出埃及记 23

中文和合本(简体)

1 不 可 随 夥 布 散 谣 言 ; 不 可 与 恶 人 连 手 妄 作 见 证 。2 不 可 随 众 行 恶 ; 不 可 在 争 讼 的 事 上 随 众 偏 行 , 作 见 证 屈 枉 正 直 ;3 也 不 可 在 争 讼 的 事 上 偏 护 穷 人 。4 若 遇 见 你 仇 敌 的 牛 或 驴 失 迷 了 路 , 总 要 牵 回 来 交 给 他 。5 若 看 见 恨 你 人 的 驴 压 卧 在 重 驮 之 下 , 不 可 走 开 , 务 要 和 驴 主 一 同 抬 开 重 驮 。6 不 可 在 穷 人 争 讼 的 事 上 屈 枉 正 直 。7 当 远 离 虚 假 的 事 。 不 可 杀 无 辜 和 有 义 的 人 , 因 我 必 不 以 恶 人 为 义 。8 不 可 受 贿 赂 ; 因 为 贿 赂 能 叫 明 眼 人 变 瞎 了 , 又 能 颠 倒 义 人 的 话 。9 不 可 欺 压 寄 居 的 ; 因 为 你 们 在 埃 及 地 作 过 寄 居 的 , 知 道 寄 居 的 心 。10 六 年 你 要 耕 种 田 地 , 收 藏 土 产 ,11 只 是 第 七 年 要 叫 地 歇 息 , 不 耕 不 种 , 使 你 民 中 的 穷 人 有 吃 的 ; 他 们 所 剩 下 的 , 野 兽 可 以 吃 。 你 的 葡 萄 园 和 橄 榄 园 也 要 照 样 办 理 。12 六 日 你 要 做 工 , 第 七 日 要 安 息 , 使 牛 、 驴 可 以 歇 息 , 并 使 你 婢 女 的 儿 子 和 寄 居 的 都 可 以 舒 畅 。13 凡 我 对 你 们 说 的 话 , 你 们 要 谨 守 。 别   神 的 名 , 你 不 可 题 , 也 不 可 从 你 口 中 传 说 。14 一 年 三 次 , 你 要 向 我 守 节 。15 你 要 守 除 酵 节 , 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 亚 笔 月 内 所 定 的 日 期 , 吃 无 酵 饼 七 天 。 谁 也 不 可 空 手 朝 见 我 , 因 为 你 是 这 月 出 了 埃 及 。16 又 要 守 收 割 节 , 所 收 的 是 你 田 间 所 种 、 劳 碌 得 来 初 熟 之 物 。 并 在 年 底 收 藏 , 要 守 收 藏 节 。17 一 切 的 男 丁 要 一 年 三 次 朝 见 主 耶 和 华 。18 不 可 将 我 祭 牲 的 血 和 有 酵 的 饼 一 同 献 上 ; 也 不 可 将 我 节 上 祭 牲 的 脂 油 留 到 早 晨 。19 地 里 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 华 ─ 你   神 的 殿 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。20 看 哪 , 我 差 遣 使 者 在 你 前 面 , 在 路 上 保 护 你 , 领 你 到 我 所 预 备 的 地 方 去 。21 他 是 奉 我 名 来 的 ; 你 们 要 在 他 面 前 谨 慎 , 听 从 他 的 话 , 不 可 惹 ( 惹 或 作 : 违 背 ) 他 , 因 为 他 必 不 赦 免 你 们 的 过 犯 。22 你 若 实 在 听 从 他 的 话 , 照 着 我 一 切 所 说 的 去 行 , 我 就 向 你 的 仇 敌 作 仇 敌 , 向 你 的 敌 人 作 敌 人 。23 我 的 使 者 要 在 你 前 面 行 , 领 你 到 亚 摩 利 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 迦 南 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 那 里 去 , 我 必 将 他 们 剪 除 。24 你 不 可 跪 拜 他 们 的   神 , 不 可 事 奉 他 , 也 不 可 效 法 他 们 的 行 为 , 却 要 把 神 像 尽 行 拆 毁 , 打 碎 他 们 的 柱 像 。25 你 们 要 事 奉 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 , 他 必 赐 福 与 你 的 粮 与 你 的 水 , 也 必 从 你 们 中 间 除 去 疾 病 。26 你 境 内 必 没 有 坠 胎 的 , 不 生 产 的 。 我 要 使 你 满 了 你 年 日 的 数 目 。27 凡 你 所 到 的 地 方 , 我 要 使 那 里 的 众 民 在 你 面 前 惊 骇 , 扰 乱 , 又 要 使 你 一 切 仇 敌 转 背 逃 跑 。28 我 要 打 发 黄 蜂 飞 在 你 前 面 , 把 希 未 人 、 迦 南 人 、 赫 人 撵 出 去 。29 我 不 在 一 年 之 内 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 恐 怕 地 成 为 荒 凉 , 野 地 的 兽 多 起 来 害 你 。30 我 要 渐 渐 地 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 等 到 你 的 人 数 加 多 , 承 受 那 地 为 业 。31 我 要 定 你 的 境 界 , 从 红 海 直 到 非 利 士 海 , 又 从 旷 野 直 到 大 河 。 我 要 将 那 地 的 居 民 交 在 你 手 中 , 你 要 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 。32 不 可 和 他 们 并 他 们 的   神 立 约 。33 他 们 不 可 住 在 你 的 地 上 , 恐 怕 他 们 使 你 得 罪 我 。 你 若 事 奉 他 们 的   神 , 这 必 成 为 你 的 网 罗 。

出埃及记 23

