Éphésiens 3

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Moi Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs,2 si du moins vous avez appris comment je fais part de la grâce de Dieu qui m'a été confiée pour vous.3 C'est par révélation qu'il m'a fait connaître ce mystère tel que je l'ai déjà décrit en quelques mots.4 En les lisant, vous pouvez vous rendre compte de la compréhension que j'ai du mystère de Christ.5 Il n'a pas été porté à la connaissance des hommes des générations passées comme il a maintenant été révélé par l'Esprit à ses saints apôtres et prophètes.6 Ce mystère, c'est que les non-Juifs sont cohéritiers des Juifs, qu'ils forment un corps avec eux et participent à la même promesse [de Dieu] en [Jésus-]Christ par l'Evangile.7 J'en suis devenu le serviteur conformément au don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordé en raison de l'efficacité de sa puissance.8 Moi qui suis le plus petit de tous les saints, j'ai reçu la grâce d'annoncer parmi les non-Juifs les richesses infinies de Christ9 et de mettre en lumière [pour tous les hommes] comment se réalise le mystère caché de toute éternité en Dieu, qui a tout créé [par Jésus-Christ].10 Ainsi, les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent maintenant par le moyen de l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,11 conformément au plan éternel qu'il a accompli en Jésus-Christ notre Seigneur.12 C'est en Christ, par la foi en lui, que nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.13 Aussi, je vous demande de ne pas perdre courage à cause des souffrances que j'endure pour vous: elles sont votre gloire.14 Voilà pourquoi je plie les genoux devant le Père [de notre Seigneur Jésus-Christ],15 de qui toute famille dans le ciel et sur la terre tient son nom.16 Je prie qu'il vous donne, conformément à la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans votre être intérieur,17 de sorte que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Je prie que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour18 pour être capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur de l'amour de Christ,19 et de connaître cet amour qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.20 A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons,21 à lui soit la gloire dans l'Eglise [et] en Jésus-Christ, pour toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!

Éphésiens 3

English Standard Version

de Crossway
1 For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles— (Ac 23:18; Ep 3:13; Ep 4:1; Ep 6:20; Ph 1:7; Col 1:24)2 assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you, (Ac 11:23; Rm 1:5; Ep 1:10; Ep 3:7; Ep 4:7; Col 1:25; 1Tm 1:4)3 how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly. (Da 2:29; Ac 22:17; Ac 22:21; Ac 26:16; Rm 16:25; 2Co 12:1; Ep 1:9; Ep 1:10)4 When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ, (2Co 11:6; Col 4:3)5 which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.6 This mystery is[1] that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel. (Ga 3:29; Ep 2:16; Ep 5:7)7 Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power. (2Co 3:6; Ep 1:19; Ep 2:1; Col 1:23; Col 1:25)8 To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, (Jb 5:9; Ac 9:15; Rm 2:4; Rm 11:33; 1Co 15:9; Ep 1:18)9 and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in[2] God, who created all things, (Ep 3:2; Col 1:26; Ap 2:10; Ap 4:11)10 so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places. (Rm 11:33; Ep 1:3; Ep 1:21; Ep 6:12; 1P 1:12)11 This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord, (Ep 1:11)12 in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him. (Mc 11:22; 2Co 3:4; Ep 2:18; Ph 3:9; He 4:16; He 10:19)13 So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory. (2Co 1:6; Ep 3:1)14 For this reason I bow my knees before the Father,15 from whom every family[3] in heaven and on earth is named, (Ep 1:10; Ep 1:21)16 that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being, (Rm 7:22; 1Co 6:10; 1Co 16:13; Ep 3:8; Ph 4:13; Col 1:11)17 so that Christ may dwell in your hearts through faith—that you, being rooted and grounded in love, (Ep 2:22; Col 1:23; Col 2:7)18 may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, (Jb 11:8; Jb 11:9; Jn 1:5; Rm 8:39)19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God. (Ep 1:23; Ph 4:7; Col 2:10)20 Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us, (Rm 16:25; 2Co 9:8; Ep 3:7; Jude 1:24)21 to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen. (Rm 11:36)

