1Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:2Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,3Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.4Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,5Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?6Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,7Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?8Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.9Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.10Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.11Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.12A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;13Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:14Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.15Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.16Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.17Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.18Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.19Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.20Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.21Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.22Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.23By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.24Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.25Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.26Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.27Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.28Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.29Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
1 Na to navázal Sófar Naamatský slovy: 2 „Jak tak o tom přemítám, musím odporovat, proto abych si pospíšil. 3 Důtku, jež mě uráží, vyslechnout musím, ale můj rozumný duch mi velí odpovědět.
— Svévolník nemá naději
4 Což nevíš, že je to tak odjakživa, od chvíle, co byl člověk postaven na zemi, 5 že plesání svévolníků trvá krátce a radost rouhačů jen okamžik? 6 I když ve své povznesenosti se vypíná až k nebi a jeho hlava se dotýká oblaků, 7 navždy zanikne tak jako jeho výkal, a kdo jej vídali, řeknou: ‚Kde je?‘ 8 Odlétne jak sen a nenajdou ho, bude zaplašen jako vidění noční. 9 Oko, jež ho spatřovalo, už ho nezahlédne, nikdo ho na jeho místě neuvidí. 10 Jeho synové se budou chtít zalíbit nuzným, vlastníma rukama vrátí, co svou silou získal. 11 I když jeho kosti jsou plny mladistvé svěžesti, i ta s ním ulehne do prachu. 12 Aťsi mu zloba připadá v ústech sladká a přechovává ji pod jazykem, 13 kochá se v ní, nevzdá se jí, zadržuje ji na svém patře, 14 jeho pokrm se mu v útrobách změní, stane se mu ve vnitřnostech zmijím jedem. 15 Nahltal se majetku, ale vyzvrátí jej, Bůh mu jej vyžene z břicha. 16 Bude sát zmijí jed, hadí jazyk ho zabije. 17 Nebude se dívat na tekoucí vody, na řeky, potoky medu a mléka. 18 Výtěžek vrátí, nezhltne jej, nad ziskem z obchodu nebude jásat. 19 Odstrkoval a opouštěl nuzné, uchvátil dům, ač jej nestavěl. 20 V nitru však nepoznal klidu, to, po čem dychtil, ho nezachrání. 21 Před jeho žravostí nic neobstálo, proto jeho blahobyt nebude trvalý. 22 I při nejhojnějším nadbytku mu bude úzko, dopadnou na něho ruce všech bědných. 23 Jen ať si plní své břicho, Bůh na něho sešle svůj planoucí hněv, jeho útroby zasáhne prškou šípů. 24 Bude prchat před železnou zbrojí a prostřelí ho bronzový luk. 25 Střela pronikne mu zády, blesk jeho žlučí; zajde obklopen přízraky. 26 Všechna temnota je pro něj uchována, pohltí ho oheň, který nerozdmýchal člověk, zle dopadne v jeho stanu i ten, kdo vyvázl. 27 Nebesa zjeví jeho nepravost a země povstane proti němu. 28 Výnos jeho domu se přestěhuje jinam, rozplyne se v den Božího hněvu. 29 To je úděl svévolného člověka, určený Bohem, Bohem mu přiřčené dědictví.“
1Sofar Naámský mu na to řekl:2„Na tohle musím odpovědět, to přece nejde vydržet!3Když slyším tolik důtek a urážek, můj moudrý duch mi vnuká odpověď:4Víš přece sám, že odjakživa, už co byl člověk na zem postaven,5radost ničemů je velmi krátká, štěstí bezbožných je chvilkové.6I kdyby jeho hrdost k nebi dosáhla a hlavou oblaků se dotýkal,7jak vlastní lejno zmizí napořád – ‚Kam se poděl?‘ se jeho známí budou ptát.8Jako sen odletí a bude ten tam, bude zapuzen jak noční vidina.9Oko, jež vídalo ho, už ho nespatří, nebude k nalezení ve svém obydlí.10Jeho děti budou muset odškodnit chudáky, vlastníma rukama majetek navrátit.11Mladická síla, jíž měl plné kosti, do prachu ulehne spolu s ním.12I když mu zlo chutná v ústech sladce, i když je chová pod jazykem,13i když je vychutnává, nemá naspěch, i když je převaluje na patře,14v útrobách mu ale ten pokrm zhořkne, promění se mu v hadí jed.15Vše, co spolykal, musí vyzvracet, Bůh mu to bohatství z břicha vyžene.16Bude nasávat hadí jed, jazyk zmijí ho zabije.17Nikdy nezažije proudy oleje, nebude se koupat v medu a smetaně.18To, co ukořistil, vrátí netknuté, neužije to, co získal obchodem.19To proto, že chudákům bořil chýše a zabíral domy, které nestavěl.20Svoji hladovost neuměl utišit, a proto neunikne vlastní chtivosti.21Nezbude nic, co by pohltil, už nepotrvá jeho blahobyt.22Uprostřed nadbytku přijde do úzkých, bída se na něj vrhne ze všech sil.23Zatímco on si břicho cpe, Bůh na něj sešle vroucí hněv – zaplaví ho svým deštěm střel!24Na útěku před železnou zbraní zasažen bude lukem bronzovým.25Ze zad mu náhle trčí šíp a jeho špice se žlučí skví. Kdejaká hrůza ho dostihla,26na jeho poklady čeká černá tma. Pohltí ho oheň, jenž nebyl rozdmýchán, cokoli zůstalo u něj doma, spolyká.27Nebesa odhalí jeho vinu, země se postaví proti němu.28Jeho dům odnese povodeň, proud ho zachvátí v soudný den.29Takový osud dává Bůh ničemům, takové dědictví jim určil Bůh!“
