Йоан 6

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 След това Иисус отиде на отвъдния бряг на Галилейското, тоест Тивериадското, езеро. (Мт 14:13; Мк 6:30; Мк 6:32; Лк 9:10)2 Множество хора Го следваха, тъй като виждаха чудесата, които извършваше над болните. (Мт 15:29)3 Иисус се изкачи на планината и там седеше с учениците Си. (Мт 5:1)4 А наближаваше юдейският празник Пасха.5 Иисус, като вдигна очи и видя, че множество народ идва към Него, каза на Филип: „Откъде да купим хляб, за да се нахранят тези хора?“6 Той каза това, за да го изпита, а сам знаеше какво щеше да направи.7 Филип Му отговори: „Хляб за двеста динария няма да им стигне, за да вземе всеки по малко.“8 Друг от учениците Му – Андрей, братът на Симон Петър, Му каза:9 „Ето тук едно момче има пет ечемични хляба и две риби. Но какво са те за толкова хора?“ (4 Цар 4:42)10 Иисус каза: „Нека хората да насядат.“ А на това място имаше много трева. И така, мъжете насядаха, на брой около пет хиляди.11 Иисус взе хлябовете и като благодари на Бога, раздаде ги на учениците Си, а учениците – на седналите; същото направи и с рибите, кой колкото искаше.12 А след като се наситиха, Той каза на учениците Си: „Съберете останалите къшеи, за да не се похаби нищо.“13 И така те събраха и напълниха дванадесет кошници къшеи от петте ечемични хляба, останали от тези, които бяха яли.14 Тогава хората, които видяха чудото, което Иисус извърши, казаха: „Наистина, този е Пророкът, Който ще дойде в света.“15 А Иисус, като знаеше, че ще дойдат да Го грабнат, за да Го направят цар, пак се отдалечи на планината самичък. (Йн 18:36)16 А когато се свечери, Неговите ученици слязоха при езерото, (Мт 14:22; Мк 6:45)17 влязоха в лодка и тръгнаха обратно през езерото към Капернаум. Тъмнина настъпи, но Иисус още не беше дошъл при тях.18 Езерото се вълнуваше, понеже духаше силен вятър.19 След като учениците бяха гребали около двадесет и пет или тридесет стадия, видяха, че Иисус върви по езерото и се приближава към лодката. Тогава се уплашиха.20 Той им каза: „Аз съм. Не се бойте!“21 Тогава те поискаха да Го вземат в лодката и веднага лодката достигна до сушата, към която плаваха.22 На другия ден народът, който беше останал на отвъдната страна на езерото, забеляза, че там не е имало друга лодка освен онази, в която бяха влезли учениците на Иисус[1]. Те знаеха, че Той не е пътувал в лодката с учениците Си, но учениците бяха отплавали сами.23 Други лодки бяха дошли от Тивериада близо до мястото, където бяха яли хляба, след като Господ беше изрекъл благодарствената молитва.24 А когато хората видяха, че нито Иисус, нито учениците Му са там, влязоха в лодките и отидоха в Капернаум да търсят Иисус.25 И след като Го намериха на другия бряг на езерото, попитаха Го: „Учителю, кога дойде тука?“26 Иисус им отговори: „Истината, истината ви казвам: търсите Ме не за това, че видяхте чудеса, но защото ядохте от хлябовете и се наситихте.27 Трудете се не за тленната храна, но за храната, която води до вечен живот и която ще ви даде Синът човешки, защото Бог Отец е положил Своя печат върху Него.“28 Тогава Го попитаха: „Какво да правим, за да извършваме Божиите дела?“29 Иисус им отговори: „Това е Божието дело – да повярвате в Този, Когото Той е изпратил.“30 А те Му казаха: „Какво знамение ще дадеш, за да видим и да Ти повярваме? Какво ще извършиш? (Мк 8:11; Мк 15:32; Йн 2:18; Йн 4:48; Йн 20:29)31 Предците ни са яли манната в пустинята, както е писано: „Хляб от небето им даде да ядат“.