1Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,2Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.3Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.4Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.5Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.6Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.7Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,8Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.9Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?10Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,11V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.12Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.13Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.14Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.15A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.16Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:17Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,18Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,19Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.20Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.21Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.22Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,23(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),24Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.25Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.26Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.27Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?28Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?29Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.30Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,31Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:32Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;33Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.34Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.35Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
1 Můj synu, jestliže ses zaručil za svého druha nebo se zavázal rukoudáním za cizáka 2 a zapletl se výroky svých úst, a výroky svých úst se chytil, 3 udělej, můj synu, toto: Hleď se vyprostit. Dostal ses do rukou svého druha. Jdi, vrhni se do bláta a naléhej na svého druha. 4 Nedopřej svým očím spánku, ani zdřímnout nedávej svým víčkům. 5 Jak gazela vytrhni se z rukou, jako ptáče z rukou čihařových. 6 Jdi k mravenci, lenochu, dívej se, jak žije, ať zmoudříš. 7 Ač nemá žádného vůdce, dozorce či vládce, 8 opatřuje si v létě pokrm, o žních sklízí svou potravu. 9 Jak dlouho, lenochu, budeš ležet? Kdy se probudíš ze svého spánku? 10 Trochu si pospíš, trochu zdřímneš, trochu složíš ruce v klín a poležíš si 11 a tvá chudoba přijde jak pobuda a tvá nouze jako ozbrojenec. 12 Ničemný člověk, muž propadlý ničemnostem, má plná ústa falše, 13 mrká očima, nohama cosi naznačuje, svými prsty ukazuje. 14 V srdci má proradnost, osnuje zlo v každém čase, vyvolává sváry. 15 Proto náhlá pohroma ho stihne, bude nenadále rozdrcen a nezhojí ho nikdo. 16 Těchto šest věcí Hospodin nenávidí a sedmá je mu ohavností: 17 přezíravé oči, zrádný jazyk, ruce, které prolévají nevinnou krev, 18 srdce osnující ničemné plány, nohy rychle spěchající za zlem, 19 křivý svědek, který šíří lži, a ten, kdo vyvolává mezi bratry sváry.
— Před cizoložstvím
20 Dodržuj, můj synu, otcovy příkazy, a matčiným poučováním neopovrhuj. 21 Přivaž si je natrvalo k srdci, oviň si je kolem hrdla. 22 Povedou tě, kamkoli půjdeš, když budeš ležet, budou tě střežit, procitneš a budou s tebou rozmlouvat. 23 Vždyť příkaz je světlem a vyučování osvěcuje, domluvy a kárání jsou cesty k životu: 24 Budou tě střežit před špatnou ženou, před úlisným jazykem cizinky. 25 Nedychti v srdci po její kráse, ať tě svými řasami neuchvátí! 26 Nevěstce zaplatíš bochníčkem chleba, žena jiného však loví drahou duši. 27 Může si kdo shrnout do klína oheň a nespálit si šaty? 28 Což může někdo chodit po žhavém uhlí, a nepopálit si nohy? 29 Tak dopadne ten, kdo vchází k ženě svého druha; nezůstane bez trestu, kdo se jí dotkne. 30 Nepohrdá se zlodějem, že kradl, aby se nasytil, když měl hlad. 31 Je-li však přistižen, nahradí to sedmeronásobně, dá všechen majetek svého domu. 32 Kdo s ženou cizoloží, nemá rozum, k vlastní zkáze to činí. 33 Sklidí jen rány a hanbu a jeho potupa nebude smazána. 34 Neboť žárlivost rozpálí muže, ten bude v den pomsty nelítostný. 35 Nepřijme žádný dar na usmířenou, nepovolí, i kdybys sebevíc úplatků dával.
1Synu, pokud za někoho ručíš, cizímu člověku jsi svou ruku dal,2vlastními slovy jsi nyní svázán, lapen jsi tím, co jsi prohlásil!3Nyní se musíš vyprostit, můj synu – ten někdo tě totiž v hrsti má – jdi za ním, poniž se a dotírej!4Nedopřej svým očím žádný spánek, tvá víčka ať ani neokusí sen.5Unikni mu jako srnec lovci, vyvázni jako ptáče ze sítě!
Jdi za mravencem
6Jdi za mravencem, pecivále, pozoruj ho a zmoudříš hned!7Žádného vůdce mravenec nemá, dozorce ani vládce jemu netřeba;8v létě si ale potraviny chystá, o žních zásoby pilně ukládá.9Jak dlouho, lenochu, budeš polehávat, kdy už se konečně ze snu probudíš?10Chvilku si pospíš, chvilku zdřímneš, na chvilku složíš ruce a spočineš?11Vtom jako tulák bída navštíví tě, jako loupežník tě nouze přepadne!
