Jób 20

Bible Kralická

1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.

Jób 20

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Na to navázal Sófar Naamatský slovy: 2  „Jak tak o tom přemítám, musím odporovat, proto abych si pospíšil. 3  Důtku, jež mě uráží, vyslechnout musím, ale můj rozumný duch mi velí odpovědět. 4  Což nevíš, že je to tak odjakživa, od chvíle, co byl člověk postaven na zemi, 5  že plesání svévolníků trvá krátce a radost rouhačů jen okamžik? 6  I když ve své povznesenosti se vypíná až k nebi a jeho hlava se dotýká oblaků, 7  navždy zanikne tak jako jeho výkal, a kdo jej vídali, řeknou: ‚Kde je?‘ 8  Odlétne jak sen a nenajdou ho, bude zaplašen jako vidění noční. 9  Oko, jež ho spatřovalo, už ho nezahlédne, nikdo ho na jeho místě neuvidí. 10  Jeho synové se budou chtít zalíbit nuzným, vlastníma rukama vrátí, co svou silou získal. 11  I když jeho kosti jsou plny mladistvé svěžesti, i ta s ním ulehne do prachu. 12  Aťsi mu zloba připadá v ústech sladká a přechovává ji pod jazykem, 13  kochá se v ní, nevzdá se jí, zadržuje ji na svém patře, 14  jeho pokrm se mu v útrobách změní, stane se mu ve vnitřnostech zmijím jedem. 15  Nahltal se majetku, ale vyzvrátí jej, Bůh mu jej vyžene z břicha. 16  Bude sát zmijí jed, hadí jazyk ho zabije. 17  Nebude se dívat na tekoucí vody, na řeky, potoky medu a mléka. 18  Výtěžek vrátí, nezhltne jej, nad ziskem z obchodu nebude jásat. 19  Odstrkoval a opouštěl nuzné, uchvátil dům, ač jej nestavěl. 20  V nitru však nepoznal klidu, to, po čem dychtil, ho nezachrání. 21  Před jeho žravostí nic neobstálo, proto jeho blahobyt nebude trvalý. 22  I při nejhojnějším nadbytku mu bude úzko, dopadnou na něho ruce všech bědných. 23  Jen ať si plní své břicho, Bůh na něho sešle svůj planoucí hněv, jeho útroby zasáhne prškou šípů. 24  Bude prchat před železnou zbrojí a prostřelí ho bronzový luk. 25  Střela pronikne mu zády, blesk jeho žlučí; zajde obklopen přízraky. 26  Všechna temnota je pro něj uchována, pohltí ho oheň, který nerozdmýchal člověk, zle dopadne v jeho stanu i ten, kdo vyvázl. 27  Nebesa zjeví jeho nepravost a země povstane proti němu. 28  Výnos jeho domu se přestěhuje jinam, rozplyne se v den Božího hněvu. 29  To je úděl svévolného člověka, určený Bohem, Bohem mu přiřčené dědictví.“ 

Jób 20

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Sofar Naámský mu na to řekl:2 „Na tohle musím odpovědět, to přece nejde vydržet!3 Když slyším tolik důtek a urážek, můj moudrý duch mi vnuká odpověď:4 Víš přece sám, že odjakživa, už co byl člověk na zem postaven,5 radost ničemů je velmi krátká, štěstí bezbožných je chvilkové.6 I kdyby jeho hrdost k nebi dosáhla a hlavou oblaků se dotýkal,7 jak vlastní lejno zmizí napořád – ‚Kam se poděl?‘ se jeho známí budou ptát.8 Jako sen odletí a bude ten tam, bude zapuzen jak noční vidina.9 Oko, jež vídalo ho, už ho nespatří, nebude k nalezení ve svém obydlí.10 Jeho děti budou muset odškodnit chudáky, vlastníma rukama majetek navrátit.11 Mladická síla, jíž měl plné kosti, do prachu ulehne spolu s ním.12 I když mu zlo chutná v ústech sladce, i když je chová pod jazykem,13 i když je vychutnává, nemá naspěch, i když je převaluje na patře,14 v útrobách mu ale ten pokrm zhořkne, promění se mu v hadí jed.15 Vše, co spolykal, musí vyzvracet, Bůh mu to bohatství z břicha vyžene.16 Bude nasávat hadí jed, jazyk zmijí ho zabije.17 Nikdy nezažije proudy oleje, nebude se koupat v medu a smetaně.18 To, co ukořistil, vrátí netknuté, neužije to, co získal obchodem.19 To proto, že chudákům bořil chýše a zabíral domy, které nestavěl.20 Svoji hladovost neuměl utišit, a proto neunikne vlastní chtivosti.21 Nezbude nic, co by pohltil, už nepotrvá jeho blahobyt.22 Uprostřed nadbytku přijde do úzkých, bída se na něj vrhne ze všech sil.23 Zatímco on si břicho cpe, Bůh na něj sešle vroucí hněv – zaplaví ho svým deštěm střel!24 Na útěku před železnou zbraní zasažen bude lukem bronzovým.25 Ze zad mu náhle trčí šíp a jeho špice se žlučí skví. Kdejaká hrůza ho dostihla,26 na jeho poklady čeká černá tma. Pohltí ho oheň, jenž nebyl rozdmýchán, cokoli zůstalo u něj doma, spolyká.27 Nebesa odhalí jeho vinu, země se postaví proti němu.28 Jeho dům odnese povodeň, proud ho zachvátí v soudný den.29 Takový osud dává Bůh ničemům, takové dědictví jim určil Bůh!“

