以赛亚书 46

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 彼勒屈膝跪下, 尼波弯腰降服。 这些巴比伦的偶像成为野兽和牲畜背上的重负, 使其疲惫不堪。2 它们一同屈膝降服, 不但救不了被掳的巴比伦人, 自己也被掳去。3 耶和华说:“雅各家啊,以色列家的余民啊,要听我说。 你们一出生,我就照顾你们; 一出母胎,我就呵护你们。4 即使你们年老发白的时候, 我仍然一如既往地扶持你们。 我造了你们,必照顾你们, 扶持你们,拯救你们。5 “你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢? 你们把谁比作我, 使之与我相同呢?6 有些人从囊中取金子, 又用天平称银子, 雇银匠制造神像, 然后向它俯伏叩拜。7 他们把神像抬起来扛在肩上, 找个地方把它安置好, 它就在那里呆立不动。 人向它呼求,它不能回应, 也不能救人脱离困境。8 “你们这些悖逆的人啊, 要将这些事铭记在心。9 你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 再没有谁能与我相比。10 我从太初就预言末后的事, 从亘古就宣布将来的事。 我的旨意必成就, 我的计划必实现。11 我从东方召来鸷鸟, 从遥远的地方召人来成就我的计划。 我言出必行, 必成就自己的计划。12 你们这些冥顽不灵、 远离公义的人啊,听我说。13 我要亲自施行公义, 那一天已经不远, 我的救恩很快就会来临。 我要在锡安赐下救恩, 把我的荣耀赐给以色列。

以赛亚书 46

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Прегъна се Вил, наведе се Нево; идолите им са натоварени на животни и на добитък; товарът, който вие носехте в шествията си, стана тежък на умореното животно. (赛21:9; 耶10:5; 耶50:2; 耶51:44)2 Наведоха се, всички паднаха; те не можаха да отърват товара, а сами отидоха в плен. (耶48:7)3 Слушайте Ме, доме Яковов и всички останали от Израилевия дом, които съм носил още от утробата и съм държал още от раждането. (出19:4; 申1:31; 申32:11; 诗71:6; 赛63:9)4 Даже до старостта ви Аз съм същият и докато побелеете, Аз ще ви нося. Аз ви направих и Аз ще ви държа. Да! Аз ще ви нося и избавям. (诗48:14; 诗71:18; 诗102:27; 玛3:6)5 На кого ще Ме оприличите и с кого ще Ме сравните и съпоставите, за да бъдем подобни? (赛40:18; 赛40:25)6 Онези, които изсипват злато от чувалчето и претеглят сребро с везни, те наемат златар и го правят на бог, пред който падат и се покланят; (赛40:19; 赛41:6; 赛44:12; 赛44:19; 耶10:3)7 вдигат го на рамо и го носят, и го поставят на мястото му; и той стои там и от мястото си няма да мръдне; още и човек вика към него, но той не може да отговори, нито да го избави от бедата му. (赛45:20; 耶10:5)8 Помнете това и се покажете мъже; обмислете това в ума си, вие, престъпници. (赛44:19; 赛47:7)9 Помнете предишните дела от древността; защото Аз съм Бог – и няма друг; Аз съм Бог – и няма подобен на Мене, (申32:7; 赛45:5; 赛45:21)10 Който от началото изявявам края и от древните времена – нестаналите още неща, и казвам: Намерението Ми ще се изпълни и ще извърша всичко, което Ми е угодно; (诗33:11; 箴19:21; 箴21:30; 赛45:21; 徒5:39; 來6:17)11 Който зове хищна птица от изток, от далечна земя – мъжа на намерението Си. Да! Казах – и ще направя да стане; намислих – и ще го извърша. (民23:19; 赛41:2; 赛41:25; 赛44:28; 赛45:13)12 Слушайте Ме, вие, коравосърдечни, които сте далеч от правдата: (诗76:5; 羅10:3)13 Приближих правдата Си; тя няма да бъде далеч и спасението Ми няма да закъснее; и ще дам спасение в Сион, славата Си – на Израил. (赛51:5; 赛62:11; 哈2:3; 羅1:17; 羅3:21)