使徒行传 10

中文和合本(简体)

1 在 该 撒 利 亚 有 一 个 人 , 名 叫 哥 尼 流 , 是 义 大 利 营 的 百 夫 长 。2 他 是 个 虔 诚 人 , 他 和 全 家 都 敬 畏 神 , 多 多 周 济 百 姓 , 常 常 祷 告 神 。3 有 一 天 , 约 在 申 初 , 他 在 异 象 中 明 明 看 见 神 的 一 个 使 者 进 去 , 到 他 那 里 , 说 : 哥 尼 流 。4 哥 尼 流 定 睛 看 他 , 惊 怕 说 : 主 阿 , 甚 麽 事 呢 ? 天 使 说 : 你 的 祷 告 和 你 的 周 济 达 到 神 面 前 , 已 蒙 记 念 了 。5 现 在 你 当 打 发 人 往 约 帕 去 , 请 那 称 呼 彼 得 的 西 门 来 。6 他 住 在 海 边 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 , 房 子 在 海 边 上 。7 向 他 说 话 的 天 使 去 後 , 哥 尼 流 叫 了 两 个 家 人 和 常 伺 候 他 的 一 个 虔 诚 兵 来 ,8 把 这 事 都 述 说 给 他 们 听 , 就 打 发 他 们 往 约 帕 去 。9 第 二 天 , 他 们 行 路 将 近 那 城 。 彼 得 约 在 午 正 , 上 房 顶 去 祷 告 ,10 觉 得 饿 了 , 想 要 吃 。 那 家 的 人 正 预 备 饭 的 时 候 , 彼 得 魂 游 象 外 ,11 看 见 天 开 了 , 有 一 物 降 下 , 好 像 一 块 大 布 , 系 着 四 角 , 缒 在 地 上 ,12 里 面 有 地 上 各 样 四 足 的 走 兽 和 昆 虫 , 并 天 上 的 飞 鸟 ;13 又 有 声 音 向 他 说 : 彼 得 , 起 来 , 宰 了 吃 !14 彼 得 却 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 洁 净 的 物 , 我 从 来 没 有 吃 过 。15 第 二 次 有 声 音 向 他 说 : 神 所 洁 净 的 , 你 不 可 当 作 俗 物 。16 这 样 一 连 三 次 , 那 物 随 即 收 回 天 上 去 了 。17 彼 得 心 里 正 在 猜 疑 之 间 , 不 知 所 看 见 的 异 象 是 甚 麽 意 思 。 哥 尼 流 所 差 来 的 人 已 经 访 问 到 西 门 的 家 , 站 在 门 外 ,18 喊 着 问 : 有 称 呼 彼 得 的 西 门 住 在 这 里 没 有 ?19 彼 得 还 思 想 那 异 象 的 时 候 , 圣 灵 向 他 说 : 有 三 个 人 来 找 你 。20 起 来 , 下 去 , 和 他 们 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 为 是 我 差 他 们 来 的 。21 於 是 彼 得 下 去 见 那 些 人 , 说 : 我 就 是 你 们 所 找 的 人 。 你 们 来 是 为 甚 麽 缘 故 ?22 他 们 说 : 百 夫 长 哥 尼 流 是 个 义 人 , 敬 畏 神 , 为 犹 太 通 国 所 称 赞 。 他 蒙 一 位 圣 天 使 指 示 , 叫 他 请 你 到 他 家 里 去 , 听 你 的 话 。23 彼 得 就 请 他 们 进 去 , 住 了 一 宿 。 次 日 , 起 身 和 他 们 同 去 , 还 有 约 帕 的 几 个 弟 兄 同 着 他 去 ;24 又 次 日 , 他 们 进 入 该 撒 利 亚 , 哥 尼 流 已 经 请 了 他 的 亲 属 密 友 等 候 他 们 。25 彼 得 一 进 去 , 哥 尼 流 就 迎 接 他 , 俯 伏 在 他 脚 前 拜 他 。26 彼 得 拉 他 , 说 : 你 起 来 , 我 也 是 人 。27 彼 得 和 他 说 着 话 进 去 , 见 有 好 些 人 在 那 里 聚 集 ,28 就 对 他 们 说 : 你 们 知 道 , 犹 太 人 和 别 国 的 人 亲 近 来 往 本 是 不 合 例 的 , 但 神 已 经 指 示 我 , 无 论 甚 麽 人 都 不 可 看 作 俗 而 不 洁 净 的 。29 所 以 我 被 请 的 时 候 , 就 不 推 辞 而 来 。 现 在 请 问 : 你 们 叫 我 来 有 甚 麽 意 思 呢 ?30 哥 尼 流 说 : 前 四 天 , 这 个 时 候 , 我 在 家 中 守 着 申 初 的 祷 告 , 忽 然 有 一 个 人 穿 着 光 明 的 衣 裳 , 站 在 我 面 前 ,31 说 : 哥 尼 流 , 你 的 祷 告 已 蒙 垂 听 , 你 的 周 济 达 到 神 面 前 已 蒙 记 念 了 。32 你 当 打 发 人 往 约 帕 去 , 请 那 称 呼 彼 得 的 西 门 来 , 他 住 在 海 边 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 。33 所 以 我 立 时 打 发 人 去 请 你 。 你 来 了 很 好 ; 现 今 我 们 都 在 神 面 前 , 要 听 主 所 吩 咐 你 的 一 切 话 。34 彼 得 就 开 口 说 : 我 真 看 出 神 是 不 偏 待 人 。35 原 来 , 各 国 中 那 敬 畏 主 、 行 义 的 人 都 为 主 所 悦 纳 。