от Bulgarian Bible Society1Аз съм истинската лоза и Моят Отец е лозарят.2Всяка пръчка у Мене, която не дава плод, Той отрязва; и всяка, която дава плод, чисти я, за да дава повече плод. (Мт 15:13; Гал 5:22)3Вие сте вече чисти чрез словото, що съм ви проповядвал. (Йн 13:10; 1 Йн 2:7)4Пребъдете в Мене, и Аз във вас. Както пръчката сама от себе си не може да дава плод, ако не бъде на лозата, тъй и вие, ако не бъдете в Мене.5Аз съм лозата, вие пръчките; който пребъдва в Мене, и Аз в него, той дава много плод; защото без Мене не можете да вършите нищо. (Д А 4:12)6Ако някой не пребъде в Мене, бива изхвърлен навън, както пръчката, и изсъхва; и събират пръчките, та ги хвърлят в огън, и те изгарят. (Ез 15:4; Мт 3:10; Мт 7:19)7Ако пребъдете в Мене, и словата Ми пребъдват във вас, то каквото и да пожелаете, искайте, и ще ви бъде. (Йн 14:13; Йн 16:23; 1 Йн 3:22)8С това ще се прослави Моят Отец, ако вие принасяте много плод, и тогава ще бъдете Мои ученици.9Както Отец възлюби Мене, и Аз възлюбих вас: пребъдете в Моята любов.10Ако спазите Моите заповеди, ще пребъдете в любовта Ми, както и Аз спазих заповедите на Отца Си, и пребъдвам в любовта Му.11Това ви казах, за да пребъде Моята радост във вас, и радостта ви да бъде пълна.12Тази е Моята заповед: да любите един другиго, както Аз ви възлюбих. (Йн 13:34; Еф 5:2; 1 Сол 4:9; 1 Йн 3:11; 1 Йн 4:21)13Никой няма любов по-голяма от тая, да положи душата си за своите приятели.14Вие сте Ми приятели, ако вършите всичко онова, що ви Аз заповядвам.15Не ви наричам вече слуги, защото слугата не знае, що върши господарят му; а ви нарекох приятели, защото ви казах всичко, що съм чул от Отца Си. (Еф 1:9; Еф 3:5)16Не вие Мене избрахте, но Аз вас избрах и ви поставих да идете и да принасяте плод, и плодът ви да пребъдва, та, каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде. (Мк 16:15)17Това ви заповядвам: да любите един другиго.18Ако светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил. (1 Йн 3:13)19Да бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, но Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.20Помнете словото, що ви казах Аз: няма слуга по-голям от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако Моето слово спазиха, и вашето ще спазят. (Мт 10:24; Мт 24:9; Мк 13:9; Лк 21:12; Йн 13:16)21Но всичко това ще ви сторят заради Моето име, защото не знаят Оногова, Който Ме е пратил. (Йн 16:3)22Ако не бях дошъл и не бях им говорил, грях не щяха да имат; а сега нямат извинение за греха си.23Който Мене мрази, мрази и Отца Ми.24Ако не бях сторил между тях делата, които никой друг не е сторил, грях не щяха да имат; а сега и видяха, и намразиха, и Мене, и Отца Ми.25Но това стана, за да се сбъдне словото, писано в Закона им, че Ме намразиха без вина. (Пс 34:19; Пс 68:5)26А кога дойде Утешителят, Когото Аз ще ви пратя от Отца, Духът на истината, Който изхожда от Отца, Той ще свидетелствува за Мене; (Лк 24:49; Йн 14:26)27а и вие ще свидетелствувате, понеже отначало сте с Мене. (Д А 1:8; Д А 2:32; 1 Пет 5:1)
1»C'est moi qui suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.2Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il l'enlève; et tout sarment qui porte du fruit, il le taille afin qu'il porte encore plus de fruit.3Déjà vous êtes purs à cause de la parole que je vous ai annoncée.4Demeurez en moi et je demeurerai en vous. Le sarment ne peut pas porter de fruit par lui-même, sans rester attaché au cep; il en va de même pour vous si vous ne demeurez pas en moi.5Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.6Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu et ils brûlent.7Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez et cela vous sera accordé.8Ce qui manifeste la gloire de mon Père, c'est que vous portiez beaucoup de fruit. Vous serez alors vraiment mes disciples.9»Tout comme le Père m'a aimé, moi aussi, je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.10Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père et que je demeure dans son amour.11Je vous ai dit cela afin que ma joie demeure en vous et que votre joie soit complète.12»Voici mon commandement: aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés.13Il n'y a pas de plus grand amour que de donner votre vie pour vos amis.14Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande.15Je ne vous appelle plus serviteurs parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son seigneur, mais je vous ai appelés amis parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.16Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais c'est moi qui vous ai choisis, et je vous ai établis afin que vous alliez, que vous portiez du fruit et que votre fruit demeure. Alors, ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donnera.17Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
L’œuvre du Saint-Esprit et la mort de Jésus
18»Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous.19Si vous étiez du monde, le monde vous aimerait car vous seriez à lui. Vous n'êtes pas du monde, mais je vous ai choisis du milieu du monde; c'est pour cela que le monde vous déteste.20Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: ‘Le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur.’ S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.21Mais ils vous feront tout cela à cause de moi, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.22Si je n'étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant ils n'ont aucune excuse pour leur péché.23Celui qui me déteste déteste aussi mon Père.24Si je n'avais pas fait parmi eux des œuvres qu'aucun autre n'a faites, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant ils les ont vues et ils nous ont détestés, moi et mon Père.25C'est ainsi que s'accomplit la parole écrite dans leur loi: Ils m'ont détesté sans raison.[1] (Пс 35:19)26»Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de la vérité qui vient du Père, il rendra témoignage de moi.27Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le début.