph 5,6; Eph 5,8; Eph 6,12; Kol 3,7; 1Petr 1,14; Offb 9,11)3 among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the body[1] and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind.[2] (Ps 51,5; Röm 5,12; Gal 5,16; 2Petr 2,14)4 But[3] God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us, (Joh 3,16; Röm 2,4; Eph 2,7; Tit 3,5)5 even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved— (Joh 14,19; Apg 15,11; Röm 5,6; Röm 5,8; Röm 5,10; Eph 2,1; Eph 2,8; Kol 2,12; Offb 20,4)6 and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus, (Eph 1,20)7 so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. (Eph 2,4; Tit 3,4)8 For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God, (Joh 4,10; Röm 4,16; 2Kor 3,5; Eph 2,5; Hebr 6,4; 1Petr 1,5)9 not a result of works, so that no one may boast. (Ri 7,2; Röm 3,20; Röm 3,28; 1Kor 1,29; 2Tim 1,9; Tit 3,5)10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them. (5Mo 32,6; 5Mo 32,15; Ps 100,3; Eph 1,4; Eph 3,9; Eph 4,24; Kol 1,10; Kol 3,10)11 Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands— (Röm 2,26; Röm 2,28; Kol 2,11; Kol 2,13)12 remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. (Hes 14,5; Röm 9,4; 1Kor 12,2; Gal 2,15; Gal 4,8; Eph 1,18; Eph 4,18; Eph 5,8; Kol 1,21; Kol 3,7; 1Thess 4,13)13 But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ. (Apg 2,39; Röm 3,25; Eph 2,17; Kol 1,20)14 For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility (Ps 72,7; Mi 5,5; Sach 9,10; Lk 2,14; Röm 7,4; Gal 3,28; Kol 1,21; Kol 3,15)15 by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace, (Röm 6,4; Kol 2,14; Kol 2,20)16 and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility. (1Kor 12,13; Kol 1,20)17 And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near. (5Mo 4,7; Ps 148,14; Jes 57,19; Eph 2,13)18 For through him we both have access in one Spirit to the Father. (Joh 4,23; Joh 10,7; Joh 10,9; Joh 14,6; Röm 5,2; 1Kor 12,13; Eph 3,12; Eph 4,4)19 So then you are no longer strangers and aliens,[4] but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God, (Gal 6,10; Eph 2,12; Phil 3,20; Hebr 11,13; Hebr 12,22; Hebr 13,14)20 built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone, (Ps 118,22; Jes 28,16; Jer 12,16; Mt 16,18; 1Kor 3,9; 1Kor 3,11; Offb 21,14)21 in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord. (1Kor 3,16; Eph 4,15)22 In him you also are being built together into a dwelling place for God by[5] the Spirit. (2Kor 6,16; Eph 3,17; 1Tim 3,15; 1Petr 2,5)

Epheser 2

Louis Segond 1910

1 Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,2 dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.3 Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,7 afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ.8 Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.9 Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.11 C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme,12 souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.13 Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.14 Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation, l'inimitié,15 ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,16 et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.17 Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;18 car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.19 Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire.21 En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.22 En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.

Epheser 2

Het Boek

von Biblica
1 Ook u bent door Hem tot leven geroepen, u, die eigenlijk al dood was, omdat u niet leefde zoals God wilde.2 U liep met de grote massa van deze wereld mee en deed dezelfde slechte dingen als zij. U gehoorzaamde de duivel, de leider en vorst van de geestelijke machten in de lucht, die nu nog actief is in de mensen die God ongehoorzaam zijn.3 Zo was het ook met ons. Wij hebben allemaal aan onze slechte begeerten toegegeven. Wij hebben allemaal gedaan wat ons egoïsme ons ingaf. Door naar onze eigen natuur te leven, waren wij van nature onderworpen aan Gods toorn.4 Maar Gods liefde voor ons is zo groot dat Hij ons volledig gratie heeft verleend,5 zelfs al waren wij door onze overtredingen dood voor Hem. Hij heeft ons samen met Christus levend gemaakt! Wat een genade! Dat u gered bent, is enkel en alleen genade van God.6 Hij heeft ons, die één met Jezus Christus zijn, samen met Hem levend gemaakt en ook met Hem een plaats in de hemel gegeven.7 Door in de persoon van Jezus Christus zo goed voor ons te zijn, heeft God voor altijd laten zien hoe oneindig groot zijn goedheid is.8 Door uw geloof in Hem bent u gered en dat komt door zijn genade. Dat is niet uw eigen verdienste, maar een geschenk van God.9 Niemand zal zich erop kunnen beroemen het zelf gepresteerd te hebben.10 God heeft ons één gemaakt met Jezus Christus met de bedoeling dat wij het goede zouden doen, want dat heeft Hij altijd al gewild.11 Vergeet niet dat u van geboorte niet bij het volk van God hoort. De Joden noemen u minachtend de onbesnedenen. Dat besneden-zijn van hen betekent overigens niets meer dan dat er een snee in hun lichaam is gemaakt.12 U leefde vroeger in elk geval zonder Christus en u stond volledig buiten de gemeenschap van Gods volk. De beloften die God had gedaan, golden toen nog niet voor u. U leefde zonder hoop en zonder God.13 Maar nu u één met Christus bent, is er geen afstand meer tussen Gods volk en u. Doordat Christus zijn leven en zijn bloed voor u heeft gegeven, bent u dichtbij gekomen.14 Want Hijzelf is onze vrede. Hij heeft u en ons tot één volk gemaakt door de muur van vijandschap die tussen ons in stond, af te breken.15 Door voor ons te sterven, heeft Christus de wet, die de oorzaak van de scheiding was, buiten werking gesteld. Hij bracht de twee tegenstanders bij elkaar door hen tot een deel van Zichzelf te maken. Hij smeedde de twee, Jood en niet-Jood, samen tot één persoon en toen was er vrede.16 Nu wij tot hetzelfde lichaam behoren, is de vijandschap verdwenen, want wij zijn allebei met God verzoend. Door het kruis is er een einde aan de tegenstelling gekomen.17 Jezus kwam met het goede nieuws dat het vrede was, zowel voor u die ver van God was, als voor ons die dichter bij Hem leefden.18 Door wat Jezus heeft gedaan, mogen wij, Joden en niet-Joden, vrij bij de Vader komen, in één Geest.19 Voor God bent u nu geen vreemdelingen of buitenlanders meer, nee, u hebt dezelfde rechten als de Joodse christenen. U hoort nu ook bij het volk van God, bij zijn gezin.20 U staat zo vast als een huis op de fundering van de apostelen en profeten en de belangrijkste steen, de hoeksteen, is Jezus Christus Zelf.21 Hij houdt het hele gebouw bijeen. Wij vormen samen met Hem een heilige tempel voor God, een tempel die steeds groter wordt.22 Ook u wordt door de Geest in dit gebouw, in dit huis van God, ingevoegd.