“ (Изх 16:31; Пс 78:24)32 Тогава Иисус им каза: „Истината, истината ви казвам: не Мойсей ви даде хляба от небето, а Моят Отец ви даде истинския хляб от небето.33 Защото Божият хляб е Онзи, Който слиза от небето и дава живот на света.“34 А те Му казаха: „Господи, давай ни винаги този хляб!“ (Йн 4:15)35 Иисус им рече: „Аз съм хлябът на живота. Този, който идва при Мене, няма да огладнее, и който вярва в Мене, никога няма да ожаднее. (Ис 55:1; Йн 4:14)36 Но казах ви, че вие Ме видяхте и пак не вярвате.37 Всичко, което Отец Ми дава, ще дойде при Мене и който дойде при Мене, няма да го изпъдя,38 защото слязох от небето, за да върша не Своята воля, а волята на Този, Който Ме е изпратил. (Йн 4:34; Йн 5:30)39 А волята на Отец, Който Ме е изпратил, е тази: от всичко, което Ми е дал, да не погубя нищо, а да го възкреся в последния ден. (Йн 10:28; Йн 17:12; Йн 18:9)40 Защото такава е волята на Този, Който Ме е изпратил[2]: всеки, който види Сина и вярва в Него, да има вечен живот и Аз ще го възкреся в последния ден[3].“41 Юдеите зароптаха против Него, понеже рече: „Аз съм хлябът, слязъл от небето“,42 и казваха: „Този не е ли Иисус, Йосифовият син, Чиито баща и майка познаваме? Как тогава Той казва: „Слязох от небето“?“ (Мт 13:55; Мк 6:3)43 Иисус в отговор им рече: „Престанете с ропота помежду си.44 Никой не може да дойде при Мене, ако не го привлече Отец, Който Ме е изпратил. И Аз ще го възкреся в последния ден.45 У пророците е писано: „Всички ще бъдат научени от Бога.“ Всеки, който е чул от Отец и се е научил от Него, идва при Мене. (Ис 54:13; Ер 31:33)46 Това не означава, че някой е видял Отец освен Онзи, Който е от Бога. Именно Той е видял Отец. (Йн 1:18; Йн 3:13; Йн 7:29)47 Истината, истината ви казвам: който вярва в Мене, има вечен живот.48 Аз съм хлябът на живота.49 Предците ви ядоха манната в пустинята, но умряха.50 А хлябът, който слиза от небето, е такъв, че който яде от него, няма да умре.51 Аз съм живият хляб, слязъл от небето. Ако някой яде от този хляб, ще живее за вечни времена. А хлябът, който Аз ще дам, е Моята плът, която ще отдам за живота на света.“ (Йн 10:11)52 Тогава юдеите започнаха да се препират помежду си, казвайки: „Как може Той да ни даде да ядем плътта Му?“53 А Иисус им рече: „Истината, истината ви казвам: ако не ядете плътта на Сина човешки и не пиете кръвта Му, няма да имате живот у себе си.54 Който яде Моята плът и пие Моята кръв, има вечен живот и Аз ще го възкреся в последния ден.55 Защото плътта Ми е истинска храна и кръвта Ми е истинско питие.56 Който яде Моята плът и пие Моята кръв, пребъдва в Мене и Аз – в него. (Йн 15:4)57 Както живият Отец Ме е изпратил и Аз живея чрез Отец, така и онзи, който яде от Мене, ще живее чрез Мене. (Йн 5:26)58 Този е хлябът, слязъл от небето. Няма да е както с предците ви, които ядоха манната и все пак умряха – онзи, който яде този хляб, ще живее за вечни времена.“59 Това каза Иисус, когато поучаваше в синагогата в Капернаум.60 Мнозина от учениците Му, като чуха това, казаха: „Трудни са тези слова. Кой може да ги слуша?“61 Но Иисус, като знаеше, че учениците Му негодуват против това, каза им: „Това ли ви съблазнява?62 А ако видите Сина човешки да възлиза там, където беше преди?63 Духът е, Който дава живот; плътта с нищо не помага. Думите, които ви говоря, са дух и живот. (Йн 3:6)64 Но има някои от вас, които не вярват.“ Защото Иисус от самото начало знаеше кои са невярващи и кой ще Го предаде.65 И рече: „Затова ви казах, че никой не може да дойде при Мене, ако не му бъде дадено от Моя Отец.“66 Оттогава мнозина от учениците Му Го напуснаха и вече не ходеха с Него.67 А Иисус каза на дванадесетте: „Да не искате и вие да си отидете?“68 Симон Петър Му отговори: „Господи, при кого да отидем? Ти имаш думи за вечен живот.69 И ние сме повярвали и сме се убедили, че Ти си Христос, Синът на живия Бог[4].“ (Мт 16:16; Мк 8:29; Лк 9:20)70 Иисус им отговори: „Нали Аз избрах вас, дванадесетте? И все пак един от вас е дявол.“ (Йн 13:18)71 Той говореше за Юда Искариот, син на Симон, защото той, един от дванадесетте, щеше да Го предаде. (Йн 13:2; Йн 13:21; Йн 18:2)