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Да не разнасяш лъжлив слух. Да не съдействаш[1] на неправедния[2] и да не свидетелстваш в полза на неправдата. (出20:16; 出23:7; 利19:16; 申19:16; 撒下16:3; 撒下19:27; 诗15:3; 诗35:11; 诗101:5; 箴10:18; 箴19:5; 箴19:9; 箴19:28; 箴24:28; 太26:59; 徒6:11; 徒6:13)2 Да не следваш множеството във вършенето на зло; нито да свидетелстваш в съдебно дело, като изкривяваш правосъдието, вземайки страната на тълпата; (创7:1; 创19:4; 创19:7; 出23:6; 出23:7; 出32:1; 出32:2; 利19:15; 申1:17; 书24:15; 撒上15:9; 王上19:10; 伯31:34; 诗72:2; 箴1:10; 箴1:11; 箴1:15; 箴4:14; 太27:24; 太27:26; 可15:15; 路23:23; 徒24:27; 徒25:9)3 нито да показваш пристрастие към сиромаха в съдебното му дело.4 Ако срещнеш заблудилия се вол или осел на неприятеля си, да му го закараш. (申22:1; 伯31:29; 箴24:17; 箴25:21; 太5:44; 羅12:20; 帖前5:15)5 Ако видиш, че оселът на неприятеля ти е паднал под товара си и не ти се иска да му помогнеш, помогни заедно с него. (申22:4)6 Да не изкривяваш правото на сиромасите в съдебните им дела. (出23:2; 申27:19; 伯31:13; 伯31:21; 传5:8; 赛10:1; 赛10:2; 耶5:28; 耶7:6; 摩5:12; 玛3:5)7 Отдалечавай се от всяка несправедлива работа и не убивай невинния и праведния; защото Аз няма да оправдая нечестивия. (出23:1; 出34:7; 利19:11; 申27:25; 诗94:21; 箴17:15; 箴17:26; 耶7:6; 太27:4; 路3:14; 羅1:18; 弗4:25)8 Да не приемаш подкупи, защото подкупите заслепяват зрящите и изкривяват думите на праведните. (申16:19; 撒上8:3; 撒上12:3; 代下19:7; 诗26:10; 箴15:27; 箴17:8; 箴17:23; 箴29:4; 赛1:23; 赛5:23; 赛33:15; 结22:12; 摩5:12; 徒24:26)9 И да не угнетяваш чужденеца, защото вие знаете какво мъчи сърцето на чужденеца, понеже и вие сте били чужденци в Египетската земя. (出22:21; 申10:19; 申24:14; 申24:17; 申27:19; 诗94:6; 结22:7; 玛3:5)10 Шест години да засяваш земята си и да събираш плодовете и; (利25:3; 利25:4)11 а в седмата да я оставиш да си почива и да не я обработваш, за да се хранят сиромасите между народа ти от самораслото и полските животни нека ядат оставеното от тях. Така да правиш и с лозето си, и с маслините си.12 Шест дни да вършиш работата си; а на седмия да си почиваш, за да си отпочине волът ти и оселът ти и да си отдъхне синът на слугинята ти и чужденецът. (出20:8; 出20:9; 申5:13; 路13:14)13 И внимавайте във всичко, което съм ви говорил; и име на други богове да не споменавате, нито то да се чува от устата ви. (民32:38; 申4:9; 申12:3; 书22:5; 书23:7; 诗16:4; 诗39:1; 何2:17; 亚13:2; 弗5:15; 提前4:16)14 Три пъти в годината да празнуваш празници, посветени на Мене. (出34:23; 利23:4; 申16:16)15 Да пазиш празника на безквасните хлябове; седем дни да ядеш безквасни хлябове, както съм ти заповядал, на определеното време в месец Авив, защото в него си излязъл от Египет; и никой да не се яви пред Мене с празни ръце; (出12:15; 出13:6; 出34:18; 出34:20; 利23:6; 申16:8; 申16:16)16 и празника на жътвата, на първите плодове от труда ти, на това, което си посял в нивата; и празника на беритбата в края на годината, когато прибираш плодовете си от нивата. (出34:22; 利23:10; 申16:13)17 Три пъти в годината всичките израилтяни от мъжки пол да се явяват пред Господа ЙЕХОВА. (出34:23; 申16:16)18 Да не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасен