Ioan 15

Noua Traducere Românească

de la Biblica
1 Eu sunt adevărata viță, iar Tatăl Meu este viticultorul.2 El taie din Mine orice mlădiță care nu aduce rod și curăță orice mlădiță care aduce rod, ca să aducă și mai mult rod.3 Acum voi sunteți curați, datorită cuvântului pe care vi l‑am spus.4 Rămâneți în Mine, și Eu voi rămâne în voi! Așa cum mlădița nu poate aduce rod de la sine, dacă nu rămâne în viță, tot așa nici voi nu puteți, dacă nu rămâneți în Mine.5 Eu sunt Vița, voi sunteți mlădițele. Cel care rămâne în Mine și în care rămân Eu aduce mult rod. Căci despărțiți de Mine nu puteți face nimic.6 Dacă cineva nu rămâne în Mine, este aruncat afară ca o mlădiță și se usucă. Acestea sunt adunate, aruncate în foc și arse.7 Dacă rămâneți în Mine și dacă rămân în voi cuvintele Mele, atunci cereți orice doriți și vi se va da.8 Tatăl Meu este proslăvit prin aceasta: prin faptul că voi aduceți mult rod și deveniți[1] ucenicii Mei.9 Așa cum M‑a iubit pe Mine Tatăl, așa v‑am iubit și Eu pe voi. Rămâneți în dragostea Mea!10 Dacă păziți poruncile Mele, veți rămâne în dragostea Mea, așa cum și Eu am păzit poruncile Tatălui Meu și rămân în dragostea Lui.11 V‑am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să fie în voi, iar bucuria voastră să fie deplină.12 Aceasta este porunca Mea: să vă iubiți unii pe alții așa cum v‑am iubit Eu!13 Nimeni nu are o dragoste mai mare decât aceasta, și anume să‑și dea cineva viața pentru prietenii lui.14 Voi sunteți prietenii Mei, dacă faceți ce vă poruncesc Eu.15 Nu vă mai numesc sclavi, pentru că sclavul nu știe ce face stăpânul lui, ci v‑am numit prieteni, pentru că v‑am făcut cunoscut tot ceea ce am auzit de la Tatăl Meu.16 Nu voi M‑ați ales pe Mine, ci Eu v‑am ales pe voi și v‑am desemnat să mergeți și să aduceți rod, iar rodul vostru să rămână, pentru ca orice‑I veți cere Tatălui în Numele Meu să vă dea.17 Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiți unii pe alții![2]18 Dacă lumea vă urăște, să știți că pe Mine M‑a urât înaintea voastră!19 Dacă ați fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei. Dar pentru că voi nu sunteți din lume, căci Eu v‑am ales din lume, de aceea vă urăște lumea.20 Aduceți‑vă aminte de cuvintele[3] pe care vi le‑am spus: „Sclavul nu este mai mare decât stăpânul lui.“[4] Dacă pe Mine M‑au persecutat, vă vor persecuta și pe voi. Dacă au păzit cuvântul Meu, îl vor păzi și pe al vostru. (Ioan 13:16)21 Dar vă vor face toate aceste lucruri din cauza Numelui Meu, pentru că ei nu‑L cunosc pe Cel Ce M‑a trimis.22 Dacă n‑aș fi venit și nu le‑aș fi vorbit, n‑ar avea păcat. Dar acum n‑au nicio scuză pentru păcatul lor.23 Cine Mă urăște pe Mine Îl urăște și pe Tatăl Meu.24 Dacă n‑aș fi făcut între ei lucrări pe care nimeni altul nu le‑a făcut, n‑ar avea păcat. Dar acum le‑au și văzut și M‑au urât și pe Mine, și pe Tatăl Meu.25 Însă aceasta s‑a întâmplat ca să se împlinească cuvântul care este scris în Legea[5] lor: „M‑au urât fără motiv.“[6] (Ps 35:19; Ps 69:4)26 Când va veni Apărătorul[7] pe Care vi‑L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, Care iese de la Tatăl, El va mărturisi despre Mine. (Ioan 14:16)27 De asemenea, și voi veți mărturisi, pentru că ați fost cu Mine de la început.

