1Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,2Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.3Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.4Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.5Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.6Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.7Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.8Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,9Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,10Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.11I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,12A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,13A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!14O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.15Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.16Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.17Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.18Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.19Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.20Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,21Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?22Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.23Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
1 Můj synu, věnuj pozornost mé moudrosti, nakloň své ucho k mé rozumnosti, 2 dbej na obezřetné rady, poznání ať zachovávají tvé rty. 3 Ze rtů cizí ženy sice kape med a její jazyk je hladší než olej, 4 nakonec je však hořká jako pelyněk, ostrá jak dvojsečný meč. 5 Její nohy sestupují k smrti, její kroky uvíznou v podsvětí. 6 Nevysleduješ stezku života, její stopy se motají, nevíš kam. 7 Proto, synové, poslyšte mě, neodvracejte se od výroků mých úst. 8 Ať jde tvá cesta daleko od ní, nepřibližuj se ke dveřím jejího domu, 9 ať nevydáš svou důstojnost jiným, ukrutníkovi svá léta, 10 ať se tvou silou nesytí cizáci a ovocem tvého trápení dům cizí. 11 Nakonec budeš skučet, až celé tvé tělo zchátrá. 12 Řekneš: „Jak jsem mohl nenávidět napomínání? Jak mohlo mé srdce znevažovat domlouvání? 13 Svoje vychovatele jsem neposlouchal, nenaslouchal jsem svým učitelům. 14 Málem bych byl propadl nejhoršímu uprostřed shromáždění a pospolitosti.“ 15 Pij vodu z vlastní nádrže, tu, jež vyvěrá z tvé studnice. 16 Mají se tvé prameny roztékat ven do široka jako vodní toky? 17 Tobě mají patřit, tobě jedinému, a ne cizím spolu s tebou. 18 Buď požehnán tvůj zdroj, raduj se z ženy svého mládí, 19 z milované laně, z líbezné srny; její prsy ať tě vždycky opojují, kochej se v jejím milování ustavičně. 20 Proč by ses kochal, můj synu, v cizačce, proč bys v náručí cizinku svíral? 21 Cesty člověka jsou Hospodinu zřejmé, on sleduje všechny jeho stopy. 22 Svévolníka polapí jeho zločiny, bude spoután provazy svého hříchu. 23 Nedbal na napomenutí, proto zemře; bloudí pro svou velkou pošetilost.
1Mé moudrosti dopřej pozornost, synu, nakloň své ucho k mým úsudkům;2tak, abys prozíravost opatroval, tvé rty aby byly strážci vědění:3Rty svůdkyně sice oplývají medem, její ústa jsou jemná nad olej,4pak ale zhořkne jako pelyněk, jak dvojsečný meč se zabodne.5Její nohy míří k hlubinám smrti, její kroky vedou do pekel.6O stezku života se nijak nezajímá, vrtkavým krokem jde, aniž tuší kam.7Proto mne poslyšte, synové moji, neuhýbejte od mých výroků!8Daleko od ní ať vede tvá cesta, k jejímu vchodu chraň se přiblížit!9Svou důstojnost jinak necháš druhým, svá léta ukrutníku odevzdáš.10Z tvého úsilí budou žít jiní, tvá dřina skončí v domě cizího.11Nakonec bolestí řvát budeš, tvůj život, tvé tělo až bude zmařeno:12„Proč jen jsem nenáviděl poučení, proč domlouváním pohrdlo srdce mé!13Proč jsem neposlouchal svoje učitele, proč jsem vychovatelům sluchu nedopřál!14Jak rychle jsem se octl v nejhorší bídě na očích všem, uprostřed obce své!“
Pij vodu z vlastní studny
15Pij vodu z vlastní nádrže, vodu prýštící ze tvé studnice.16Mají tvé prameny téci na ulice? Mají se náměstím řinout řeky tvé?17Tobě ať patří, jen tobě jedinému, nikomu cizímu je neponech.18Požehnané ať je tvé zřídlo, v manželce svého mládí potěšení měj!19Ta milostná laň, ta přelíbezná srna! Jejími ňadry se stále opájej, v jejím milování se věčně utápěj!20Proč by ses, synu, utápěl v cizí ženě, proč bys měl spočívat v náručí svůdkyně?21Hospodin vidí všechny lidské cesty, každý jejich krok pozorně sleduje.22Darebáka lapí jeho nepravosti, v provazech vlastního hříchu uvázne.23Nedal se poučit, a tak zemře, v množství své bláhovosti ztratí se!
