Jan 6

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Ježíš potom odešel za Galilejské (neboli Tiberiadské) jezero2 a šel za ním veliký zástup, protože viděli, jaká zázračná znamení konal na nemocných.3 Ježíš vystoupil na horu a posadil se tam se svými učedníky.4 Blížily se židovské svátky Velikonoc.5 Ježíš pozvedl oči, a když uviděl, že za ním jde takový zástup, zeptal se Filipa: „Kde nakoupíme chleby, aby se ti lidé najedli?“6 (To ovšem řekl, aby ho vyzkoušel, neboť sám věděl, co má udělat.)7 Filip mu odpověděl: „Nestačilo by nám chleba ani za dvě stě denárů,[1] aby se na každého dostalo aspoň trochu!“8 Jeden z jeho učedníků, Ondřej, bratr Šimona Petra, mu řekl:9 „Je tu jeden chlapec, který má pět ječných chlebů a dvě rybky. Ale co je to pro tolik lidí?“10 Ježíš však řekl: „Zařiďte, ať se lidé posadí.“ Na tom místě bylo hodně trávy, a tak se posadili v počtu asi pěti tisíc mužů.11 Ježíš vzal ty chleby, vzdal díky a rozdával sedícím; také ryb rozdal, kolik jen chtěli.12 Když se nasytili, řekl svým učedníkům: „Posbírejte zbylé nalámané kousky, ať se nic neztratí.“13 Sebrali je tedy a naplnili dvanáct košů kousky z těch pěti ječných chlebů, které zbyly po těch, kdo jedli.14 Když lidé viděli, jaké zázračné znamení vykonal, říkali: „Je to opravdu ten Prorok, který měl přijít na svět!“[2]15 Ježíš poznal, že se chystají přijít a vzít ho, aby ho udělali králem, a tak se o samotě vrátil na horu.16 Večer jeho učedníci sešli dolů k jezeru,17 nastoupili na loď a plavili se na druhý břeh do Kafarnaum. Ačkoli se už setmělo, Ježíš k nim nepřišel.18 Jezero se začalo vzdouvat silným větrem.19 Když odpluli asi pětadvacet nebo třicet honů,[3] spatřili Ježíše, jak kráčí po hladině a blíží se k lodi. Vyděsili se,20 ale on jim řekl: „To jsem já, nebojte se!“21 Tehdy ho ochotně vzali na loď, a ta se hned ocitla u břehu, k němuž pluli.22 Druhého dne si zástup, který zůstal na protějším břehu jezera, uvědomil, že tam byla jen jediná loďka a že Ježíš na ni nenastoupil se svými učedníky, ale ti odpluli sami.23 (Od Tiberiady ovšem připluly jiné loďky blízko k tomu místu, kde jedli chléb, když Pán vzdal díky.)24 Když tedy zástup uviděl, že tam Ježíš ani jeho učedníci nejsou, nastoupili i oni do loděk a přijeli do Kafarnaum, kde hledali Ježíše.25 Když ho pak našli na druhém břehu jezera, ptali se ho: „Rabbi, kdy ses sem dostal?“26 Ježíš jim odpověděl: „Amen, amen, říkám vám: Nehledáte mě proto, že jste viděli znamení, ale že jste jedli ty chleby a byli jste nasyceni.27 Neusilujte o pomíjející pokrm, ale o pokrm, který zůstává k věčnému životu, který vám dá Syn člověka. Na něj totiž Bůh Otec vtiskl svou pečeť.“28 „Co máme dělat, abychom konali Boží skutky?“ zeptali se ho.29 Ježíš jim odpověděl: „Toto je ten Boží skutek – abyste věřili v toho, kterého on poslal.“30 „Jaké znamení vykonáš, abychom ho viděli a uvěřili ti?“ zeptali se ho. „Co děláš?31 Naši otcové jedli na poušti manu, jak je psáno: ‚Dal jim jíst chléb z nebe.‘“[4]32 Ježíš jim odpověděl: „Amen, amen, říkám vám: Ten chléb z nebe vám nedal Mojžíš. Můj Otec vám dává ten pravý chléb z nebe.33 Boží chléb je ten, který sestupuje z nebe a dává život světu.