Psalm 102

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Gebet für den Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.2 HERR, höre mein Gebet und lass mein Schreien zu dir kommen!3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, / neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie von Feuer.5 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, dass ich vergesse, mein Brot zu essen.6 Mein Gebein klebt an meiner Haut vor Heulen und Seufzen.7 Ich bin wie eine Eule in der Wüste, wie ein Käuzchen in zerstörten Städten.8 Ich wache und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.9 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die mich verspotten, fluchen mit meinem Namen.10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen11 vor deinem Drohen und Zorn, weil du mich hochgehoben und zu Boden geworfen hast.12 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten, und ich verdorre wie Gras. (Ps 90,5)13 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Name für und für. (Ps 135,13)14 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, dass du ihm gnädig seist, und die Stunde ist gekommen15 – denn deine Knechte lieben seine Steine und tragen Leid um seine Trümmer –,16 dass die Völker den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,17 wenn der HERR Zion wieder baut und erscheint in seiner Herrlichkeit.18 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.19 Das werde geschrieben für die Nachkommen; und das Volk, das er schafft, wird den HERRN loben.20 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, der HERR sieht vom Himmel auf die Erde, (Ps 14,2)21 dass er das Seufzen der Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,22 dass sie in Zion verkünden den Namen des HERRN und sein Lob in Jerusalem,23 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen. (Ps 87,4; Jes 60,3; Lk 13,29)24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, er verkürzt meine Tage.25 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg / in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für. (Ps 55,24)26 Du hast vorzeiten die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. (Hebr 1,10)27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle veralten wie ein Gewand; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie schwinden dahin. (2Petr 3,10)28 Du aber bleibst, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.29 Die Söhne deiner Knechte bleiben wohnen, und ihr Geschlecht wird vor dir gedeihen.

Psalm 102

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. (Ps 142,3)2 HERR, höre mein Gebet, lass zu dir kommen mein Schreien! (2Mo 2,23; Ps 17,1)3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tag meiner Bedrängnis! Neige zu mir dein Ohr! An dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends! (Ps 27,9; Ps 31,3)4 Denn als Rauch entschwinden meine Tage, meine Gebeine glühen wie ein Brand. (Hi 30,30; Jak 4,14)5 Wie Gras ist abgemäht und verdorrt mein Herz, denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen. (1Sam 1,7; Hi 14,2; Ps 90,6)6 Wegen der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleisch. (Hi 19,20)7 Ich gleiche der Eule[1] der Wüste, ich bin wie das Käuzchen in den Ruinen.8 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. (Ps 77,5)9 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die mich verspotten, schwören bei mir[2]. (Ps 42,11)10 Denn Asche esse ich wie Brot, meinen Trank vermische ich mit Tränen (Ps 42,4)11 vor deiner Verwünschung und deinem Grimm. Denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen. (Kla 3,1)12 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, ich verdorre wie Gras. (Hi 14,2; Ps 90,6; Ps 109,23)13 Du aber, HERR, bleibst auf ewig, dein Lob[3] von Generation zu Generation. (2Mo 3,15; Ps 90,2; Ps 92,9; Ps 135,13)14 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen. Denn es ist Zeit, ihn[4] zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit. (Ps 119,126; Jes 40,2; Jes 51,3; Jer 29,10)15 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen, sie haben Mitleid mit seinem Schutt. (Neh 2,3)16 Die Nationen werden den Namen des HERRN fürchten, alle Könige der Erde deine Herrlichkeit, (Ps 67,8; Jes 59,19; Jes 60,3)17 wenn der HERR Zion aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit, (Ps 147,2; Jes 40,5)18 wenn er sich zum Gebet der Verlassenen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat. (Ps 69,34)19 Dies sei aufgeschrieben für die künftige Generation, und ein ⟨neu⟩ geschaffenes Volk soll Jah loben. (Ps 22,32; Jes 43,21; Röm 15,4)20 Denn der HERR hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, er hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde, (5Mo 26,15)21 um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes, (2Mo 3,16; Ps 79,11)22 damit man den Namen des HERRN verkündige in Zion ⟨und⟩ in Jerusalem sein Lob, (Jes 52,8)23 wenn die Völker sich alle versammeln und die Königreiche, um dem HERRN zu dienen. (Jes 2,2; Jer 3,17)24 Er hat meine Kraft gebrochen auf dem Weg, hat verkürzt meine Tage. (Ps 89,46)25 Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Generation zu Generation sind deine Jahre. (Ps 90,2; Ps 92,9; Jes 38,10; Hebr 1,10)26 Du hast einst die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk. (2Kön 19,15)27 Sie werden umkommen, du aber bleibst. Sie alle werden zerfallen wie ein Kleid; wie ein Gewand wechselst du sie, und sie werden verwandelt. (Mt 24,35; 2Petr 3,10)28 Du aber bist derselbe[5], und deine Jahre enden nicht. (Mal 3,6; Hebr 13,8)29 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen bleiben, ihre Nachkommen werden vor dir Bestand haben. (Ps 69,37; Hes 37,25)

