诗篇 17

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊, 求你聽我祈求公義的聲音, 側耳聽我的呼求, 垂聽我真誠的禱告。2 願你宣判我無罪, 願你明察是非。3 你試驗過我的心思, 夜間鑒察過我,磨煉過我, 找不出任何過犯; 我立志口不犯罪。4 我遵守你的教導,潔身自守, 不與殘暴之徒同流。5 我堅定地走你的道路, 從未偏離。6 上帝啊!我向你祈禱, 因為你必應允我。 求你垂聽我的禱告。7 求你彰顯你奇妙的慈愛, 用右手拯救投靠你的人脫離仇敵。8 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 用你的翅膀蔭庇我,9 救我脫離惡人的攻擊, 脫離四圍殺氣騰騰的仇敵。10 他們良心喪盡,口出狂言。11 他們窮追圍堵, 伺機把我打倒在地。12 他們像急於撕碎獵物的餓獅, 又像蹲伏在暗處的猛獅。13 耶和華啊, 求你起來迎頭擊倒他們, 求你持刀救我脫離惡人。14 耶和華啊, 求你伸手救我脫離這些人, 脫離這些只在今生有福分的世人。 你使他們財寶無數。 他們兒女眾多, 還把財富留給子孫。15 但我因持守公義必見你的面; 我醒來見到你就心滿意足了。

诗篇 17

English Standard Version

来自{publisher}
1 A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord; attend to my cry! Give ear to my prayer from lips free of deceit! (诗61:1; 诗86:1; 诗142:1; 诗142:6; 耶7:16)2 From your presence let my vindication come! Let your eyes behold the right! (诗26:1)3 You have tried my heart, you have visited me by night, you have tested me, and you will find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress. (士7:4; 伯23:10; 伯31:14; 伯33:15; 诗16:7; 诗139:1; 亚13:9; 玛3:2; 彼前1:7)4 With regard to the works of man, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.5 My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped. (伯23:11; 诗44:18)6 I call upon you, for you will answer me, O God; incline your ear to me; hear my words. (诗31:2; 诗86:6; 诗116:1)7 Wondrously show[1] your steadfast love, O Savior of those who seek refuge from their adversaries at your right hand. (诗31:21; 诗44:5; 诗59:1; 诗139:21)8 Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings, (申32:10; 得2:12; 诗36:7; 诗57:1; 诗63:7; 诗91:4; 亚2:8; 太23:37; 路13:34)9 from the wicked who do me violence, my deadly enemies who surround me. (撒上23:26)10 They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly. (撒上2:3; 诗31:18; 诗119:70)11 They have now surrounded our steps; they set their eyes to cast us to the ground. (诗62:4; 诗89:51)12 He is like a lion eager to tear, as a young lion lurking in ambush. (诗10:8)13 Arise, O Lord! Confront him, subdue him! Deliver my soul from the wicked by your sword,14 from men by your hand, O Lord, from men of the world whose portion is in this life.[2] You fill their womb with treasure;[3] they are satisfied with children, and they leave their abundance to their infants. (伯21:11; 诗10:18; 太6:2; 太6:5; 太6:16; 路16:8; 路16:25; 路20:34)15 As for me, I shall behold your face in righteousness; when I awake, I shall be satisfied with your likeness. (伯33:26; 诗11:7; 诗16:11; 赛26:19; 但12:2; 约一3:2)