Йоан 6

Schlachter 2000

от Genfer Bibelgesellschaft
1 Danach fuhr Jesus über den See von Galiläa bei Tiberias. (Йн 6:23; Йн 21:1)2 Und es folgte ihm eine große Volksmenge nach, weil sie seine Zeichen sahen, die er an den Kranken tat. (Йн 2:23)3 Jesus aber ging auf den Berg und saß dort mit seinen Jüngern beisammen. (Йн 6:15)4 Es war aber das Passah nahe, das Fest der Juden. (Йн 2:13)5 Da nun Jesus die Augen erhob und sah, dass eine große Volksmenge zu ihm kam, sprach er zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, damit diese essen können? (Йн 1:44)6 (Das sagte er aber, um ihn auf die Probe zu stellen, denn er selbst wusste wohl, was er tun wollte.) (Бит 22:1; Вт 8:2; Вт 8:16)7 Philippus antwortete ihm: Für 200 Denare Brot reicht nicht aus für sie, dass jeder von ihnen auch nur ein wenig bekommt! (Чис 11:21; 2 Лет 25:9)8 Da sprach einer von seinen Jüngern, Andreas, der Bruder des Simon Petrus, zu ihm: (Йн 1:40)9 Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; doch was ist das für so viele? (4 Цар 4:43)10 Jesus aber sprach: Lasst die Leute sich setzen! Es war nämlich viel Gras an dem Ort. Da setzten sich die Männer; es waren etwa 5 000. (2 Кор 9:8; Фил 4:19)11 Und Jesus nahm die Brote, sagte Dank und teilte sie den Jüngern aus, die Jünger aber denen, die sich gesetzt hatten; ebenso auch von den Fischen, so viel sie wollten. (Лк 22:19; Лк 24:30; Йн 6:23)12 Und als sie gesättigt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrig gebliebenen Brocken, damit nichts verdirbt! (Пс 103:1; Мт 15:27)13 Da sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die denen übrig geblieben waren, welche gegessen hatten. (Пр 11:24)14 Als nun die Leute das Zeichen sahen, das Jesus getan hatte, sprachen sie: Das ist wahrhaftig der Prophet, der in die Welt kommen soll! (Вт 18:15; Йн 7:40)15 Da nun Jesus erkannte, dass sie kommen würden, um ihn mit Gewalt zum König zu machen, zog er sich wiederum auf den Berg zurück, er allein. (Мт 14:23)16 Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger hinab an den See,17 und sie stiegen in das Schiff und fuhren über den See nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war nicht zu ihnen gekommen. (Мк 6:45; Йн 2:12; Йн 4:46)18 Und der See ging hoch, da ein starker Wind wehte. (Пс 107:25; Пс 135:7)19 Als sie nun ungefähr 25 oder 30 Stadien gerudert hatten, sahen sie Jesus auf dem See gehen und sich dem Schiff nähern; und sie fürchteten sich. (Мт 14:20)20 Er aber sprach zu ihnen: Ich bin’s, fürchtet euch nicht! (Пс 35:3; Ис 43:1; Отк 1:17)21 Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen, und sogleich war das Schiff am Land, wohin sie fahren wollten.22 Am folgenden Tag, als die Volksmenge, die am jenseitigen Ufer des Sees stand, gesehen hatte, dass kein anderes Schiff dort war, als nur das eine, in welches seine Jünger gestiegen waren, und dass Jesus nicht mit seinen Jüngern in das Schiff gestiegen war, sondern dass seine Jünger allein abgefahren waren, (Йн 6:2; Йн 6:26)23 (es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe an den Ort, wo sie das Brot gegessen hatten nach der