36 神 藉 着 耶 稣 基 督 ( 他 是 万 有 的 主 ) 传 和 平 的 福 音 , 将 这 道 赐 给 以 色 列 人 。37 这 话 在 约 翰 宣 传 洗 礼 以 後 , 从 加 利 利 起 , 传 遍 了 犹 太 。38 神 怎 样 以 圣 灵 和 能 力 膏 拿 撒 勒 人 耶 稣 , 这 都 是 你 们 知 道 的 。 他 周 流 四 方 , 行 善 事 , 医 好 凡 被 魔 鬼 压 制 的 人 , 因 为 神 与 他 同 在 。39 他 在 犹 太 人 之 地 , 并 耶 路 撒 冷 所 行 的 一 切 事 , 有 我 们 作 见 证 。 他 们 竟 把 他 挂 在 木 头 上 杀 了 。40 第 三 日 , 神 叫 他 复 活 , 显 现 出 来 ;41 不 是 显 现 给 众 人 看 , 乃 是 显 现 给 神 预 先 所 拣 选 为 他 作 见 证 的 人 看 , 就 是 我 们 这 些 在 他 从 死 里 复 活 以 後 和 他 同 吃 同 喝 的 人 。42 他 吩 咐 我 们 传 道 给 众 人 , 证 明 他 是 神 所 立 定 的 , 要 作 审 判 活 人 、 死 人 的 主 。43 众 先 知 也 为 他 作 见 证 说 : 凡 信 他 的 人 必 因 他 的 名 得 蒙 赦 罪 。44 彼 得 还 说 这 话 的 时 候 , 圣 灵 降 在 一 切 听 道 的 人 身 上 。45 那 些 奉 割 礼 、 和 彼 得 同 来 的 信 徒 , 见 圣 灵 的 恩 赐 也 浇 在 外 邦 人 身 上 , 就 都 希 奇 ;46 因 听 见 他 们 说 方 言 , 称 赞 神 为 大 。47 於 是 彼 得 说 : 这 些 人 既 受 了 圣 灵 , 与 我 们 一 样 , 谁 能 禁 止 用 水 给 他 们 施 洗 呢 ?48 就 吩 咐 奉 耶 稣 基 督 的 名 给 他 们 施 洗 。 他 们 又 请 彼 得 住 了 几 天 。

使徒行传 10

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Имаше в Цезарея един човек на име Корнилий, стотник от така наречения Италийски полк.2 Той беше благочестив и се боеше от Бога с целия си дом, раздаваше много милостини на хората и непрестанно се молеше на Бога. (徒8:2; 徒10:22; 徒10:35; 徒22:12)3 Около деветия час през деня той видя ясно във видение един ангел от Бога, който влезе при него и му каза: Корнилий! (徒10:30; 徒11:13)4 А Той, като се взря в него, уплашен каза: Какво има, Господи? И ангелът му каза: Твоите молитви и твоите милостини се издигнаха пред Бога за спомен.5 И сега изпрати човеци в Йопия да повикат Симон, когото наричат още Петър.6 Той гостува у един кожар Симон, чиято къща е край морето, той ще ти каже какво трябва да правиш. (徒9:43; 徒11:14)7 И като си отиде ангелът, който му говореше, той повика двама от слугите си и един благочестив войник от тези, които редовно му служеха;8 и като им разказа всичко, прати ги в Йопия.9 А на следващия ден, когато те пътуваха и наближаваха града, около шестия час Петър се качи на покрива на къщата да се помоли. (徒11:5)10 И като огладня, поиска да яде; но докато приготвяха, той се отнесе духом11 и видя небето отворено и някакъв съд да слиза като голямо платнище, спускано за четирите краища към земята. (徒7:56; 启19:11)12 В него имаше всякакви земни четирикраки, зверове и небесни птици. (利11:23; 利20:25)13 И дойде глас към него: Стани, Петре, заколи и яж.14 А Петър каза: В никакъв случай, Господи, защото никога не съм ял