1Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen, den Heiligen und an Christus Jesus Gläubigen[2],[3] die in Ephesus sind[4]: (Apg 19,1; 1Kor 1,1; Offb 2,1)2Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! (Röm 1,7; Eph 6,23)
Lobpreis Gottes
3Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus! Er hat uns gesegnet mit jeder geistlichen Segnung in der Himmelswelt[5] in Christus, (2Kor 1,3; Eph 1,20; Eph 2,6; Eph 3,10; Eph 6,12; 1Petr 1,3)4wie er uns in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und tadellos vor ihm sind in Liebe, (Eph 3,11; Eph 5,27; Kol 1,22; 1Thess 1,4; 1Thess 4,7; 2Tim 1,9; 1Petr 1,20; Jud 1,24)5und uns[6] vorherbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesus Christus für sich selbst[7] nach dem Wohlgefallen seines Willens, (Jak 1,18)6zum Preis der Herrlichkeit seiner Gnade, mit der er uns begnadigt[8] hat in dem Geliebten. (Ps 84,12; Mk 1,11; Kol 1,13)7In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, (Ps 103,3; Ps 130,4; Mt 26,28; Apg 20,28; 1Kor 1,30; Eph 2,7; Kol 1,14)8die er uns reichlich gegeben hat in aller Weisheit und Einsicht.9Er hat uns ja das Geheimnis seines Willens zu erkennen gegeben nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgenommen hat in ihm (Röm 16,25; Eph 3,3)10für die Verwaltung[9] ⟨bei⟩ der Erfüllung der Zeiten; alles zusammenzufassen in dem Christus, das, was in den Himmeln, und das, was auf der Erde ist – in ihm. (1Kor 15,28; Kol 1,20)11Und in ihm haben wir auch ein Erbteil erlangt[10], die wir vorherbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles nach dem Rat seines Willens wirkt, (Jes 46,10; Apg 20,32; Röm 8,17; Röm 8,28; 1Petr 1,4)12damit wir zum Preis seiner Herrlichkeit sind, die wir vorher ⟨schon⟩ auf den Christus gehofft haben. (Apg 26,7)13In ihm ⟨seid⟩ auch ihr, als ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils[11], gehört habt und gläubig geworden seid, versiegelt worden mit dem Heiligen Geist der Verheißung. (Apg 2,38; 2Kor 1,22; Gal 3,2; Eph 4,30; Kol 1,5; Jak 1,18; 1Petr 1,25)14Der ist die Anzahlung auf unser Erbe, auf die Erlösung ⟨seines⟩ Eigentums hin zum Preis seiner Herrlichkeit. (2Kor 5,5)
Dank und Fürbitte des Apostels
15Deshalb höre auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den[12] Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe, nicht auf, (Kol 1,4; Phlm 1,5)16für euch zu danken, und ich gedenke euer in meinen Gebeten, (Röm 1,8)17dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe ⟨den⟩ Geist der Weisheit und Offenbarung in der[13] Erkenntnis seiner selbst. (Joh 20,17; Apg 7,2; Kol 1,9)18Er erleuchte die Augen[14] eures Herzens, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung, was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen (Ps 119,18; Röm 9,23; Eph 3,16; Eph 4,1; 1Petr 1,3)19und was die überragende Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, ist, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke. (Röm 1,4; 1Kor 2,5; Eph 3,20)20Die hat er in Christus wirksam werden lassen, indem er ihn aus den Toten auferweckt und zu seiner Rechten in der Himmelswelt[15] gesetzt hat, (Ps 110,1; Mk 16,19; Apg 2,24; Röm 6,4; 2Kor 13,4; Eph 1,3; Phil 3,10; Kol 2,12; 1Petr 1,21)21⟨hoch⟩ über jede Gewalt und Macht und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der nicht nur in diesem Zeitalter[16], sondern auch in dem zukünftigen genannt werden wird. (Apg 2,36; Phil 2,9; Kol 2,10; 1Petr 3,22)22Und alles hat er seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Gemeinde[17] gegeben, (Mt 28,18; 1Kor 15,27; Eph 4,15; Eph 5,23)23die sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt. (Joh 1,16; Röm 12,5; 1Kor 12,27; Eph 4,10; Eph 4,12; Kol 1,18; Kol 3,11)
1Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful[1] in Christ Jesus: (1Kor 1,1; 2Kor 1,1; Kol 1,2)2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (Röm 1,7)
1Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:2Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!3Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!4En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,5nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,6à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.7En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,8que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,9nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,10pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.11En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,12afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.13En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,14lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.15C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,16je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,17afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,18et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,19et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.20Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,21au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.22Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,23qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
1Van: Paulus, die door God is aangewezen als apostel van Jezus Christus. Aan: alle gelovigen in de stad Efeze, die Christus Jezus trouw volgen.2Ik wens u de genade en de vrede toe van God, onze Vader, en van onze Here Jezus Christus.3Aan God, de Vader van onze Here Jezus Christus, komt alle dank en eer toe. Hij heeft ons, nu wij één zijn met Jezus Christus, alle geestelijke zegen gegeven die er in de hemel is.4Al voordat Hij de wereld maakte, heeft God ons uitgekozen, wij die één met Christus zijn. Wij zouden alleen van Hém zijn en volmaakt voor Hem staan.5Het is altijd zijn bedoeling geweest ons als zijn kinderen aan te nemen door Jezus Christus,6opdat wij Hem zouden prijzen voor zijn onovertroffen genade. En Hij heeft ons door zijn geliefde Zoon laten ervaren hoe buitengewoon goed Hij is.7Gods Zoon heeft zijn leven en zijn bloed gegeven om ons van de zonde te verlossen. Alles wat wij hebben misdaan, is ons daardoor vergeven. Wat een rijke genade!8En dat niet alleen! God heeft ons alle wijsheid en inzicht gegeven.9Hij verlangde ernaar ons het geheim bekend te maken waarom Hij Christus heeft gestuurd.10Hij heeft besloten alles in de hemel en op aarde bijeen te brengen onder het absolute gezag van Christus, als de tijd rijp is.11Door onze eenheid met Christus zijn wij het eigendom van God geworden. Dat is altijd de bedoeling geweest van Hem die alles doet zoals Hij Zelf wil en goedvindt.12Hij wilde dat wij, Joden, die al zo lang gewacht en gehoopt hebben dat de Christus zou komen, Hem zouden prijzen en eren.13En niet alleen wij, maar ook u, die de waarheid hebt gehoord, het goede nieuws dat uw redding is. Toen u in Christus ging geloven, gaf God u de Heilige Geest, die Hij had beloofd als een bewijs dat u van Christus bent.14Deze Geest in ons is een borg voor wat God ons allemaal zal geven als Hij ons, zijn eigen volk, zal verlossen. Een reden temeer om Hem te eren voor zijn grootheid.15Daarom houd ik ook niet op God voor u te danken, want ik heb gehoord hoe groot uw geloof in de Here Jezus en uw liefde voor alle christenen is.16Ik dank God zonder ophouden voor u en in mijn gebed17vraag ik de God van onze Here Jezus Christus—de Vader die alle eer verdient—u wijsheid te geven, opdat u helder en duidelijk zult zien wie Christus is en Hem door en door zult kennen.18Ik bid dat u innerlijk vol licht zult zijn, zodat u zult zien tot welke heerlijke toekomst u geroepen bent. Dan zult u weten wat een geweldige rijkdom God voor al zijn kinderen heeft klaarliggen.19Ik bid dat u zult beseffen hoe ontzaglijk groot de kracht is die werkzaam is in ons die in Hem geloven.20Door diezelfde grote kracht is Christus uit de dood teruggekomen om de belangrijkste plaats naast God in te nemen.21Nu is Hij hoog verheven boven elk gezag, elke macht, kracht en regering, boven alles waarvoor men respect heeft, niet alleen in deze wereld, maar ook in de wereld die komt.22God heeft letterlijk alles aan Christus onderworpen en Hem als hoofd aangesteld over alles, voor de gemeente.23De gemeente is zijn lichaam, waarin Hij volledig tot uiting komt, Jezus Christus die alles in de hele schepping vervult en volmaakt.