Psalm 102

English Standard Version

von Crossway
1 A Prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry come to you! (2Mo 2,23; 1Sam 9,16; Ps 18,6; Ps 39,12; Ps 61,2; Ps 142,2)2 Do not hide your face from me in the day of my distress! Incline your ear to me; answer me speedily in the day when I call! (Ps 18,6; Ps 27,9; Ps 31,2; Ps 56,9; Ps 69,17)3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace. (Hi 30,30; Ps 31,10; Ps 37,20; Kla 1,13; Jak 4,14)4 My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread. (1Sam 1,7; 2Sam 12,17; 1Kön 21,4; Hi 33,20; Ps 37,2; Ps 121,6; Jes 40,7; Jak 1,10)5 Because of my loud groaning my bones cling to my flesh. (Hi 19,20)6 I am like a desert owl of the wilderness, like an owl[1] of the waste places; (Hi 30,29; Jes 34,11; Zef 2,14)7 I lie awake; I am like a lonely sparrow on the housetop. (Ps 77,4)8 All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse. (Jes 65,15; Jer 29,22; Apg 26,11)9 For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink, (Ps 42,3)10 because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down. (Ps 51,11; Hes 3,12; Hes 3,14)11 My days are like an evening shadow; I wither away like grass. (Hi 8,9; Ps 102,4; Ps 109,23; Ps 144,4)12 But you, O Lord, are enthroned forever; you are remembered throughout all generations. (2Mo 3,15; Ps 9,7; Ps 102,26; Ps 135,13)13 You will arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come. (Ps 68,1; Ps 75,2; Jes 40,2; Jes 60,10; Jer 29,10; Dan 9,2; Sach 1,12)14 For your servants hold her stones dear and have pity on her dust. (Neh 4,2; Kla 4,1)15 Nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth will fear your glory. (1Kön 8,43; Ps 138,4; Jes 59,19; Jes 60,3)16 For the Lord builds up Zion; he appears in his glory; (Ps 147,2; Jes 60,1)17 he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer. (Neh 1,6; Neh 1,11)18 Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be created may praise the Lord: (5Mo 31,19; Ps 22,31; Ps 48,13; Ps 78,4; Ps 78,6; Jes 43,21; Röm 15,4; 1Kor 10,1)19 that he looked down from his holy height; from heaven the Lord looked at the earth, (Ps 11,4)20 to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die, (Ps 79,11)21 that they may declare in Zion the name of the Lord, and in Jerusalem his praise, (Ps 22,22)22 when peoples gather together, and kingdoms, to worship the Lord. (Ps 22,27; Jes 45,14)23 He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days. (Ps 89,45)24 “O my God,” I say, “take me not away in the midst of my days— you whose years endure throughout all generations!” (Hi 36,26; Ps 90,2; Jes 38,10; Hab 1,12)25 Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands. (1Mo 1,1; 1Mo 2,1; Ps 96,5; Hebr 1,10)26 They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away, (Ps 102,12; Jes 34,4; Jes 51,6; Mt 24,35; Hebr 1,11; 2Petr 3,7; 2Petr 3,10; 2Petr 3,12; Offb 20,11; Offb 21,1)27 but you are the same, and your years have no end. (Jes 41,4; Jes 48,12; Mal 3,6; Hebr 13,8; Jak 1,17)28 The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you. (Ps 37,29; Ps 69,36; Ps 112,2)

Psalm 102

Menge Bibel

1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist[1] und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.2 HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir dringen!3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!4 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;5 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;6 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch[2].7 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;8 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.9 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.10 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen11 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!13 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da15 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,16 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.17 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,18 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.19 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,20 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,21 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,22 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,23 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.24 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.25 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:27 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln[3], und so werden sie sich wandeln[4].28 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.29 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.