нищо мръсно и нечисто. (利11:4; 利20:25; 申14:3; 申14:7; 结4:14)15 И пак дойде към него втори път глас: Което Бог е очистил, ти не го смятай за мръсно. (太15:11; 徒10:28; 羅14:14; 林前10:25; 提前4:4; 多1:15)16 И това стана три пъти, след което съдът се вдигна веднага на небето.17 А докато Петър беше в недоумение какво значеше видението, което бе видял, ето, изпратените от Корнилий човеци, като бяха разпитали за Симоновата къща, застанаха пред вратата18 и като повикаха отвън, попитаха: Тук ли гостува Симон, когото наричат Петър?19 И докато Петър още размишляваше за видението, Духът му каза: Ето, трима човека те търсят. (徒11:12)20 Стани, слез и иди с тях; и никак не се съмнявай, защото Аз съм ги изпратил. (徒15:7)21 И така, Петър слезе при човеците и каза: Ето, аз съм онзи, когото търсите. Защо дойдохте?22 А те казаха: Стотникът Корнилий, човек праведен и който се бои от Бога и е с добро име между целия юдейски народ, бе уведомен от Бога чрез един свят ангел да те повика в своя дом и да чуе думи от тебе. (徒10:1; 徒10:2; 徒22:12)23 Тогава той ги покани вътре и ги нагости. И на сутринта той стана и излезе с тях; а някои от братята от Йопия го придружиха. (徒10:45; 徒11:12)24 И на другия ден влязоха в Цезарея; а Корнилий ги чакаше, като беше свикал роднините си и близките си приятели.25 И когато Петър влезе, Корнилий го посрещна, падна пред него и се поклони.26 А Петър го вдигна, като каза: Стани; и аз самият съм човек. (徒14:14; 徒14:15; 启19:10; 启22:9)27 И като разговаряше с него, той влезе и намери мнозина събрани.28 И им каза: Вие знаете колко е незаконно за юдеин да се събира или да дружи с другоплеменник; Бог обаче ми показа, че не бива да наричам никого мръсен или нечист. (太9:11; 约4:9; 约18:28; 徒11:3; 徒15:8; 徒15:9; 加2:12; 加2:14; 弗3:6)29 Затова, щом ме повикахте, дойдох, без да възразявам; и така, питам ви, защо ме повикахте?30 И Корнилий каза: Преди четири дни прекарвах деветия час в молитва у дома; и ето, пред мене застана човек със светло облекло, който каза: (太28:3; 可16:5; 路24:4; 徒1:10)31 Корнилий, твоята молитва е чута и твоите милостини се помнят пред Бога. (但10:12; 徒10:4; 來6:10)32 А сега, прати в Йопия да повикат Симон, когото наричат Петър; той гостува в дома на един кожар Симон край морето, той, като дойде, ще ти говори.33 И така, начаса пратих до теб и ти си направил добре, че дойде. И така, ние всички