“34 „Pane, dávej nám ten chléb vždycky,“ řekli mu.35 Ježíš jim odpověděl: „Já jsem chléb života. Kdo přichází ke mně, nebude nikdy hladovět; kdo věří ve mě, nebude nikdy žíznit.36 Ale jak jsem vám řekl: I když jste mě viděli, nevěříte.37 Všichni, které mi Otec dává, přijdou ke mně; a toho, kdo ke mně přichází, jistě nevyženu ven.38 Sestoupil jsem z nebe, ne abych konal svou vůli, ale vůli Toho, který mě poslal.39 A toto je vůle Toho, který mě poslal – abych nikoho z těch, které mi dal, neztratil, ale vzkřísil je v poslední den.40 Neboť toto je vůle mého Otce, který mě poslal – aby každý, kdo vidí Syna a věří v něho, měl věčný život. A já ho vzkřísím v poslední den.“41 Židé pak na něj reptali, že řekl: „Já jsem ten chléb, který sestoupil z nebe.“42 Říkali: „Není to snad ten Ježíš, syn Josefův? Jeho otce i matku známe; jak tedy může říkat: ‚Sestoupil jsem z nebe‘?“43 „Přestaňte spolu reptat!“ odpověděl jim Ježíš.44 „Nikdo ke mně nemůže přijít, pokud ho nepřitáhne můj Otec, který mě poslal; já ho pak vzkřísím v poslední den.45 V Prorocích je psáno: ‚A budou všichni vyučeni od Boha.‘[5] Každý, kdo slyší Otce a učí se od něj, přichází ke mně.46 Ne že by někdo viděl Otce; jediný, kdo viděl Otce, je ten, který je od Boha.47 Amen, amen, říkám vám: Kdo věří, má věčný život.48 Já jsem chléb života.49 Vaši otcové jedli na poušti manu, a zemřeli.50 Toto je ten chléb sestupující z nebe, aby ten, kdo z něj jí, nezemřel.51 Já jsem ten živý chléb, který sestoupil z nebe. Kdokoli by ten chléb jedl, bude žít navěky. Chléb, který dám já, je mé tělo, které dám za život světa.“52 Židé se mezi sebou začali hádat: „Jak nám tenhle může dát jíst své tělo?“53 Ježíš jim ale řekl: „Amen, amen, říkám vám: Nebudete-li jíst tělo Syna člověka a pít jeho krev, nemáte v sobě život.54 Kdo jí mé tělo a pije mou krev, má věčný život a já ho vzkřísím v poslední den.55 Mé tělo je opravdu pokrm a má krev je opravdu nápoj.56 Kdo jí mé tělo a pije mou krev, zůstává ve mně a já v něm.57 Jako mě poslal živý Otec a já žiji skrze Otce, tak ten, kdo jí mne, bude žít skrze mě.58 Toto je ten chléb, který sestoupil z nebe. Ne jako když otcové jedli manu, a zemřeli. Kdo jí tento chléb, bude žít navěky.“59 Toto vše řekl, když učil v synagoze v Kafarnaum.60 Mnozí z jeho učedníků, kteří to slyšeli, si tehdy řekli: „To jsou těžká slova. Kdo to může poslouchat?“61 Ježíš v nitru poznal, že jeho učedníci kvůli tomu reptají, a tak jim řekl: „Tohle vás uráží?62 A co kdybyste viděli Syna člověka vystupovat tam, kde byl dříve?63 Duch je ten, kdo dává život; tělo nedokáže nic. Slova, která vám mluvím, jsou Duch a jsou život.64 Někteří z vás ale nevěří.“ (Ježíš totiž od počátku věděl, kteří nevěřili a kdo ho zradí.)65 Potom dodal: „Proto jsem vám řekl, že ke mně nikdo nemůže přijít, není-li mu to dáno od Otce.“66 Mnozí z jeho učedníků kvůli tomu odešli a už s ním nechtěli nic mít.67 „Chcete odejít i vy?“ zeptal se Ježíš tehdy svých Dvanácti.68 „Pane, ke komu bychom šli?“ odpověděl mu Šimon Petr. „Ty máš slova věčného života69 a my jsme uvěřili a poznali, že ty jsi ten Svatý Boží!“70 „Vyvolil jsem si vás dvanáct,“ řekl jim na to Ježíš; „jeden z vás je ale ďábel.“71 A to řekl o Jidáši, synu Šimona Iškariotského. Ten ho měl zradit, ačkoli byl jedním z Dvanácti.

