出埃及记 24

中文和合本(简体)

1 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 和 亚 伦 、 拿 答 、 亚 比 户 , 并 以 色 列 长 老 中 的 七 十 人 , 都 要 上 到 我 这 里 来 , 远 远 的 下 拜 。2 惟 独 你 可 以 亲 近 耶 和 华 ; 他 们 却 不 可 亲 近 ; 百 姓 也 不 可 和 你 一 同 上 来 。3 摩 西 下 山 , 将 耶 和 华 的 命 令 典 章 都 述 说 与 百 姓 听 。 众 百 姓 齐 声 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 我 们 都 必 遵 行 。4 摩 西 将 耶 和 华 的 命 令 都 写 上 。 清 早 起 来 , 在 山 下 筑 一 座 坛 , 按 以 色 列 十 二 支 派 立 十 二 根 柱 子 ,5 又 打 发 以 色 列 人 中 的 少 年 人 去 献 燔 祭 , 又 向 耶 和 华 献 牛 为 平 安 祭 。6 摩 西 将 血 一 半 盛 在 盆 中 , 一 半 ? 在 坛 上 ;7 又 将 约 书 念 给 百 姓 听 。 他 们 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 我 们 都 必 遵 行 。8 摩 西 将 血 ? 在 百 姓 身 上 , 说 : 你 看 ! 这 是 立 约 的 血 , 是 耶 和 华 按 这 一 切 话 与 你 们 立 约 的 凭 据 。9 摩 西 、 亚 伦 、 拿 答 、 亚 比 户 , 并 以 色 列 长 老 中 的 七 十 人 , 都 上 了 山 。10 他 们 看 见 以 色 列 的   神 , 他 脚 下 彷 佛 有 平 铺 的 蓝 宝 石 , 如 同 天 色 明 净 。11 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 们 观 看   神 ; 他 们 又 吃 又 喝 。12 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 上 山 到 我 这 里 来 , 住 在 这 里 , 我 要 将 石 版 并 我 所 写 的 律 法 和 诫 命 赐 给 你 , 使 你 可 以 教 训 百 姓 。13 摩 西 和 他 的 帮 手 约 书 亚 起 来 , 上 了   神 的 山 。14 摩 西 对 长 老 说 : 你 们 在 这 里 等 着 , 等 到 我 们 再 回 来 , 有 亚 伦 、 户 珥 与 你 们 同 在 。 凡 有 争 讼 的 , 都 可 以 就 近 他 们 去 。15 摩 西 上 山 , 有 云 彩 把 山 遮 盖 。16 耶 和 华 的 荣 耀 停 於 西 乃 山 ; 云 彩 遮 盖 山 六 天 , 第 七 天 他 从 云 中 召 摩 西 。17 耶 和 华 的 荣 耀 在 山 顶 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 状 如 烈 火 。18 摩 西 进 入 云 中 上 山 , 在 山 上 四 十 昼 夜 。

出埃及记 24

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Бог каза още на Моисей: Изкачете се на планината на ГОСПОДА, ти и Аарон, Надав и Авиуд, и седемдесет от израилските старейшини, и се поклонете отдалеч; (出1:5; 出28:1; 利10:1; 利10:2; 民11:16)2 само Моисей ще се приближи до ГОСПОДА, а те няма да се приближат, нито народът ще се изкачи с него. (出24:13; 出24:15; 出24:18)3 Тогава Моисей дойде и каза на народа всички слова и закони на ГОСПОДА; и целият народ едногласно отговори: Всичко, което е казал ГОСПОД, ще вършим. (出19:8; 出24:7; 申5:27; 加3:19; 加3:20)4 И Моисей написа всички ГОСПОДНИ слова; а на сутринта, като стана рано, издигна жертвеник под планината, където изправи и дванадесет стълба според дванадесетте израилски племена. (创28:18; 创31:45; 申31:9)5 После изпрати момци от израилските синове и те принесоха всеизгаряния, и пожертваха на ГОСПОДА телета за мирни жертви.6 А Моисей взе половината от кръвта и я изля в паници, а с другата половина от кръвта поръси върху жертвеника. (來9:18)7 После взе книгата на завета и я прочете. След като чу това, народът отвърна: Всичко, каквото е казал ГОСПОД, ще вършим и ще бъдем послушни. (出24:3; 來9:19)8 Тогава Моисей взе кръвта, поръси с нея народа и каза: Ето кръвта на завета, който ГОСПОД сключи с вас според всички тези условия. (來9:20; 來13:20; 彼前1:2)9 И така, Моисей и Аарон, Надав и Авиуд, и седемдесет от израилските старейшини се изкачиха горе. (出24:1)10 Там видяха Израилевия Бог: под краката Му имаше нещо като настилка от сапфир, чиято бистрота беше също като небе. (创32:30; 出3:6; 出33:20; 出33:23; 士13:22; 赛6:1; 赛6:5; 结1:26; 结10:1; 太17:2; 约1:18; 提前6:16; 约一4:12; 启4:3)11 Но Бог не порази израилските водачи. И те видяха Бога и там ядоха и пиха. (创16:13; 创31:54; 创32:30; 出18:12; 出19:21; 出24:10; 出33:20; 申4:33; 士13:22; 林前10:18)12 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Ела горе при Мене на планината и стой там; и ще ти дам каменните плочи, закона и заповедите, които съм написал, за да ги поучаваш. (出24:2; 出24:15; 出24:18; 出31:18; 出32:15; 出32:16; 申5:22)13 И така, Моисей стана със служителя си Исус и Моисей се изкачи на Божията планина. (出24:2; 出32:17; 出33:11)14 А каза на старейшините: Чакайте ни тук, докато се завърнем при вас; и, ето, Аарон и Ор са при вас; който има жалба, нека отиде при тях.15 Тогава Моисей се изкачи на планината; и облакът покриваше планината. (出19:9; 出19:16; 太17:5)16 ГОСПОДНЯТА слава застана на Синайската планина и облакът я покриваше шест дни, а на седмия ден ГОСПОД извика към Моисей всред облака. (出16:10; 民14:10)17 И видът на ГОСПОДНЯТА слава по върха на планината изглеждаше на израилтяните като поглъщащ огън. (出3:2; 出19:18; 申4:36; 來12:18; 來12:29)18 И така, Моисей влезе сред облака и се изкачи на планината. И Моисей стоя на планината четиридесет дни и четиридесет нощи. (出34:28; 申9:9)