Danksagung des Herrn)24 — da also die Volksmenge sah, dass Jesus nicht dort war, auch nicht seine Jünger, stiegen auch sie in die Schiffe und kamen nach Kapernaum und suchten Jesus. (Мк 1:37; Йн 1:39; Йн 7:11; Йн 11:56; Йн 12:21)25 Und als sie ihn am anderen Ufer des Sees fanden, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierher gekommen? (Йн 1:38)26 Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr sucht mich nicht deshalb, weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und satt geworden seid.27 Wirkt nicht [für] die Speise, die vergänglich ist, sondern [für] die Speise, die bis ins ewige Leben bleibt, die der Sohn des Menschen euch geben wird; denn diesen hat Gott, der Vater, bestätigt! (Ис 42:1; Ис 55:2; Мт 6:33; Мт 16:26; Лк 10:42; Йн 1:33; Йн 4:13; Йн 5:36; Йн 6:51; Йн 6:58; Йн 14:9)28 Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, um die Werke Gottes zu wirken[1]? (Лк 10:25; Д А 2:37; Д А 16:30)29 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist das Werk Gottes, dass ihr an den glaubt, den er gesandt hat. (Д А 10:30; Д А 10:34; 1 Йн 3:23)30 Da sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein Zeichen, damit wir sehen und dir glauben? Was wirkst du? (Йн 2:18; Йн 6:11; Йн 12:37; 1 Кор 1:22)31 Unsere Väter haben das Manna gegessen in der Wüste, wie geschrieben steht: »Brot aus dem Himmel gab er ihnen zu essen«.[2] (Изх 16:14; Неем 9:15; Пс 78:24; 1 Кор 10:3)32 Da sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Nicht Mose hat euch das Brot aus dem Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch das wahre Brot aus dem Himmel. (Изх 16:4; Изх 16:8)33 Denn das Brot Gottes ist derjenige, der aus dem Himmel herabkommt und der Welt Leben gibt. (Йн 6:51; Йн 6:58; Фил 1:21)34 Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot! (Йн 4:15)35 Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens.[3] Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern, und wer an mich glaubt, den wird niemals dürsten. (Ис 55:2; Йн 4:14; Йн 7:37; Йн 8:12; Йн 9:5; Йн 10:7; Йн 10:9; Йн 10:11; Йн 10:14; Йн 11:25; Йн 14:6; Йн 15:1; Йн 15:5; Отк 7:16)36 Aber ich habe es euch gesagt, dass ihr mich gesehen habt und doch nicht glaubt. (Лк 16:31; Йн 5:39)37 Alles, was mir der Vater gibt, wird zu mir kommen; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen. (Ис 55:7; Мт 11:28; Лк 23:43; Йн 17:2; Д А 13:48; 1 Тим 1:15)38 Denn ich bin aus dem Himmel herabgekommen, nicht damit ich meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat. (Йн 5:30; Фил 2:8)39 Und das ist der Wille des Vaters, der mich gesandt hat, dass ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern dass ich es auferwecke am letzten Tag. (Мт 18:14; Йн 10:28; Йн 17:12; Рим 8:11; 1 Сол 4:14)40 Das ist aber der Wille dessen, der mich gesandt hat, dass jeder, der den Sohn sieht und an ihn glaubt, ewiges Leben hat; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tag. (Йн 6:47; Йн 6:54)41 Da murrten die Juden über ihn, weil er gesagt hatte: Ich bin das Brot, das aus dem Himmel herabgekommen ist, (Лк 5:30; 1 Кор 10:10)42 und sie sprachen: Ist dieser nicht Jesus, der Sohn Josephs, dessen Vater und Mutter wir kennen? Wie kann dieser denn sagen: Ich bin aus dem Himmel herabgekommen? (Мк 6:3; Лк 4:22; Йн 1:45; Йн 7:27)43 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murrt nicht untereinander!44 Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, dass ihn der Vater zieht, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tag. (Мт 16:17; Д А 13:48; Д А 16:14; Фил 2:13)45 Es steht geschrieben in den Propheten: »Und sie werden alle von Gott gelehrt sein«.