Epheser 1

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen, den Heiligen und an Christus Jesus Gläubigen[2],[3] die in Ephesus sind[4]: (Apg 19,1; 1Kor 1,1; Offb 2,1)2 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! (Röm 1,7; Eph 6,23)3 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus! Er hat uns gesegnet mit jeder geistlichen Segnung in der Himmelswelt[5] in Christus, (2Kor 1,3; Eph 1,20; Eph 2,6; Eph 3,10; Eph 6,12; 1Petr 1,3)4 wie er uns in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und tadellos vor ihm sind in Liebe, (Eph 3,11; Eph 5,27; Kol 1,22; 1Thess 1,4; 1Thess 4,7; 2Tim 1,9; 1Petr 1,20; Jud 1,24)5 und uns[6] vorherbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesus Christus für sich selbst[7] nach dem Wohlgefallen seines Willens, (Jak 1,18)6 zum Preis der Herrlichkeit seiner Gnade, mit der er uns begnadigt[8] hat in dem Geliebten. (Ps 84,12; Mk 1,11; Kol 1,13)7 In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, (Ps 103,3; Ps 130,4; Mt 26,28; Apg 20,28; 1Kor 1,30; Eph 2,7; Kol 1,14)8 die er uns reichlich gegeben hat in aller Weisheit und Einsicht.9 Er hat uns ja das Geheimnis seines Willens zu erkennen gegeben nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgenommen hat in ihm (Röm 16,25; Eph 3,3)10 für die Verwaltung[9] ⟨bei⟩ der Erfüllung der Zeiten; alles zusammenzufassen in dem Christus, das, was in den Himmeln, und das, was auf der Erde ist – in ihm. (1Kor 15,28; Kol 1,20)11 Und in ihm haben wir auch ein Erbteil erlangt[10], die wir vorherbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles nach dem Rat seines Willens wirkt, (Jes 46,10; Apg 20,32; Röm 8,17; Röm 8,28; 1Petr 1,4)12 damit wir zum Preis seiner Herrlichkeit sind, die wir vorher ⟨schon⟩ auf den Christus gehofft haben. (Apg 26,7)13 In ihm ⟨seid⟩ auch ihr, als ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils[11], gehört habt und gläubig geworden seid, versiegelt worden mit dem Heiligen Geist der Verheißung. (Apg 2,38; 2Kor 1,22; Gal 3,2; Eph 4,30; Kol 1,5; Jak 1,18; 1Petr 1,25)14 Der ist die Anzahlung auf unser Erbe, auf die Erlösung ⟨seines⟩ Eigentums hin zum Preis seiner Herrlichkeit. (2Kor 5,5)15 Deshalb höre auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den[12] Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe, nicht auf, (Kol 1,4; Phlm 1,5)16 für euch zu danken, und ich gedenke euer in meinen Gebeten, (Röm 1,8)17 dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe ⟨den⟩ Geist der Weisheit und Offenbarung in der[13] Erkenntnis seiner selbst. (Joh 20,17; Apg 7,2; Kol 1,9)18 Er erleuchte die Augen[14] eures Herzens, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung, was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen (Ps 119,18; Röm 9,23; Eph 3,16; Eph 4,1; 1Petr 1,3)19 und was die überragende Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, ist, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke. (Röm 1,4; 1Kor 2,5; Eph 3,20)20 Die hat er in Christus wirksam werden lassen, indem er ihn aus den Toten auferweckt und zu seiner Rechten in der Himmelswelt[15] gesetzt hat, (Ps 110,1; Mk 16,19; Apg 2,24; Röm 6,4; 2Kor 13,4; Eph 1,3; Phil 3,10; Kol 2,12; 1Petr 1,21)21 ⟨hoch⟩ über jede Gewalt und Macht und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der nicht nur in diesem Zeitalter[16], sondern auch in dem zukünftigen genannt werden wird. (Apg 2,36; Phil 2,9; Kol 2,10; 1Petr 3,22)22 Und alles hat er seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Gemeinde[17] gegeben, (Mt 28,18; 1Kor 15,27; Eph 4,15; Eph 5,23)23 die sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt. (Joh 1,16; Röm 12,5; 1Kor 12,27; Eph 4,10; Eph 4,12; Kol 1,18; Kol 3,11)