Jób 20

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:2 Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort / und deswegen stürmt es in mir.3 Schmähende Rüge muss ich hören, / doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.4 Weißt du das nicht von Urzeit her, / seit er Menschen auf die Erde gesetzt hat:5 dass kurz nur währt der Frevler Jubel, / einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?6 Steigt auch sein Übermut zum Himmel / und rührt sein Kopf bis ans Gewölk, (Ž 37,35)7 wie sein Kot vergeht er doch für immer; / die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?8 Wie ein Traum verfliegt er / und ist nicht mehr zu finden, / wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht. (Ž 73,20)9 Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder, / seine Stätte schaut ihn nie mehr.10 Seine Söhne müssen die Armen günstig stimmen, / seine Hände müssen seine Habe zurückgeben.11 Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder, / sie betten sich doch mit ihm in den Staub.12 Schmeckt süß das Böse in seinem Mund, / birgt er es unter seiner Zunge, (Př 20,17; Sír 40,30)13 spart er es auf und will nicht von ihm lassen, / hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,14 in seinem Innern verwandelt sich die Speise, / sie wird in seinem Leib zu Natterngift.15 Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus; / aus seinem Leib treibt Gott es heraus.16 Das Gift von Nattern saugt er ein, / es tötet ihn der Viper Zunge. (Dt 32,33)17 Nicht darf er Bäche schauen, / nicht Flüsse, die von Honig und Rahm fließen.18 Zurückgeben muss er seinen Gewinn, / genießen darf er ihn nicht, / darf sich nicht freuen am ertauschten Gut. (Ž 109,11)19 Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen, / raubte das Haus, das er nicht gebaut. (Ž 109,16)20 Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch, / drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.21 Nichts entgeht seinem Fraß, / darum hält sein Glück auch nicht stand.22 Trotz vollen Überflusses kommt er in Not, / die ganze Wucht des Elends fällt ihn an. (Jb 21,17)23 Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen, / lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los, / lässt auf ihn regnen seine Schläge.24 Flieht er vor dem Eisenpanzer, / durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.25 Er zückte das Schwert und es kam heraus aus seinem Rücken, / ein Blitz aus seiner Galle. / Schrecken gehen über ihn hinweg.26 Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt, / Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn, / frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt. (Jb 15,23; Jb 15,34)27 Der Himmel enthüllt seine Schuld, / die Erde bäumt sich gegen ihn auf.28 Weggeführt wird der Ertrag seines Hauses, / dahingerafft am Tag seines Zorns.29 Das ist des Frevlers Anteil von Gott, / das Erbe, das Gott ihm zuspricht. (Jb 17,13)

Jób 20

English Standard Version

od Crossway
1 Then Zophar the Naamathite answered and said: (Jb 2,11)2 “Therefore my thoughts answer me, because of my haste within me. (Jb 4,13)3 I hear censure that insults me, and out of my understanding a spirit answers me.4 Do you not know this from of old, since man was placed on earth, (Dt 4,32)5 that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment? (Ž 37,35)6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds, (Iz 14,13; Abd 1,3)7 he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’ (1Kr 14,10; 2Kr 9,37; Jb 14,10; Ž 83,10; Sf 1,17)8 He will fly away like a dream and not be found; he will be chased away like a vision of the night. (Ž 73,20; Ž 90,5; Iz 29,7)9 The eye that saw him will see him no more, nor will his place any more behold him. (Jb 7,8; Jb 7,10)10 His children will seek the favor of the poor, and his hands will give back his wealth. (Jb 20,18)11 His bones are full of his youthful vigor, but it will lie down with him in the dust. (Jb 13,26; Jb 21,26; Ž 25,7)12 “Though evil is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue, (Ž 10,7)13 though he is loath to let it go and holds it in his mouth,14 yet his food is turned in his stomach; it is the venom of cobras within him. (Dt 32,33; Ž 140,3)15 He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.16 He will suck the poison of cobras; the tongue of a viper will kill him. (Př 23,32; Iz 59,5)17 He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds. (Dt 32,13; Jb 29,6; Ž 36,8; Jr 17,6)18 He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment. (Jb 20,10; Jb 20,15)19 For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house that he did not build.20 “Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him. (Př 17,1; Kaz 5,13; Iz 59,8)21 There was nothing left after he had eaten; therefore his prosperity will not endure.22 In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.23 To fill his belly to the full, God[1] will send his burning anger against him and rain it upon him into his body. (Nu 11,33; Ž 78,30)24 He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through. (Sd 5,26; 2S 22,35; Iz 24,18; Jr 48,44; Am 5,19)25 It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him. (Dt 32,41; Sd 3,22; Jb 16,13; Jb 18,11)26 Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not fanned will devour him; what is left in his tent will be consumed. (Jb 15,34; Ž 21,9)27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him. (Jb 16,18)28 The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s[2] wrath.29 This is the wicked man’s portion from God, the heritage decreed for him by God.” (Jb 18,21; Jb 27,13; Jb 31,2)

Jób 20

King James Version

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.16 He shall suck the poison of asps: the viper' tongue shall slay him.17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be , and he shall not rejoice therein .19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.