约翰福音 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 事後,耶穌渡過加利利湖,就是提比哩亞海。2 許多人因為見過耶穌治病的神蹟,就跟隨了祂。3 耶穌到了山上,與門徒一起坐下來。4 那時,猶太人的逾越節快到了。5 耶穌舉目看見一大群人向祂走來,就對腓力說:「我們到哪裡去買餅給他們吃呢?」6 祂這樣說是想試試腓力,其實祂知道應該怎麼做。7 腓力回答說:「就算買二百個銀幣[1]的餅,也不夠他們每人一口啊!」8 另外一個門徒——西門·彼得的弟弟安得烈對耶穌說:9 「這裡有個小孩子帶了五個大麥餅和兩條魚。不過,這麼多人,這一點東西實在無濟於事。」10 耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方草很多,眾人便坐下來,當時在場的男人大約有五千。11 耶穌拿起餅來祝謝後,分給坐著的眾人,然後又照樣分魚,眾人可以隨意吃。12 他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。」13 他們便把大家吃剩的那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。14 大家看見耶穌行的這個神蹟,都說:「這人真是那位要來到世上的先知!」15 耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。16 傍晚的時候,門徒來到湖邊,17 上了船,去湖對岸的迦百農。天色已暗,耶穌還沒到他們那裡。18 忽然,湖面上狂風大作,波濤洶湧。19 門徒搖櫓,大約行了五六公里,突然看見耶穌在水面上朝他們的船走來,他們很害怕。20 耶穌對他們說:「是我,不要怕。」21 於是門徒欣然接祂上船,船立刻到了目的地。22 第二天,留在對岸的眾人看見那裡只有一條船,耶穌沒有和門徒一起坐船離開。23 後來有幾條從提比哩亞來的小船停泊在岸邊,靠近主祝謝後讓眾人吃餅的地方。24 他們發現耶穌和門徒都不在那裡,就乘船到迦百農去找祂。25 他們在湖對岸找到了耶穌,對祂說:「老師,你什麼時候到這裡來的?」26 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們,你們找我,並不是因為看見了神蹟,而是因為你們有餅吃,並且吃飽了。27 不要為那必壞的食物勞苦,要為那存到永生的食物,就是人子要賜給你們的食物勞苦,因為父上帝把這權柄交給了人子。」28 眾人問祂:「我們要怎樣做,才算是做上帝的工作呢?」29 耶穌說:「信上帝所差來的那位,就是做上帝的工作。」30 他們又問:「那麼,你行什麼神蹟讓我們看了可以信你呢?你要做什麼呢?31 我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』」32 耶穌卻說:「我實實在在地告訴你們,不是摩西從天上賜給了你們糧食,而是我父將天上的真糧食賜給你們。33 因為上帝賜的糧就是從天降下、賜生命給世人的那位。」34 他們說:「先生,求你把這種糧食天天賜給我們吧。」35 耶穌說:「我就是生命的糧,到我這裡來的人必定不餓,信我的人必永遠不渴。36 但我對你們說過,你們雖然親眼看見我,仍然不信。37 凡父賜給我的人,必到我這裡來。到我這裡來的,我總不丟棄他。38 因為我從天上下來,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我來者的旨意。39 差我來者的旨意是,祂所賜給我的,我一個也不失掉,在末日我要叫他們復活。40 因為我父的旨意是要叫一切看見兒子並相信的人得到永生,在末日,我要叫他們復活。」41 猶太人聽見耶穌說自己是從天上降下來的糧,就小聲議論,42 說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?祂的父母,我們都認識,祂現在怎麼能說自己是從天上降下來的呢?」43 耶穌回答他們說:「你們不用議論紛紛。44 如果不是差我來的父吸引人到我這裡來,沒有人能來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。45 先知書上這樣說,『他們都要受上帝的訓誨』,這裡是指凡聽從父的教導又去效法的人,都會到我這裡來。46 這並不是說有人見過父,唯獨從上帝而來的那位見過父。47 我實實在在地告訴你們,信我的人有永生,48 因為我是生命的糧。49 你們的祖先在曠野吃過嗎哪,還是死了。50 但這是從天上降下來的糧,人吃了就不死。51 我就是天上降下來的生命之糧,人吃了這糧,必永遠活著。我將要賜下的糧就是我的肉,是為了讓世人得到生命。」52 猶太人開始彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」53 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,如果你們不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命。54 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。55 因為我的肉是真糧食,我的血是真飲品,56 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。57 永活的父差我來,我是靠祂而活。同樣,吃我肉的人也靠我而活。58 我是從天上降下來的真糧,吃這糧的人必永遠活著,不像你們的祖先,雖然吃過嗎哪,最後還是死了。」59 這番話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候講的。60 祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」61 耶穌知道門徒在議論,就說:「這話叫你們失去信心嗎?62 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?63 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。64 然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。65 祂繼續說:「所以我曾對你們說,如果不是我父賜恩,沒有人能到我這裡來。」66 從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。67 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」68 西門·彼得答道:「主啊!你有永生之道,我們還跟從誰呢?69 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」70 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。