Jan 6

English Standard Version

od Crossway
1 After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias. (Mt 4,18; Mt 14,13; Mk 6,32; L 9,10; J 21,1)2 And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick.3 Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples. (J 6,15)4 Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand. (J 2,13; J 5,1; J 7,2; J 11,55)5 Lifting up his eyes, then, and seeing that a large crowd was coming toward him, Jesus said to Philip, “Where are we to buy bread, so that these people may eat?” (L 6,20; J 1,44)6 He said this to test him, for he himself knew what he would do.7 Philip answered him, “Two hundred denarii[1] worth of bread would not be enough for each of them to get a little.” (Mk 6,37)8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him, (J 1,40; J 1,44)9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?” (2Kr 4,42)10 Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, about five thousand in number. (Mk 6,39)11 Jesus then took the loaves, and when he had given thanks, he distributed them to those who were seated. So also the fish, as much as they wanted. (Mt 15,36; J 6,23)12 And when they had eaten their fill, he told his disciples, “Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost.”13 So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves left by those who had eaten.14 When the people saw the sign that he had done, they said, “This is indeed the Prophet who is to come into the world!” (Mt 11,3; Mt 21,11; J 1,21; J 4,19; J 7,40; J 11,27)15 Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself. (Mt 8,18; Mt 14,22; Mk 6,45; J 6,3; J 12,12)16 When evening came, his disciples went down to the sea,17 got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.18 The sea became rough because a strong wind was blowing.19 When they had rowed about three or four miles,[2] they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were frightened.20 But he said to them, “It is I; do not be afraid.” (L 24,38)21 Then they were glad to take him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.22 On the next day the crowd that remained on the other side of the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not entered the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone. (J 21,8)23 Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. (J 6,11)24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and went to Capernaum, seeking Jesus. (Mt 14,34; Mk 6,53; J 6,17; J 6,59)25 When they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you come here?” (J 1,38)26 Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, you are seeking me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves. (J 6,2; J 6,24)27 Do not work for the food that perishes, but for the food that endures to eternal life, which the Son of Man will give to you. For on him God the Father has set his seal.” (Iz 55,2; Ez 9,4; Da 7,13; J 3,33; J 5,36; J 6,35; J 6,50; J 6,54; J 6,58; J 10,36; Ř 4,11; 1K 9,2; 2Tm 2,19)28 Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?” (1K 15,58; Zj 2,26)29 Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.” (J 3,17; 1J 3,23)30 So they said to him, “Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform? (Mt 12,38)31 Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” (Ex 16,15; Nu 11,7; Neh 9,15; Ž 78,24; Ž 105,40; J 6,49; J 6,58; 1K 10,3)32 Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.33 For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world.” (J 6,50)34 They said to him, “Sir, give us this bread always.” (J 4,15; J 4,33)35 Jesus said to them, “I am the bread of life; whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst. (Mt 11,28; J 4,14; J 5,40; J 6,41; J 6,48; J 6,51; J 6,58; J 7,37; Zj 7,16)36 But I said to you that you have seen me and yet do not believe.37 All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never cast out. (J 6,39; J 10,28; J 10,29; J 17,2; J 17,6; J 17,9; J 17,12; J 17,24)38 For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me. (J 3,13; J 4,34; J 5,30)39 And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day. (Mt 18,14; J 6,37; J 6,40; J 6,44; J 6,54; J 10,28; J 11,25; J 17,12; J 18,9; 1K 6,14)40 For this is the will of my Father, that everyone who looks on the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him up on the last day.” (J 3,15; J 4,14; J 6,27; J 6,47; J 6,54; J 12,45; J 14,17; J 14,19)41 So the Jews grumbled about him, because he said, “I am the bread that came down from heaven.” (J 6,33; J 6,35; J 6,38)42 They said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’?” (Mt 13,55; J 1,45; J 7,27)43 Jesus answered them, “Do not grumble among yourselves.44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day. (Jr 31,3; Oz 11,4; J 4,23; J 6,39; J 6,65; J 12,32)45 It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me— (Iz 54,13; Jr 31,33; J 6,37; 1K 2,13; 1Te 4,9; Žd 8,10; 1J 2,20)46 not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father. (J 1,18; J 3,32; J 7,29; J 8,38)47 Truly, truly, I say to you, whoever believes has eternal life. (J 3,36)48 I am the bread of life. (J 6,35)49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. (J 6,31; J 6,58)50 This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die. (J 6,33; J 6,51; J 6,58)51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.” (L 22,19; J 1,14; J 3,13; J 6,53; J 6,57)52 The Jews then disputed among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?” (J 3,9; J 6,60; J 9,16; J 10,19)53 So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. (J 6,27; J 20,31)54 Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. (J 6,39; J 6,40)55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.56 Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him. (J 15,4; 1J 3,24; 1J 4,13; 1J 4,15)57 As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live because of me. (Mt 16,16; J 3,17; J 5,26; J 11,25; Zj 1,18)58 This is the bread that came down from heaven, not like the bread[3] the fathers ate, and died. Whoever feeds on this bread will live forever.” (J 6,31; J 6,33; J 6,49)59 Jesus[4] said these things in the synagogue, as he taught at Capernaum. (J 6,24)60 When many of his disciples heard it, they said, “This is a hard saying; who can listen to it?” (J 6,64; J 6,66)61 But Jesus, knowing in himself that his disciples were grumbling about this, said to them, “Do you take offense at this? (J 2,24)62 Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before? (Mk 16,19; J 3,13; J 6,27; J 17,5)63 It is the Spirit who gives life; the flesh is no help at all. The words that I have spoken to you are spirit and life. (J 3,6; J 6,68; 1K 15,45; 2K 3,6)64 But there are some of you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.) (J 6,61; J 6,66; J 6,71; J 13,11)65 And he said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father.” (J 3,27; J 6,44)66 After this many of his disciples turned back and no longer walked with him. (J 6,60; J 6,64)67 So Jesus said to the twelve, “Do you want to go away as well?” (J 6,70)68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life, (J 12,50; J 17,8; Sk 5,20)69 and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.” (Mk 1,24; J 1,49; J 11,27; 1J 4,16)70 Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.” (J 6,67; J 13,2; J 13,18; J 13,27; J 17,12)71 He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray him. (J 6,64; J 6,67; J 13,26)