Ryzí ohavnost
12Ničemný člověk, hanebník jinak než křivě nemluví.13Očima pomrkává, mele nohama, prsty ukazuje sem a tam.14Ve falešném srdci zlé věci chystá, neustále sváry rozsévá.15Proto, až neštěstí jej náhle potká, v mžiku jej rozdrtí, nebude pomoci.16Těchto šest věcí Hospodin nenávidí a sedmou má za ryzí ohavnost:17povýšené oči, prolhaný jazyk, ruce mordující nevinné,18srdce, jež chystá hanebné plány, nohy pospíchající páchat zlo,19křivopřísežníka, který klam šíří, a rozsévače svárů mezi bratřími.
Přikázání je svíce
20Opatruj, synu, otcova přikázání, od matčiných pokynů se nevzdaluj.21Navěky připoutej si je k srdci, okolo hrdla si je přivěšuj.22Kamkoli půjdeš, moudrost tě doprovodí, kdykoli ulehneš, bude nad tebou bdít, jakmile procitneš, s tebou promluví.23Přikázání je svíce a učení světlo, poučné domluvy jsou cesta k životu.24Před špatnou ženou tě budou chránit, před lichotným jazykem svůdkyně.25Nedychti v srdci po její kráse, jejími řasami se nenech polapit.26Za nevěstku se platí i bochníkem chleba, cizoložnice však vzácnou duši uloví!
Oheň v klíně
27Může muž ukrýt oheň v klíně, aniž by propálil si šat?28Může snad chodit po žhavém uhlí, aniž si spálí chodidla?29Stejně tak ten, kdo spí s ženou bližního – kdo se jí dotkne, trestu neujde!30Zloděj nebývá haněn, když krade, aby nasytil svůj neodbytný hlad.31Sedmkrát více vrací, pokud je chycen, všechno své jmění musí odevzdat.32Jenom šílenec ale cizoloží, kdo činí to, je sebevrah!33Bití a ostuda na něj čeká, pohanu svou už nikdy nesmaže.34Žárlivost rozzuří manžela té ženy, nelítostný bude v den pomsty své;35nevezme ohled na žádné odškodnění, sebevětší úplatek jím nepohne!
Přísloví 6
Einheitsübersetzung 2016
od Katholisches Bibelwerk1Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet, / hast du einem Fremden den Handschlag gegeben, (Př 11,15; Př 17,18; Př 20,16; Sír 29,14)2hast du dich durch deine Worte gebunden, / bist du gefangen durch deine Worte,3dann tu doch dies, mein Sohn: Reiß dich los; / denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten. / Geh eilends hin und bestürm deinen Nächsten!4Gönne deinen Augen keinen Schlaf, / keinen Schlummer deinen Wimpern, (Ž 132,4)5entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle, / wie ein Vogel der Hand des Jägers!6Geh zur Ameise, du Fauler, / betrachte ihr Verhalten und werde weise! (Př 30,25)7Sie hat keinen Anführer, / keinen Aufseher und Herrscher8und doch sorgt sie im Sommer für Futter, / sammelt sich zur Erntezeit Vorrat.9Wie lang, du Fauler, willst du noch daliegen, / wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?10Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, / noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen. (Př 24,33)11Da kommt schnell die Armut über dich, / die Not wie ein bewaffneter Mann.12Ein Nichtsnutz, ja ein Gauner, / wer daherkommt mit Lügen im Mund,13wer mit den Augen zwinkert, mit den Füßen deutet, / Zeichen gibt mit den Fingern. (Př 10,10)14Tücke im Herzen, stets voll böser Ränke, / zettelt er jederzeit Händel an.15Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen, / im Nu, ohne Rettung, wird er zerschmettert.16Sechs Dinge sind dem HERRN verhasst, / sieben sind ihm ein Gräuel:17Stolze Augen, eine falsche Zunge, / Hände, die unschuldiges Blut vergießen,18ein Herz, das finstere Pläne hegt, / Füße, die schnell dem Bösen nachlaufen,19ein falscher Zeuge, der Lügen zuflüstert, / und wer Streit entfacht unter Brüdern. (Př 14,5)20Achte, mein Sohn, auf das Gebot deines Vaters, / missachte nicht die Unterweisung deiner Mutter! (Př 1,8)21Binde sie dir für immer aufs Herz / und winde sie dir um den Hals!22Wenn du gehst, geleitet sie dich, / wenn du ruhst, behütet sie dich, / beim Erwachen redet sie mit dir.23Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Unterweisung ein Licht, / ein Weg zum Leben sind die Mahnungen der Erziehung. (Ž 119,105)24Sie bewahren dich vor der bösen Frau, / vor der glatten Zunge der Fremden.25Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit, / lass dich nicht fangen durch ihre Wimpern!26Einer Dirne zahlt man bis zu einem Laib Brot, / die Frau eines andern jagt dir das kostbare Leben ab.27Trägt man denn Feuer in seinem Gewand, / ohne dass die Kleider in Brand geraten?28Kann man über glühende Kohlen schreiten, / ohne sich die Füße zu verbrennen?29So ist es mit dem, der zur Frau seines Nächsten geht. / Keiner bleibt ungestraft, der sie berührt.30Verachtet man nicht den Dieb, auch wenn er nur stiehlt, / um sein Verlangen zu stillen, weil er Hunger hat?31Wird er ertappt, so muss er siebenfach zahlen, / den ganzen Besitz seines Hauses geben.32Wer Ehebruch treibt mit einer Frau, ist ohne Verstand, / nur wer sich selbst vernichten will, / tut das.33Schläge und Schande bringt es ihm ein, / unaustilgbar ist seine Schmach.34Denn Eifersucht bringt den Mann in Wut, / er kennt keine Schonung am Tag der Rache.35Kein Sühnegeld nimmt er an; / magst du auch Geschenke häufen, er willigt nicht ein.