Epheser 2

Słowo Życia

von Biblica
1 Kiedyś byliście duchowo martwi, pogrążeni w grzechach i przestępstwach.2 Żyliście jak cały ten świat, posłuszny swojemu duchowemu władcy, panującemu nad siłami zła, który obecnie działa przez zbuntowanych ludzi.3 Kiedyś my wszyscy, tak jak oni, byliśmy podporządkowani pragnieniom naszego ciała i zmysłowym przyjemnościom. Dlatego, podobnie jak wszystkich innych ludzi, czekał nas Boży sąd.4 Ale Bóg, który jest Bogiem pełnym miłości, tak bardzo nas pokochał,5 że chociaż byliśmy duchowo martwi i pogrążeni w grzechach, razem z Chrystusem przywrócił nas do życia. W ten sposób, dzięki swojej łasce, uratował także was.6 On wskrzesił nas i juz teraz umieścił w niebie—należymy bowiem do Chrystusa.7 Łaska, którą Bóg okazał nam dzięki Chrystusowi Jezusowi, będzie w nadchodzących wiekach dowodem Jego dobroci.8 Zbawienie nie jest waszą zasługą, ale darem od Boga, który przyjęliście wierząc w Jego łaskę.9 Bóg zbawił was przecież nie ze względu na wasze dobre uczynki, nie macie się więc czym szczycić!10 Wszystko to pochodzi bowiem od Niego! To On, dzięki Jezusowi Chrystusowi, sprawił, że staliśmy się innymi, nowymi ludźmi. On również chce, abyśmy czynili dobro i już od dawna to dla nas zaplanował.11 Nie zapominajcie więc, że kiedyś byliście poganami i że ci, którzy mają na ciele znak obrzezania, pogardliwie nazywali was nieobrzezanymi.12 Żyliście wtedy bez Chrystusa. Nie należeliście też do Izraela—narodu wybranego przez Boga. Dlatego obietnice, płynące z Bożego przymierza z Izraelem, nie dotyczyły was. Żyliście więc na tym świecie bez nadziei i bez Boga.13 Teraz jednak wy, niegdyś obcy Bogu, staliście się Mu bliscy dzięki przelanej krwi Chrystusa, do którego należycie.14 On bowiem dał nam pokój, ponieważ przez swoją śmierć zjednoczył Żydów i pogan. Zburzył dzielący ich mur wrogości15 i pozbawił mocy Prawo Mojżesza wraz z jego przykazaniami. Uczynił to, aby z Żydów i pogan stworzyć jeden nowy naród i zaprowadzić między nimi pokój.16 Przez swoją śmierć na krzyżu pojednał z Bogiem jednych i drugich, co więcej—umieścił ich w jednym ciele! Zlikwidował w ten sposób wzajemną wrogość.17 Chrystus przyniósł tę nowinę o pokoju zarówno wam, którzy byliście obcy Bogu, jak i bliskim Mu Żydom.18 To dzięki Niemu, przez jednego Ducha, wszyscy mamy dostęp do Boga Ojca.19 Nie jesteście już więc cudzoziemcami ani obcymi! Staliście się obywatelami nieba i należycie do Bożej rodziny.20 Jesteście jak dom, zbudowany na fundamencie apostołów i proroków, którego kamieniem węgielnym jest sam Jezus Chrystus.21 To On bowiem łączy ze sobą poszczególne elementy tej budowli i sprawia, że wznosi się ona jako święta świątynia dla Pana.22 Dzięki Niemu jesteście częścią budowli, w której mieszka Boży Duch!