Přísloví 5
Einheitsübersetzung 2016
od Katholisches Bibelwerk1Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, / neige meiner Einsicht dein Ohr zu,2damit du Besonnenheit bewahrst / und deine Lippen auf Klugheit achten!3Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig, / glatter als Öl ist ihr Gaumen. (Př 7,1; Sír 26,9)4Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut, / scharf wie ein zweischneidiges Schwert.5Ihre Füße steigen zum Tod hinab, / ihre Schritte gehen der Unterwelt zu. (Př 2,18)6Den Pfad zum Leben verfehlt sie, / ihre Wege schwanken und sie merkt es nicht.7Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, / weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht!8Halte deinen Weg von ihr fern, / komm ihrer Haustür nicht nahe!9Sonst schenkst du anderen deinen Glanz, / deine Jahre einem Rücksichtslosen;10sonst sättigen sich Fremde an deinem Vermögen, / die Frucht deiner Arbeit kommt in das Haus eines andern11und am Ende wirst du stöhnen, / wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.12Dann wirst du sagen: Ach, ich habe die Erziehung gehasst, / mein Herz hat die Zurechtweisung verschmäht;13ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört, / mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.14Fast hätte mich alles Unheil getroffen / in der Versammlung und in der Gemeinde.15Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, / Wasser, das aus deinem Brunnen quillt!16Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, / auf die freien Plätze deine Bäche?17Dir allein sollen sie gehören, / keine Fremden sollen teilen mit dir.18Dein Brunnen sei gesegnet; / freu dich der Frau deiner Jugendtage,19der lieblichen Hindin, der anmutigen Gazelle! / Ihre Brüste sollen dich immer berauschen / und ihre Liebe dich allezeit betören! (Pís 4,5)20Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen, / den Busen einer andern umfangen?21Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des HERRN, / er achtet auf alle seine Pfade.22Die eigenen Verfehlungen überwältigen den Frevler, / die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.23Er stirbt aus Mangel an Zucht, / wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.
1My son, be attentive to my wisdom; incline your ear to my understanding, (Př 2,1; Př 4,20; Př 22,17)2that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge. (Př 1,4; Mal 2,7)3For the lips of a forbidden[1] woman drip honey, and her speech[2] is smoother than oil, (Ž 55,21; Př 2,16)4but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. (Dt 29,18; Ž 55,21; Ž 57,4; Ž 149,6; Kaz 7,26; Jr 9,15; Pl 3,15; Pl 3,19; Zj 8,11)5Her feet go down to death; her steps follow the path to[3] Sheol; (Př 7,27)6she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it. (Př 4,26; Př 5,21)7And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth. (Př 4,1)8Keep your way far from her, and do not go near the door of her house,9lest you give your honor to others and your years to the merciless,10lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of a foreigner, (Ž 127,2)11and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed, (Ez 24,23)12and you say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof! (Ž 107,11; Př 1,22; Př 1,25; Př 1,29; Př 12,1)13I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.14I am at the brink of utter ruin in the assembled congregation.” (Ž 94,17)15Drink water from your own cistern, flowing water from your own well. (Př 5,18; Př 9,17; Pís 4,12; Pís 4,15; Jr 2,13)16Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets? (Ž 68,26; Jr 9,21; Za 8,5)17Let them be for yourself alone, and not for strangers with you. (Př 14,10)18Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth, (Dt 24,5; Př 5,15; Mal 2,14)19a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated[4] always in her love. (Pís 2,9; Pís 2,17; Pís 8,14; Jr 31,14)20Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman and embrace the bosom of an adulteress?[5] (Př 2,16)21For a man’s ways are before the eyes of the Lord, and he ponders[6] all his paths. (Jb 14,16; Ž 11,4; Ž 119,168; Př 5,6; Oz 7,2; Žd 4,13)22The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin. (Ž 7,15; Př 6,2)23He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray. (Jb 4,21; Jb 12,24)
Přísloví 5
King James Version
1My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:2That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.3For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:4But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.5Her feet go down to death; her steps take hold on hell.6Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them .7Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:9Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:10Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;11And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,12And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;13And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!14I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.16Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.17Let them be only thine own, and not strangers'with thee.18Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.19Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.20And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?21For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.22His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.23He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.