Epheser 1

English Standard Version

von Crossway
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful[1] in Christ Jesus: (1Kor 1,1; 2Kor 1,1; Kol 1,2)2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (Röm 1,7)3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places, (Röm 15,6; 2Kor 1,3; Eph 1,20; Eph 2,6; Eph 3,10; Eph 6,12; 1Petr 1,3)4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love (5Mo 7,6; 5Mo 26,18; Mt 13,35; Eph 2,10; Eph 5,27; Kol 1,22; 1Thess 4,7; 2Thess 2,13; 2Tim 1,9; Jak 2,5; 1Petr 1,2)5 he predestined us[2] for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will, (Lk 2,14; Lk 12,32; Röm 8,15; Röm 8,29; Eph 1,9; Eph 1,11; Hebr 2,4)6 to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved. (Mt 3,17; Joh 3,35; Joh 10,17; Eph 1,12; Eph 1,14; Kol 1,13)7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, (Apg 2,38; Apg 20,28; Röm 2,4; Röm 3,24; 1Kor 1,30; Eph 3,8; Eph 3,16; Eph 4,30; Kol 1,14; Kol 1,27)8 which he lavished upon us, in all wisdom and insight9 making known[3] to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ (Röm 8,28; Röm 9,11; Röm 16,25; Eph 1,5; Eph 1,11)10 as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth. (Mk 1,15; Eph 3,15; Phil 2,9; Kol 1,16; Kol 1,20)11 In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will, (5Mo 4,20; 5Mo 32,9; Apg 20,27; Röm 8,28; Eph 1,5; Eph 1,14; Eph 3,11; Offb 4,11)12 so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory. (Eph 1,6; Eph 1,14; Phil 1,11)13 In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit, (Apg 1,4; Apg 13,26; Apg 15,7; 2Kor 6,7; Eph 4,30; Kol 1,5; 2Tim 2,15)14 who is the guarantee[4] of our inheritance until we acquire possession of it,[5] to the praise of his glory. (Apg 20,32; 2Kor 1,22; Eph 1,6; Eph 1,7; Eph 1,12; Eph 1,18; Tit 2,14; 1Petr 2,9)15 For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love[6] toward all the saints, (Röm 1,8; Kol 1,4; Phlm 1,5)16 I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers, (Röm 1,9; Kol 1,9; 2Tim 1,3)17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him, (Röm 15,6; Kol 1,9)18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints, (Apg 26,18; Eph 1,7; Eph 2,12; Eph 3,8; Eph 3,16; Eph 4,4; Kol 1,27; Hebr 6,4; Hebr 10,32; Offb 3,17)19 and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might (Dan 4,30; Eph 3,7; Eph 6,10; Phil 3,21; Kol 1,29; Kol 2,12)20 that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places, (Mk 16,19; Apg 2,24; Apg 2,33; Eph 1,3; 1Petr 3,22)21 far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come. (Mt 12,32; Joh 3,31; 1Kor 15,24; Eph 3,15; Eph 4,10; Phil 2,9; Kol 2,10; Hebr 1,4)22 And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church, (Ps 8,6; 1Kor 11,3; 1Kor 15,27; Eph 4,15; Eph 5,23; Kol 1,18; Kol 2,10; Kol 2,19)23 which is his body, the fullness of him who fills all in all. (Jer 23,24; Joh 1,16; 1Kor 12,27; Eph 3,19; Eph 4,10; Eph 4,12; Eph 4,16; Eph 5,23; Eph 5,30; Kol 1,18; Kol 1,24; Kol 3,11)

Epheser 1

Louis Segond 1910

1 Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:2 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!4 En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,5 nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,6 à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.7 En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,8 que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,9 nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,10 pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.11 En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,12 afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,14 lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.15 C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,18 et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,19 et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.20 Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,21 au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.22 Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

Epheser 1

Het Boek

von Biblica
1 Van: Paulus, die door God is aangewezen als apostel van Jezus Christus. Aan: alle gelovigen in de stad Efeze, die Christus Jezus trouw volgen.2 Ik wens u de genade en de vrede toe van God, onze Vader, en van onze Here Jezus Christus.3 Aan God, de Vader van onze Here Jezus Christus, komt alle dank en eer toe. Hij heeft ons, nu wij één zijn met Jezus Christus, alle geestelijke zegen gegeven die er in de hemel is.4 Al voordat Hij de wereld maakte, heeft God ons uitgekozen, wij die één met Christus zijn. Wij zouden alleen van Hém zijn en volmaakt voor Hem staan.5 Het is altijd zijn bedoeling geweest ons als zijn kinderen aan te nemen door Jezus Christus,6 opdat wij Hem zouden prijzen voor zijn onovertroffen genade. En Hij heeft ons door zijn geliefde Zoon laten ervaren hoe buitengewoon goed Hij is.7 Gods Zoon heeft zijn leven en zijn bloed gegeven om ons van de zonde te verlossen. Alles wat wij hebben misdaan, is ons daardoor vergeven. Wat een rijke genade!8 En dat niet alleen! God heeft ons alle wijsheid en inzicht gegeven.9 Hij verlangde ernaar ons het geheim bekend te maken waarom Hij Christus heeft gestuurd.10 Hij heeft besloten alles in de hemel en op aarde bijeen te brengen onder het absolute gezag van Christus, als de tijd rijp is.11 Door onze eenheid met Christus zijn wij het eigendom van God geworden. Dat is altijd de bedoeling geweest van Hem die alles doet zoals Hij Zelf wil en goedvindt.12 Hij wilde dat wij, Joden, die al zo lang gewacht en gehoopt hebben dat de Christus zou komen, Hem zouden prijzen en eren.13 En niet alleen wij, maar ook u, die de waarheid hebt gehoord, het goede nieuws dat uw redding is. Toen u in Christus ging geloven, gaf God u de Heilige Geest, die Hij had beloofd als een bewijs dat u van Christus bent.14 Deze Geest in ons is een borg voor wat God ons allemaal zal geven als Hij ons, zijn eigen volk, zal verlossen. Een reden temeer om Hem te eren voor zijn grootheid.15 Daarom houd ik ook niet op God voor u te danken, want ik heb gehoord hoe groot uw geloof in de Here Jezus en uw liefde voor alle christenen is.16 Ik dank God zonder ophouden voor u en in mijn gebed17 vraag ik de God van onze Here Jezus Christus—de Vader die alle eer verdient—u wijsheid te geven, opdat u helder en duidelijk zult zien wie Christus is en Hem door en door zult kennen.18 Ik bid dat u innerlijk vol licht zult zijn, zodat u zult zien tot welke heerlijke toekomst u geroepen bent. Dan zult u weten wat een geweldige rijkdom God voor al zijn kinderen heeft klaarliggen.19 Ik bid dat u zult beseffen hoe ontzaglijk groot de kracht is die werkzaam is in ons die in Hem geloven.20 Door diezelfde grote kracht is Christus uit de dood teruggekomen om de belangrijkste plaats naast God in te nemen.21 Nu is Hij hoog verheven boven elk gezag, elke macht, kracht en regering, boven alles waarvoor men respect heeft, niet alleen in deze wereld, maar ook in de wereld die komt.22 God heeft letterlijk alles aan Christus onderworpen en Hem als hoofd aangesteld over alles, voor de gemeente.23 De gemeente is zijn lichaam, waarin Hij volledig tot uiting komt, Jezus Christus die alles in de hele schepping vervult en volmaakt.