1Da antwortete Zofar von Naama und sprach:2Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort / und deswegen stürmt es in mir.3Schmähende Rüge muss ich hören, / doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
Schicksal des Frevlers
4Weißt du das nicht von Urzeit her, / seit er Menschen auf die Erde gesetzt hat:5dass kurz nur währt der Frevler Jubel, / einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?6Steigt auch sein Übermut zum Himmel / und rührt sein Kopf bis ans Gewölk, (Ž 37,35)7wie sein Kot vergeht er doch für immer; / die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?8Wie ein Traum verfliegt er / und ist nicht mehr zu finden, / wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht. (Ž 73,20)9Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder, / seine Stätte schaut ihn nie mehr.10Seine Söhne müssen die Armen günstig stimmen, / seine Hände müssen seine Habe zurückgeben.11Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder, / sie betten sich doch mit ihm in den Staub.12Schmeckt süß das Böse in seinem Mund, / birgt er es unter seiner Zunge, (Př 20,17; Sír 40,30)13spart er es auf und will nicht von ihm lassen, / hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,14in seinem Innern verwandelt sich die Speise, / sie wird in seinem Leib zu Natterngift.15Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus; / aus seinem Leib treibt Gott es heraus.16Das Gift von Nattern saugt er ein, / es tötet ihn der Viper Zunge. (Dt 32,33)17Nicht darf er Bäche schauen, / nicht Flüsse, die von Honig und Rahm fließen.18Zurückgeben muss er seinen Gewinn, / genießen darf er ihn nicht, / darf sich nicht freuen am ertauschten Gut. (Ž 109,11)19Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen, / raubte das Haus, das er nicht gebaut. (Ž 109,16)20Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch, / drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.21Nichts entgeht seinem Fraß, / darum hält sein Glück auch nicht stand.22Trotz vollen Überflusses kommt er in Not, / die ganze Wucht des Elends fällt ihn an. (Jb 21,17)23Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen, / lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los, / lässt auf ihn regnen seine Schläge.24Flieht er vor dem Eisenpanzer, / durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.25Er zückte das Schwert und es kam heraus aus seinem Rücken, / ein Blitz aus seiner Galle. / Schrecken gehen über ihn hinweg.26Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt, / Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn, / frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt. (Jb 15,23; Jb 15,34)27Der Himmel enthüllt seine Schuld, / die Erde bäumt sich gegen ihn auf.28Weggeführt wird der Ertrag seines Hauses, / dahingerafft am Tag seines Zorns.29Das ist des Frevlers Anteil von Gott, / das Erbe, das Gott ihm zuspricht. (Jb 17,13)
1Then Zophar the Naamathite answered and said: (Jb 2,11)2“Therefore my thoughts answer me, because of my haste within me. (Jb 4,13)3I hear censure that insults me, and out of my understanding a spirit answers me.4Do you not know this from of old, since man was placed on earth, (Dt 4,32)5that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment? (Ž 37,35)6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds, (Iz 14,13; Abd 1,3)7he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’ (1Kr 14,10; 2Kr 9,37; Jb 14,10; Ž 83,10; Sf 1,17)8He will fly away like a dream and not be found; he will be chased away like a vision of the night. (Ž 73,20; Ž 90,5; Iz 29,7)9The eye that saw him will see him no more, nor will his place any more behold him. (Jb 7,8; Jb 7,10)10His children will seek the favor of the poor, and his hands will give back his wealth. (Jb 20,18)11His bones are full of his youthful vigor, but it will lie down with him in the dust. (Jb 13,26; Jb 21,26; Ž 25,7)12“Though evil is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue, (Ž 10,7)13though he is loath to let it go and holds it in his mouth,14yet his food is turned in his stomach; it is the venom of cobras within him. (Dt 32,33; Ž 140,3)15He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.16He will suck the poison of cobras; the tongue of a viper will kill him. (Př 23,32; Iz 59,5)17He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds. (Dt 32,13; Jb 29,6; Ž 36,8; Jr 17,6)18He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment. (Jb 20,10; Jb 20,15)19For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house that he did not build.20“Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him. (Př 17,1; Kaz 5,13; Iz 59,8)21There was nothing left after he had eaten; therefore his prosperity will not endure.22In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.23To fill his belly to the full, God[1] will send his burning anger against him and rain it upon him into his body. (Nu 11,33; Ž 78,30)24He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through. (Sd 5,26; 2S 22,35; Iz 24,18; Jr 48,44; Am 5,19)25It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him. (Dt 32,41; Sd 3,22; Jb 16,13; Jb 18,11)26Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not fanned will devour him; what is left in his tent will be consumed. (Jb 15,34; Ž 21,9)27The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him. (Jb 16,18)28The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s[2] wrath.29This is the wicked man’s portion from God, the heritage decreed for him by God.” (Jb 18,21; Jb 27,13; Jb 31,2)
Jób 20
King James Version
1Then answered Zophar the Naamathite, and said,2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.16He shall suck the poison of asps: the viper' tongue shall slay him.17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be , and he shall not rejoice therein .19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.