хляб, нито тлъстината от празника Ми да остава през нощта до сутринта. (出12:8; 出34:25; 利2:11; 申16:4)19 Първите плодове от земята си да принасяш в дома на ГОСПОДА, твоя Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му. (出22:29; 出34:26; 利23:10; 利23:17; 民18:12; 民18:13; 申14:21; 申26:10; 尼10:35)20 Ето, изпращам ангел пред тебе да те пази по пътя и да те заведе на мястото, което съм ти приготвил. (出14:19; 出32:34; 出33:2; 出33:14; 民20:16; 书5:13; 书6:2; 诗91:11; 赛63:9)21 Внимавайте спрямо него и слушайте гласа му; не го предизвиквайте, защото той няма да прости престъпленията ви; понеже Моето Име е в него. (出32:34; 民14:11; 民14:35; 申18:19; 书24:19; 诗78:40; 诗78:56; 赛9:6; 耶5:7; 耶23:6; 约10:30; 约10:38; 弗4:30; 來3:10; 來3:11; 來3:16; 约一5:16)22 Но ако слушаш внимателно гласа му и вършиш всичко, каквото говоря, тогава Аз ще бъда неприятел на твоите неприятели и противник на твоите противници. (创12:3; 申30:7; 耶30:20)23 Защото ангелът Ми ще върви пред теб и ще те въведе при аморейците, хетите, ферезейците, ханаанците, евейците и йевусейците; и ще ги изтребя. (出23:20; 出33:2; 书24:8; 书24:11)24 Да не се кланяш на техните богове, нито да им служиш, нито да вършиш според делата им, а да ги сринеш напълно и да изпотрошиш стълбовете им. (出20:5; 出34:13; 利18:3; 民33:52; 申7:5; 申7:25; 申12:3; 申12:30; 申12:31)25 А да служиш на ГОСПОДА, вашия Бог, и Той ще благославя хляба ти и водата ти; и Аз ще премахвам всяка болест помежду ви. (出15:26; 申6:13; 申7:13; 申7:15; 申10:12; 申10:20; 申11:13; 申11:14; 申13:4; 申28:5; 申28:8; 书22:5; 书24:14; 书24:15; 书24:21; 书24:24; 撒上7:3; 撒上12:20; 撒上12:24; 太4:10)26 Няма да има помятаща или бездетна жена в земята ти, числото на дните ти ще направя пълно. (创25:8; 创35:29; 申7:14; 申28:4; 代上23:1; 伯5:26; 伯21:10; 伯42:17; 诗55:23; 诗90:10; 玛3:10; 玛3:11)27 Ще предизвикам пред вас ужас от Мен и ще обезсиля всичките народи, между които отидеш, и ще направя всичките ти неприятели да обърнат гръб пред тебе. (创35:5; 出15:14; 出15:16; 申2:25; 申7:23; 申11:25; 书2:9; 书2:11; 撒上14:15; 代下14:14; 诗18:40)28 Ще изпратя и стършели пред тебе, които ще изгонят пред теб евейците, ханаанците и хетите. (申7:20; 书24:12)29 Няма да ги прогоня пред тебе за една година да не би да запустее земята и се размножат против тебе полските зверове. (申7:22)30 Малко по малко ще ги прогонвам пред тебе, докато се размножиш и завладееш земята.31 И ще поставя пределите ти от Червеното море до Филистимското море[3] и от пустинята до река Ефрат; защото ще предам местните жители в ръката ти и ти ще ги прогониш пред себе си. (创15:18; 民34:3; 申11:24; 书1:4; 书21:44; 士1:4; 士11:21; 王上4:21; 王上4:24; 诗72:8)32 Да не сключваш завет с тях, нито с боговете им. (出34:12; 出34:15; 申7:2)33 Да не живеят в земята ти, да не би да те накарат да съгрешиш против Мене; защото, ако служиш на боговете им, това ще ти бъде примка. (出34:12; 申7:16; 申12:30; 书23:13; 士2:3; 撒上18:21; 诗106:36)