[4] Jeder nun, der vom Vater gehört und gelernt hat, kommt zu mir. (Йов 36:22; Ис 54:13; 1 Кор 2:12)46 Nicht, dass jemand den Vater gesehen hätte; nur der, welcher von Gott ist, der hat den Vater gesehen. (Лк 10:22; Йн 1:18)47 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat ewiges Leben. (Йн 3:36; Йн 6:40; Д А 16:31)48 Ich bin das Brot des Lebens. (Йн 6:33; Йн 6:35)49 Eure Väter haben das Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben;50 dies ist das Brot, das aus dem Himmel herabkommt, damit, wer davon isst, nicht stirbt. (Йн 6:35; Йн 6:58)51 Ich bin das lebendige Brot, das aus dem Himmel herabgekommen ist. Wenn jemand von diesem Brot isst, so wird er leben in Ewigkeit. Das Brot aber, das ich geben werde, ist mein Fleisch, das ich geben werde für das Leben der Welt. (Евр 9:28; Евр 10:5; 1 Йн 2:2)52 Da stritten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns [sein] Fleisch zu essen geben? (Йн 3:4; Йн 3:9)53 Darum sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr nicht das Fleisch des Menschensohnes esst und sein Blut trinkt, so habt ihr kein Leben in euch. (1 Кор 10:16; 1 Кор 11:24)54 Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, der hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tag. (Лев 17:11; 1 Йн 1:7)55 Denn mein Fleisch ist wahrhaftig Speise, und mein Blut ist wahrhaftig Trank. (Мт 26:26; Лк 22:19; Йн 6:35)56 Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich in ihm. (Гал 2:20; Еф 3:17; 1 Йн 4:15)57 Wie mich der lebendige Vater gesandt hat und ich um des Vaters willen lebe, so wird auch der, welcher mich isst, um meinetwillen leben. (Йн 5:26; Фил 1:21; Кол 3:3)58 Dies ist das Brot, das aus dem Himmel herabgekommen ist; es ist nicht wie das Manna, das eure Väter gegessen haben, und sind gestorben; wer dieses Brot isst, der wird leben in Ewigkeit! (Йн 6:48)59 Dies sprach er, als er in der Synagoge von Kapernaum lehrte. (Йн 6:24)60 Viele nun von seinen Jüngern, die das hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede! Wer kann sie hören? (Мт 19:22; 2 Пет 3:16)61 Da aber Jesus bei sich selbst erkannte, dass seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ist euch das ein Ärgernis?62 Wie nun, wenn ihr den Sohn des Menschen dorthin auffahren seht, wo er zuvor war? (Мк 16:19; Йн 3:13; Д А 1:9; Еф 4:8)63 Der Geist ist es, der lebendig macht, das Fleisch nützt gar nichts. Die Worte, die ich zu euch rede, sind Geist und sind Leben. (Пр 13:14; Йн 6:68; Рим 8:5; 1 Кор 2:14; 2 Кор 3:6)64 Aber es sind etliche unter euch, die nicht glauben. Denn Jesus wusste von Anfang an, wer die waren, die nicht glaubten, und wer ihn verraten würde. (Йн 2:25; Йн 6:71; 2 Тим 2:19)65 Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben! (Йн 6:44)66 Aus diesem Anlass zogen sich viele seiner Jünger zurück und gingen nicht mehr mit ihm. (Лк 9:62; Йн 6:15; Евр 10:38)67 Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr nicht auch weggehen? (И Н 24:15; Рут 1:11; 2 Цар 15:19)68 Da antwortete ihm Simon Petrus: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens; (Д А 5:20; 2 Тим 1:10; 1 Йн 5:11)69 und wir haben geglaubt und erkannt, dass du der Christus bist, der Sohn des lebendigen Gottes!70 Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch Zwölf erwählt? Und doch ist einer von euch ein Teufel! (Йн 15:16)71 Er redete aber von Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, denn dieser sollte ihn verraten, er, der einer von den Zwölfen war.