Epheser 1

Słowo Życia

von Biblica
1 Ja, Paweł, powołany przez Boga na apostoła Jezusa Chrystusa, piszę do świętych w Efezie, którzy wiernie naśladują Chrystusa Jezusa.2 Niech Bóg, nasz Ojciec, i Pan, Jezus Chrystus, obdarzają was swoją łaską i pokojem!3 Chwała niech będzie Bogu, Ojcu naszego Pana—Jezusa Chrystusa! Ze względu na swojego Syna, obdarzył nas bowiem niebiańskim szczęściem.4 Dzięki Chrystusowi wybrał nas dla siebie już przed stworzeniem świata, abyśmy w Jego oczach byli święci, nieskazitelni i pełni miłości.5 Ze względu na Jezusa, postanowił uczynić nas swoimi dziećmi—pragnął bowiem6 objawić światu swoją wielką łaskę, którą okazał nam poprzez swojego ukochanego Syna.7 To właśnie ze względu na przelaną krew Chrystusa zostaliśmy odkupieni przez Boga i oczyszczeni ze wszystkich win. Łaska Boga jest ogromna!8 Dzięki niej zostaliśmy obdarzeni mądrością i zrozumieliśmy9 tajemnicę odwiecznego planu Boga.10 A polega on na tym, że w wyznaczonym przez Boga czasie wszystko—zarówno to, co znajduje się na ziemi, jak i to, co jest w niebie—zostanie podporządkowane Chrystusowi.11 Dzięki Niemu także my zostaliśmy wybrani przez Boga—zgodnie z Jego planem. Wszystko bowiem dzieje się zgodnie z Jego zamierzeniem.12 My więc jako jedni z pierwszych zaufaliśmy Chrystusowi i oddaliśmy chwałę Bogu.13 Dzięki Niemu również i wy usłyszeliście dobrą nowinę o zbawieniu i uwierzyliście Mu. A na dowód tego, że jesteście własnością Boga, zostaliście opieczętowani obiecanym Duchem Świętym.14 Jego obecność w nas jest gwarancją tego, że zostaniemy odkupieni przez Boga i że na pewno otrzymamy od Niego obiecany dar. A wszystko to przyniesie Bogu chwałę!15 Od dnia, w którym usłyszałem, że szczerze wierzycie Panu i kochacie wszystkich wierzących,16 nie przestaję dziękować za was Bogu i modlić się za was.17 Proszę też Boga, Ojca naszego Pana—Jezusa Chrystusa, aby udzielił wam duchowej mądrości i abyście mogli Go jeszcze lepiej poznać. Jemu należy się bowiem chwała.18 Proszę Go również, aby oświecił was i pokazał wam wspaniałą przyszłość, do której was powołał, oraz wielki dar, który przygotował dla wszystkich świętych,19 a także ogromną moc, z jaką działa wśród nas i wszystkich, którzy Mu uwierzyli.20 Ta sama Boża moc wzbudziła z martwych Chrystusa i wyniosła Go na najbardziej zaszczytne miejsce w niebie, znajdujące się po prawej stronie Boga.21 On stoi bowiem ponad wszystkimi władcami tego świata, a także wszelkimi duchowymi mocami—zarówno obecnymi, jak i przyszłymi.22 Bóg rzucił Mu bowiem wszystko do stóp i ustanowił Go Głową całego kościoła,23 który jest Jego ciałem. On jest obecny w każdym miejscu!