Éphésiens 3

Nuova Riveduta 2006

de Società Biblica di Ginevra
1 Per questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo {Gesù} per voi stranieri…2 Senza dubbio avete udito parlare della dispensazione della grazia di Dio affidatami per voi;3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole.4 Leggendo, potrete capire la conoscenza che io ho del mistero di Cristo.5 Nelle altre epoche non fu concesso ai figli degli uomini di conoscere questo mistero, così come ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di lui;6 vale a dire che gli stranieri sono eredi con noi, membra con noi di un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante il vangelo,7 di cui io sono diventato servitore secondo il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù della sua potenza.8 A me, dico, che sono il minimo fra tutti i santi, è stata data questa grazia di annunciare agli stranieri le insondabili ricchezze di Cristo9 e di manifestare {a tutti} quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il Creatore di tutte le cose;10 affinché i principati e le potenze nei luoghi celesti conoscano oggi, per mezzo della chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,11 secondo il disegno eterno che egli ha attuato mediante il nostro Signore, Cristo Gesù;12 nel quale abbiamo la libertà di accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.13 Vi chiedo quindi di non scoraggiarvi a motivo delle tribolazioni che io soffro per voi, poiché esse sono la vostra gloria.14 Per questo motivo piego le ginocchia davanti al Padre,15 dal quale ogni famiglia nei cieli e sulla terra prende nome,16 affinché egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere potentemente fortificati, mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,17 e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, perché, radicati e fondati nell’amore,18 siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo19 e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.20 Or a colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente di più di quel che domandiamo o pensiamo,21 a lui sia la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, nei secoli dei secoli. Amen.

Éphésiens 3

Elberfelder Bibel

de SCM Verlag
1 Deswegen ⟨bin⟩ ich, Paulus, der Gefangene[1] Christi Jesu für euch, die Nationen –[2] (Ga 5:2; Ep 4:1; Ph 1:13; 2Tm 1:8; Phm 1:9)2 ihr habt doch wohl von der Verwaltung[3] der Gnade Gottes gehört, die mir im Hinblick auf euch gegeben ist. (Ga 2:8)3 Denn mir ist durch Offenbarung das Geheimnis zu erkennen gegeben worden – wie ich es oben kurz geschrieben habe; (Ga 1:12; Ep 1:9)4 beim Lesen könnt ihr meine Einsicht in das Geheimnis des Christus merken –, (2Co 11:6; Col 4:3)5 das in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht zu erkennen gegeben wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist[4] offenbart worden ist: (Rm 16:25; Col 1:26)6 Die Nationen sollen nämlich Miterben und Mit⟨Glieder am gleichen ⟩Leib[5] sein und Mitteilhaber der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium, (Rm 11:17; Ep 2:19)7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir nach der Wirksamkeit seiner Kraft gegeben ist. (Ac 26:16; Rm 1:5; Col 1:25)8 Mir, dem allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen[6] (Ac 9:15; 1Co 15:9; 2Co 6:10; Ga 1:16; Tt 1:3)9 und ans Licht zu bringen[7], was die Verwaltung[8] des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern[9] her in Gott, der alle Dinge geschaffen hat, verborgen war; (1Co 2:7)10 damit jetzt den Gewalten und Mächten in der Himmelswelt[10] durch die Gemeinde[11] die mannigfaltige Weisheit Gottes zu erkennen gegeben wird, (Rm 11:33; Ep 1:3)11 nach dem ewigen Vorsatz[12], den er verwirklicht[13] hat in Christus Jesus, unserem Herrn. (Ep 1:4)12 In ihm haben wir Freimütigkeit und Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn. (Ep 2:18)13 Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Bedrängnisse für euch, die eure Ehre sind[14]. (Col 1:24; 1Th 3:3)14 Deshalb beuge ich meine Knie vor dem Vater, (Ps 95:6)15 von dem jede Vaterschaft[15] in den Himmeln und auf Erden benannt wird:16 Er gebe euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen; (Rm 7:22; Rm 9:23; Ep 1:18; Col 1:11)17 dass der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohnt und ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid, (Jn 17:26; Col 2:7)18 damit ihr imstande seid, mit allen Heiligen völlig zu erfassen, was die Breite und Länge und Höhe und Tiefe ist,19 und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, damit ihr erfüllt werdet zur ganzen Fülle Gottes. (Rm 8:35; Ph 3:8)20 Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als wir erbitten oder erdenken, gemäß der Kraft, die in uns wirkt, (Ep 1:19)21 ihm sei die Herrlichkeit in der Gemeinde[16] und in Christus Jesus auf alle Geschlechter hin von Ewigkeit zu Ewigkeit[17]! Amen[18]. (Rm 11:36)