присъстваме тук пред Бога, за да чуем всичко, което ти е заповядано от Господа.34 А Петър отвори уста и каза: Наистина, виждам, че Бог не гледа на лице; (申10:17; 代下19:7; 伯34:19; 羅2:11; 加2:6; 弗6:9; 西3:25; 彼前1:17)35 но във всеки народ онзи, който се бои от Него и върши правото, Му е угоден. (徒15:9; 羅2:13; 羅2:27; 羅3:22; 羅3:29; 羅10:12; 羅10:13; 林前12:13; 加3:28; 弗2:13; 弗2:18; 弗3:6; 启17:14)36 Словото, което Той изпрати на израилтяните и им благовестяваше мир чрез Исус Христос (Който е Господар на всички), (赛57:19; 弗1:20; 弗1:22; 弗2:14; 弗2:16; 弗2:17; 腓2:11; 西1:20)37 това слово вие знаете, което след кръщението, проповядвано от Йоан, се разпространи по цяла Юдея, като започна от Галилея; (太28:18; 路4:14; 羅10:12; 林前15:27)38 как Бог помаза със Святия Дух и със сила Исус от Назарет, Който обикаляше да прави благодеяния и да изцелява всички угнетявани от дявола; защото Бог беше с Него. (诗45:7; 路4:18; 约3:2; 徒2:22; 徒4:27; 來1:9)39 И ние сме свидетели на всичко, което извърши Той и в Юдейската земя, и в Йерусалим; Когото те убиха, като Го повесиха на дърво. (徒2:32; 徒5:30)40 Него Бог възкреси на третия ден и Му даде да се яви (徒2:24)41 не на целия народ, а на нас – предварително избраните от Бога свидетели, които ядохме и пихме с Него, след като възкръсна от мъртвите. (太28:7; 路24:30; 路24:43; 约14:17; 约14:22; 约21:13; 徒13:31)42 И ни заповяда да проповядваме на народа и да свидетелстваме, че Той е определеният от Бога Съдия на живите и мъртвите. (太28:19; 太28:20; 约5:22; 约5:27; 徒1:8; 徒17:31; 羅14:9; 羅14:10; 林后5:10; 提后4:1; 彼前4:2)43 За Него свидетелстват всички пророци, че всеки, който повярва в Него, ще получи чрез Неговото име прощение на греховете си. (赛53:5; 赛53:11; 耶31:34; 但9:24; 弥7:18; 亚13:1; 玛4:2; 徒15:9; 徒26:18; 徒26:22; 羅10:11; 加3:22)44 Докато Петър още говореше тези думи, Святият Дух слезе на всички, които слушаха словото. (徒4:31; 徒8:15; 徒11:15)45 И обрязаните вярващи, които бяха дошли с Петър, се смаяха, че дарът на Святия Дух се изля и на езичниците, (徒11:18; 加3:14)46 защото ги чуваха да говорят чужди езици и да величаят Бога. Тогава Петър проговори: (可16:17)47 Може ли някой да забрани водата, за да не се кръстят тези, които приеха Святия Дух, както и ние? (徒11:17; 徒15:8; 徒15:9; 羅10:12)48 И заповяда да бъдат кръстени в името на Исус Христос. Тогава му се примолиха да остане няколко дни у тях. (徒2:38; 徒8:16; 林前1:17)