Psalm 102

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Gebet eines vom Leid Gebeugten, der verzweifelt ist und sein Herz vor dem HERRN ausschüttet.2 HERR, höre mein Gebet! Möge mein lauter Hilferuf doch bis zu dir dringen!3 Verbirg dich nicht vor mir, jetzt, wo ich in Not bin! Neige dich herab zu mir und schenk mir ein offenes Ohr; jetzt rufe ich zu dir – erhöre mich doch bald!4 Denn meine Tage verflüchtigen sich so schnell wie Rauch[1], in meinen Gliedern brennt es wie Feuer.5 Mein Herz ist ausgetrocknet wie versengtes Gras. Ich vergesse sogar, mein Brot zu essen.6 Mein lautes Stöhnen hat mich ausgezehrt, ich bin nur noch Haut und Knochen.[2]7 Ich gleiche einem Vogel in der Wüste, einer Eule in verlassenen Ruinen.8 Nachts finde ich keinen Schlaf, ich bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.9 Den ganzen Tag verhöhnen mich meine Feinde. Ausgelassen ziehen sie über mich her und missbrauchen meinen Namen, wenn sie jemanden verwünschen.[3]10 Asche ist mein Brot geworden, was ich trinke, ist vermischt mit Tränen.11 Das sind die Folgen deines grimmigen Zorns – du hast mich hochgehoben und wieder zu Boden geworfen.12 Meine Tage gleichen dem Schatten, der am Abend immer länger wird[4], ich verdorre wie das Gras.13 Du aber, HERR, regierst für immer, jetzt und in allen künftigen Generationen wird man dich ehren[5].14 Du selbst wirst dich erheben und dich der Stadt Zion voll Erbarmen zuwenden, denn es ist an der Zeit, ihr gnädig zu sein. Ja, der Zeitpunkt dafür ist gekommen.15 Deine Diener freuen sich über Zions schöne Mauersteine, und sie bedauern voller Schmerz, dass nun alles in Schutt liegt.16 Aber es kommt die Zeit, in der die Völker Ehrfurcht haben werden vor dem Namen des HERRN und alle Könige der Erde vor deiner Herrlichkeit.17 Denn der HERR wird Zion wieder aufbauen und dort erscheinen in seiner Herrlichkeit.18 Er wird sich dem Gebet der Verlassenen wieder zuwenden, ihre Bitten wird er nicht zurückweisen.19 Dies soll man aufschreiben für eine spätere Generation, und so wird ein Volk, das erst noch geschaffen wird, den HERRN preisen.20 Er schaut herab aus seinem Heiligtum in der Höhe; ja, der HERR blickt vom Himmel auf die Erde,21 um das Seufzen der Gefangenen zu hören, um die Todgeweihten zu befreien.22 Und so werden sie in der Stadt Zion wieder den Namen des HERRN verkünden, seinen Ruhm verbreiten in Jerusalem,23 wenn Völker sich dort versammeln, Menschen aus allen Königreichen, um dem HERRN zu dienen.24 Doch jetzt, mitten im Leben, hat Gott meine Kraft gebrochen[6], meine Lebenszeit hat er verkürzt.25 Deshalb bitte ich: Mein Gott, raffe mich nicht schon in der Lebensmitte hinweg! Du allein lebst ewig – über alle künftigen Generationen hinaus.26 Du hast am Anfang das Fundament der Erde gelegt, und auch der Himmel ist das Werk deiner Hände.27 Himmel und Erde werden vergehen, du aber bleibst. Sie werden alt werden wie ein ´abgenutztes` Kleid, du wirst sie auswechseln wie ein ´abgetragenes` Gewand, und so werden sie verwandelt.28 Du aber bleibst immer derselbe, und deine Zeit wird kein Ende haben.29 Die Kinder all derer, die dir dienen, dürfen ´im Land` wohnen bleiben, und ihre Nachkommen werden vor dir Bestand haben.

Psalm 102

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt und vor dem HERRN seine Sorge ausschüttet.2 HERR, höre mein Gebet, mein Schreien dringe zu dir.3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tag meiner Not. Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, erhöre mich bald. (Ps 69,18)4 Denn im Rauch sind meine Tage entschwunden, wie im Feuer glühen meine Gebeine.5 Versengt wie Kraut und verdorrt ist mein Herz, ich vergesse gar, mein Brot zu essen.6 Vor lauter Seufzen bin ich nur Haut und Knochen. (Hi 19,20)7 Ich gleiche der Eule in der Wüste, bin wie das Käuzchen in den Ruinen.8 Ich liege wach und bin wie ein Vogel, einsam auf dem Dach.9 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde, die mich zum Gespött machen, fluchen mit meinem Namen.10 Staub muss ich essen wie Brot, und mit Tränen mische ich meinen Trank (Ps 42,4)11 unter deinem Zorn und deinem Grimm, denn du hast mich aufgehoben und mich hingeworfen.12 Meine Tage sind wie lange Schatten, und wie Kraut muss ich verdorren. (Hi 14,2; Ps 39,7; Ps 109,23; Ps 144,4)13 Du aber, HERR, thronst ewig, und dein Name bleibt von Generation zu Generation. (Ps 9,8; Ps 135,13)14 Du wirst aufstehen, dich Zions erbarmen. Die Zeit ist da, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist gekommen.15 Denn deine Diener lieben seine Steine, und um seinen Schutt tragen sie Leid. (Jes 52,2)16 Dann werden die Völker den Namen des HERRN fürchten und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit, (Jes 59,19)17 wenn der HERR Zion wieder gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit, (Ps 51,20; Jes 60,1)18 wenn er sich zuwendet dem Gebet der Entblössten und ihr Gebet nicht verachtet.19 Das sei aufgeschrieben für eine künftige Generation, und ein neu geschaffenes Volk wird den HERRN preisen, (Ps 22,31)20 wenn der HERR von seiner heiligen Höhe herabschaut, vom Himmel auf die Erde blickt, (Ps 11,4)21 das Stöhnen der Gefangenen zu hören, die dem Tod Geweihten zu befreien. (Ps 79,11)22 Dann wird man in Zion den Namen des HERRN verkünden und sein Lob in Jerusalem,23 wenn sich die Völker alle versammeln und die Königreiche, um dem HERRN zu dienen.24 Auf meinem Weg hat er mir die Kraft gebrochen, meine Tage verkürzt. (Ps 89,46)25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre Generation um Generation überdauern.26 Vor Zeiten hast du die Erde gegründet, und der Himmel ist das Werk deiner Hände. (Hebr 1,10; Hebr 8,4)27 Sie werden vergehen, du aber bleibst, sie alle zerfallen wie ein Gewand. Wie ein Kleid wechselst du sie, und sie gehen dahin. (Jes 51,6; Jes 65,17; Jes 66,22; Lk 21,33; 2Petr 3,10; Offb 21,1)28 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.29 Die Söhne deiner Diener werden wohnen bleiben, und ihre Nachkommen werden Bestand haben vor dir. (Ps 69,37)