Ioan 15

English Standard Version

de la Crossway
1 “I am the true vine, and my Father is the vinedresser. (Ier 2:21; 1 Cor 3:9)2 Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit. (Mat 3:10; Mat 7:19; Mat 13:12; Mat 15:13; Ioan 15:6; Ro 11:17; Ro 11:22; 2 Pe 1:8)3 Already you are clean because of the word that I have spoken to you. (Ioan 13:10; Ioan 15:7; Ioan 17:17; Ef 5:26)4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me. (Ioan 3:15; Ioan 6:56; Ioan 15:5; Filip 1:11; Col 1:23; 1 Ioan 2:6)5 I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing. (Ioan 15:16; Ro 6:5; Col 1:6; Col 1:10)6 If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned. (Ez 15:4; Mat 13:40; Ioan 15:2)7 If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. (Ioan 8:31; Ioan 14:13)8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples. (Is 61:3; Mat 5:16; Ioan 15:5; 2 Cor 9:13; Filip 1:11)9 As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love. (Ioan 5:20; Ioan 13:34)10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love. (Ioan 8:55; Ioan 10:18; Ioan 14:15; Ioan 14:23; Ioan 17:4; Filip 2:8)11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full. (Ioan 3:29; Ioan 16:24; Ioan 17:13; 2 Cor 2:3; 1 Ioan 1:4; 2 Ioan 1:12)12 “This is my commandment, that you love one another as I have loved you. (Ioan 13:34)13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. (Ioan 10:11; Ro 5:7; Ef 5:2)14 You are my friends if you do what I command you. (Mat 12:50; Lu 12:4; Ioan 15:10)15 No longer do I call you servants,[1] for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you. (Gen 18:17; Ioan 3:32; Ioan 8:26; Ioan 8:40; Ioan 13:7; Ioan 13:12; Ioan 15:20; Ioan 16:13; Ioan 17:26; 1 Cor 2:16; 1 Cor 13:9)16 You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you. (Ioan 13:18; Ioan 14:13; Ioan 15:7; 2 Ioan 1:8)17 These things I command you, so that you will love one another. (Ioan 15:12)18 “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you. (Ioan 7:7; Ioan 15:23; 1 Ioan 3:13)19 If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you. (Lu 6:26; Ioan 17:14; Ioan 17:16; Gal 1:4; Iac 4:4; 1 Ioan 4:5)20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours. (Ez 3:7; Mat 10:24; Ioan 8:51; Ioan 13:16; Ioan 15:15; Ioan 16:33; 1 Cor 4:12; 2 Cor 4:9; 1 Tes 2:15; 2 Tim 3:12)21 But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me. (Mat 10:22; Mat 24:9; Ioan 16:3; Fapte 3:17; Fapte 5:41; 1 Pe 4:14; 1 Pe 4:16; Apo 2:3)22 If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin,[2] but now they have no excuse for their sin. (Mat 11:22; Mat 11:24; Lu 12:47; Ioan 9:41)23 Whoever hates me hates my Father also. (Ioan 5:23)24 If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father. (Mat 9:33; Ioan 3:2; Ioan 7:31; Ioan 9:32; Ioan 10:32; Ioan 10:37; Ioan 14:9; Ioan 15:22)25 But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’ (Ps 35:19; Ps 69:4; Ioan 10:34; Ioan 12:38)26 “But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me. (Ioan 14:16; Ioan 14:26; 1 Cor 12:3; 1 Ioan 5:7)27 And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning. (Lu 1:2; Lu 24:48; Ioan 19:35; Ioan 21:24; Fapte 1:21; Fapte 4:20; 1 Ioan 1:2; 1 Ioan 2:7; 1 Ioan 4:14; 3 Ioan 1:12)