1Ja, Paweł, powołany przez Boga na apostoła Jezusa Chrystusa, piszę do świętych w Efezie, którzy wiernie naśladują Chrystusa Jezusa.2Niech Bóg, nasz Ojciec, i Pan, Jezus Chrystus, obdarzają was swoją łaską i pokojem!
Szczęście w Chrystusie
3Chwała niech będzie Bogu, Ojcu naszego Pana—Jezusa Chrystusa! Ze względu na swojego Syna, obdarzył nas bowiem niebiańskim szczęściem.4Dzięki Chrystusowi wybrał nas dla siebie już przed stworzeniem świata, abyśmy w Jego oczach byli święci, nieskazitelni i pełni miłości.5Ze względu na Jezusa, postanowił uczynić nas swoimi dziećmi—pragnął bowiem6objawić światu swoją wielką łaskę, którą okazał nam poprzez swojego ukochanego Syna.7To właśnie ze względu na przelaną krew Chrystusa zostaliśmy odkupieni przez Boga i oczyszczeni ze wszystkich win. Łaska Boga jest ogromna!8Dzięki niej zostaliśmy obdarzeni mądrością i zrozumieliśmy9tajemnicę odwiecznego planu Boga.10A polega on na tym, że w wyznaczonym przez Boga czasie wszystko—zarówno to, co znajduje się na ziemi, jak i to, co jest w niebie—zostanie podporządkowane Chrystusowi.11Dzięki Niemu także my zostaliśmy wybrani przez Boga—zgodnie z Jego planem. Wszystko bowiem dzieje się zgodnie z Jego zamierzeniem.12My więc jako jedni z pierwszych zaufaliśmy Chrystusowi i oddaliśmy chwałę Bogu.13Dzięki Niemu również i wy usłyszeliście dobrą nowinę o zbawieniu i uwierzyliście Mu. A na dowód tego, że jesteście własnością Boga, zostaliście opieczętowani obiecanym Duchem Świętym.14Jego obecność w nas jest gwarancją tego, że zostaniemy odkupieni przez Boga i że na pewno otrzymamy od Niego obiecany dar. A wszystko to przyniesie Bogu chwałę!
Podziękowanie i modlitwa
15Od dnia, w którym usłyszałem, że szczerze wierzycie Panu i kochacie wszystkich wierzących,16nie przestaję dziękować za was Bogu i modlić się za was.17Proszę też Boga, Ojca naszego Pana—Jezusa Chrystusa, aby udzielił wam duchowej mądrości i abyście mogli Go jeszcze lepiej poznać. Jemu należy się bowiem chwała.18Proszę Go również, aby oświecił was i pokazał wam wspaniałą przyszłość, do której was powołał, oraz wielki dar, który przygotował dla wszystkich świętych,19a także ogromną moc, z jaką działa wśród nas i wszystkich, którzy Mu uwierzyli.20Ta sama Boża moc wzbudziła z martwych Chrystusa i wyniosła Go na najbardziej zaszczytne miejsce w niebie, znajdujące się po prawej stronie Boga.21On stoi bowiem ponad wszystkimi władcami tego świata, a także wszelkimi duchowymi mocami—zarówno obecnymi, jak i przyszłymi.22Bóg rzucił Mu bowiem wszystko do stóp i ustanowił Go Głową całego kościoła,23który jest Jego ciałem. On jest obecny w każdym miejscu!