Psalm 102

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Prière d’une personne dans l’affliction qui se sent défaillir et qui expose sa plainte devant l’Eternel[1].2 O Eternel, ╵écoute ma prière et que mon appel au secours ╵parvienne jusqu’à toi!3 Ne te détourne pas de moi ╵en ce jour où je suis dans la détresse, tends vers moi ton oreille ╵au jour où je t’appelle. Hâte-toi de répondre!4 Comme une fumée, mes jours passent. J’ai comme un brasier dans les os.5 Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée. J’en oublie de manger ma nourriture.6 A force de gémir, je n’ai que la peau sur les os.7 Je suis devenu comparable ╵à la corneille du désert, je suis pareil au chat-huant ╵qui hante les lieux désolés.8 Je reste privé de sommeil, je ressemble à un oisillon ╵resté seul sur un toit.9 Mes ennemis ne cessent ╵de m’insulter, ils se moquent de moi ╵et maudissent les gens ╵en leur souhaitant mon sort.10 Je me nourris de cendre ╵au lieu de pain, et ma boisson ╵est mêlée de mes larmes[2]. (Ps 42,4; Ps 80,6)11 Dans ton indignation ╵et ta colère, tu m’as saisi, ╵et m’as jeté au loin[3].12 Tout comme l’ombre[4] qui s’étire, ╵mes jours déclinent, et moi, je me dessèche comme l’herbe.13 Mais toi, tu sièges pour toujours, ╵ô Eternel, et tu interviendras[5] ╵tout au long des générations.14 Oui, tu te lèveras, ╵et de Sion ╵tu auras compassion! L’heure est là de lui faire grâce, le moment est venu:15 tes serviteurs ╵ont ses pierres en affection, ils restent attachés ╵à cette ville réduite en poussière[6].16 Alors les autres peuples craindront l’Eternel, tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire.17 L’Eternel rebâtit Sion pour y paraître dans sa gloire.18 Il a égard à la prière ╵de ceux qui sont dépossédés, il ne méprisera pas leur requête.19 Que cela soit mis par écrit ╵pour la génération future, et le peuple qui sera créé louera Eternel.20 Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous. Du ciel, il regarde la terre,21 et il entend les plaintes des captifs; et il rendra la liberté ╵aux condamnés à mort,22 pour que l’on publie en Sion ╵la renommée de l’Eternel, sa louange à Jérusalem,23 quand se rassembleront les peuples et les royaumes tous ensemble, ╵afin d’adorer l’Eternel.24 Il a réduit ma force ╵au milieu de ma course, et abrégé mes jours;25 c’est pourquoi je m’écrie: ╵« Mon Dieu, ne me fais pas mourir ╵au milieu de mes jours, toi qui subsistes d’âge en âge!26 Tu as jadis fondé la terre, le ciel est l’œuvre de tes mains.27 Ils périront, mais tu subsisteras; tous s’useront comme un habit; comme on remplace un vêtement, ╵tu les remplaceras ╵et ils disparaîtront.28 Mais toi, tu es toujours le même, tes années ne finiront pas[7]. (Hebr 1,10)29 Les enfants de tes serviteurs ╵auront une demeure; sous ton regard, leur descendance ╵sera fermement établie. »