约翰福音 6

English Standard Version

来自{publisher}
1 After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias. (太4:18; 太14:13; 可6:32; 路9:10; 约21:1)2 And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick.3 Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples. (约6:15)4 Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand. (约2:13; 约5:1; 约7:2; 约11:55)5 Lifting up his eyes, then, and seeing that a large crowd was coming toward him, Jesus said to Philip, “Where are we to buy bread, so that these people may eat?” (路6:20; 约1:44)6 He said this to test him, for he himself knew what he would do.7 Philip answered him, “Two hundred denarii[1] worth of bread would not be enough for each of them to get a little.” (可6:37)8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him, (约1:40; 约1:44)9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?” (王下4:42)10 Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, about five thousand in number. (可6:39)11 Jesus then took the loaves, and when he had given thanks, he distributed them to those who were seated. So also the fish, as much as they wanted. (太15:36; 约6:23)12 And when they had eaten their fill, he told his disciples, “Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost.”13 So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves left by those who had eaten.14 When the people saw the sign that he had done, they said, “This is indeed the Prophet who is to come into the world!” (太11:3; 太21:11; 约1:21; 约4:19; 约7:40; 约11:27)15 Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself. (太8:18; 太14:22; 可6:45; 约6:3; 约12:12)16 When evening came, his disciples went down to the sea,17 got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.18 The sea became rough because a strong wind was blowing.19 When they had rowed about three or four miles,[2] they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were frightened.20 But he said to them, “It is I; do not be afraid.” (路24:38)21 Then they were glad to take him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.22 On the next day the crowd that remained on the other side of the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not entered the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone. (约21:8)23 Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. (约6:11)24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and went to Capernaum, seeking Jesus. (太14:34; 可6:53; 约6:17; 约6:59)25 When they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you come here?” (约1:38)26 Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, you are seeking me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves. (约6:2; 约6:24)27 Do not work for the food that perishes, but for the food that endures to eternal life, which the Son of Man will give to you. For on him God the Father has set his seal.” (赛55:2; 结9:4; 但7:13; 约3:33; 约5:36; 约6:35; 约6:50; 约6:54; 约6:58; 约10:36; 羅4:11; 林前9:2; 提后2:19)28 Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?” (林前15:58; 启2:26)29 Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.” (约3:17; 约一3:23)30 So they said to him, “Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform? (太12:38)31 Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” (出16:15; 民11:7; 尼9:15; 诗78:24; 诗105:40; 约6:49; 约6:58; 林前10:3)32 Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.33 For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world.” (约6:50)34 They said to him, “Sir, give us this bread always.” (约4:15; 约4:33)35 Jesus said to them, “I am the bread of life; whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst. (太11:28; 约4:14; 约5:40; 约6:41; 约6:48; 约6:51; 约6:58; 约7:37; 启7:16)36 But I said to you that you have seen me and yet do not believe.37 All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never cast out. (约6:39; 约10:28; 约10:29; 约17:2; 约17:6; 约17:9; 约17:12; 约17:24)38 For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me. (约3:13; 约4:34; 约5:30)39 And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day. (太18:14; 约6:37; 约6:40; 约6:44; 约6:54; 约10:28; 约11:25; 约17:12; 约18:9; 林前6:14)40 For this is the will of my Father, that everyone who looks on the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him up on the last day.” (约3:15; 约4:14; 约6:27; 约6:47; 约6:54; 约12:45; 约14:17; 约14:19)41 So the Jews grumbled about him, because he said, “I am the bread that came down from heaven.” (约6:33; 约6:35; 约6:38)42 They said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’?” (太13:55; 约1:45; 约7:27)43 Jesus answered them, “Do not grumble among yourselves.44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day. (耶31:3; 何11:4; 约4:23; 约6:39; 约6:65; 约12:32)45 It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me— (赛54:13; 耶31:33; 约6:37; 林前2:13; 帖前4:9; 來8:10; 约一2:20)46 not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father. (约1:18; 约3:32; 约7:29; 约8:38)47 Truly, truly, I say to you, whoever believes has eternal life. (约3:36)48 I am the bread of life. (约6:35)49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. (约6:31; 约6:58)50 This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die. (约6:33; 约6:51; 约6:58)51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.” (路22:19; 约1:14; 约3:13; 约6:53; 约6:57)52 The Jews then disputed among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?” (约3:9; 约6:60; 约9:16; 约10:19)53 So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. (约6:27; 约20:31)54 Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. (约6:39; 约6:40)55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.56 Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him. (约15:4; 约一3:24; 约一4:13; 约一4:15)57 As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live because of me. (太16:16; 约3:17; 约5:26; 约11:25; 启1:18)58 This is the bread that came down from heaven, not like the bread[3] the fathers ate, and died. Whoever feeds on this bread will live forever.” (约6:31; 约6:33; 约6:49)59 Jesus[4] said these things in the synagogue, as he taught at Capernaum. (约6:24)60 When many of his disciples heard it, they said, “This is a hard saying; who can listen to it?” (约6:64; 约6:66)61 But Jesus, knowing in himself that his disciples were grumbling about this, said to them, “Do you take offense at this? (约2:24)62 Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before? (可16:19; 约3:13; 约6:27; 约17:5)63 It is the Spirit who gives life; the flesh is no help at all. The words that I have spoken to you are spirit and life. (约3:6; 约6:68; 林前15:45; 林后3:6)64 But there are some of you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.) (约6:61; 约6:66; 约6:71; 约13:11)65 And he said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father.” (约3:27; 约6:44)66 After this many of his disciples turned back and no longer walked with him. (约6:60; 约6:64)67 So Jesus said to the twelve, “Do you want to go away as well?” (约6:70)68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life, (约12:50; 约17:8; 徒5:20)69 and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.” (可1:24; 约1:49; 约11:27; 约一4:16)70 Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.” (约6:67; 约13:2; 约13:18; 约13:27; 约17:12)71 He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray him. (约6:64; 约6:67; 约13:26)