1My son, if you have put up security for your neighbor, have given your pledge for a stranger, (Jb 17,3)2if you are snared in the words of your mouth, caught in the words of your mouth, (Př 5,22)3then do this, my son, and save yourself, for you have come into the hand of your neighbor: go, hasten,[1] and plead urgently with your neighbor. (L 11,8; L 18,5)4Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber; (Ž 132,4; Př 20,13)5save yourself like a gazelle from the hand of the hunter,[2] like a bird from the hand of the fowler. (Ž 91,3)6Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise. (Jb 12,7; Př 10,26; Př 23,19; Př 27,11; Př 30,25)7Without having any chief, officer, or ruler, (Ex 5,6; Ex 5,15; Př 30,27)8she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest. (Př 10,5)9How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep? (Př 6,1; Jon 1,6)10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest, (Př 24,33; Kaz 4,5)11and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man. (Př 24,34)12A worthless person, a wicked man, goes about with crooked speech, (Př 4,24; Př 16,27)13winks with his eyes, signals[3] with his feet, points with his finger, (Ž 35,19; Př 10,10)14with perverted heart devises evil, continually sowing discord; (Př 2,12; Př 16,28; Mi 2,1)15therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing. (2Pa 36,16; Př 29,1; Iz 30,13; Iz 30,14; Jr 19,11)16There are six things that the LORD hates, seven that are an abomination to him: (Jb 5,19)17haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, (Dt 19,10; Ž 31,18; Ž 120,2; Př 8,13; Př 12,22; Př 16,5; Př 17,7; Př 21,4; Iz 1,15; Iz 59,3; Iz 59,7)18a heart that devises wicked plans, feet that make haste to run to evil, (Gn 6,5; Př 1,16)19a false witness who breathes out lies, and one who sows discord among brothers. (Ž 27,12; Př 12,17; Př 14,1; Př 14,5; Př 14,25; Př 19,5; Př 19,9)
Warnings Against Adultery
20My son, keep your father’s commandment, and forsake not your mother’s teaching. (Př 1,8)21Bind them on your heart always; tie them around your neck. (Jb 31,36; Př 3,3)22When you walk, they[4] will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you. (Př 2,11; Př 3,23; Př 3,24)23For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life, (Ž 13,3; Ž 119,105; Př 10,17)24to preserve you from the evil woman,[5] from the smooth tongue of the adulteress.[6] (Př 2,16)25Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes; (2Kr 9,30; Mt 5,28)26for the price of a prostitute is only a loaf of bread,[7] but a married woman[8] hunts down a precious life. (1S 2,36; Př 28,21; Př 29,3; Ez 13,18)27Can a man carry fire next to his chest and his clothes not be burned? (Jb 31,12; Ž 79,12)28Or can one walk on hot coals and his feet not be scorched? (Iz 43,2)29So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished. (Př 16,5)30People do not despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry, (Jb 38,39)31but if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house. (Ex 22,4; Ž 79,12)32He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.33He will get wounds and dishonor, and his disgrace will not be wiped away.34For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge. (Lv 20,10; Př 27,4; Pís 8,6)35He will accept no compensation; he will refuse though you multiply gifts.
Přísloví 6
King James Version
1My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,2Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.3Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.5Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter , and as a bird from the hand of the fowler.6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:7Which having no guide, overseer, or ruler,8Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.9How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?10Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:11So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.12A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.13He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;14Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.15Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.16These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:17A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,18An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,19A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.20My son, keep thy father' commandment, and forsake not the law of thy mother:21Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.22When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.23For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:24To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.25Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.26For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.27Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?28Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?29So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;31But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.32But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.33A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.34For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.35He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.