1Eu sunt adevărata viță, iar Tatăl Meu este viticultorul.2El taie din Mine orice mlădiță care nu aduce rod și curăță orice mlădiță care aduce rod, ca să aducă și mai mult rod.3Acum voi sunteți curați, datorită cuvântului pe care vi l‑am spus.4Rămâneți în Mine, și Eu voi rămâne în voi! Așa cum mlădița nu poate aduce rod de la sine, dacă nu rămâne în viță, tot așa nici voi nu puteți, dacă nu rămâneți în Mine.5Eu sunt Vița, voi sunteți mlădițele. Cel care rămâne în Mine și în care rămân Eu aduce mult rod. Căci despărțiți de Mine nu puteți face nimic.6Dacă cineva nu rămâne în Mine, este aruncat afară ca o mlădiță și se usucă. Acestea sunt adunate, aruncate în foc și arse.7Dacă rămâneți în Mine și dacă rămân în voi cuvintele Mele, atunci cereți orice doriți și vi se va da.8Tatăl Meu este proslăvit prin aceasta: prin faptul că voi aduceți mult rod și deveniți[1] ucenicii Mei.9Așa cum M‑a iubit pe Mine Tatăl, așa v‑am iubit și Eu pe voi. Rămâneți în dragostea Mea!10Dacă păziți poruncile Mele, veți rămâne în dragostea Mea, așa cum și Eu am păzit poruncile Tatălui Meu și rămân în dragostea Lui.11V‑am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să fie în voi, iar bucuria voastră să fie deplină.12Aceasta este porunca Mea: să vă iubiți unii pe alții așa cum v‑am iubit Eu!13Nimeni nu are o dragoste mai mare decât aceasta, și anume să‑și dea cineva viața pentru prietenii lui.14Voi sunteți prietenii Mei, dacă faceți ce vă poruncesc Eu.15Nu vă mai numesc sclavi, pentru că sclavul nu știe ce face stăpânul lui, ci v‑am numit prieteni, pentru că v‑am făcut cunoscut tot ceea ce am auzit de la Tatăl Meu.16Nu voi M‑ați ales pe Mine, ci Eu v‑am ales pe voi și v‑am desemnat să mergeți și să aduceți rod, iar rodul vostru să rămână, pentru ca orice‑I veți cere Tatălui în Numele Meu să vă dea.17Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiți unii pe alții![2]
Ucenicii și ura din partea lumii
18Dacă lumea vă urăște, să știți că pe Mine M‑a urât înaintea voastră!19Dacă ați fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei. Dar pentru că voi nu sunteți din lume, căci Eu v‑am ales din lume, de aceea vă urăște lumea.20Aduceți‑vă aminte de cuvintele[3] pe care vi le‑am spus: „Sclavul nu este mai mare decât stăpânul lui.“[4] Dacă pe Mine M‑au persecutat, vă vor persecuta și pe voi. Dacă au păzit cuvântul Meu, îl vor păzi și pe al vostru. (Ioan 13:16)21Dar vă vor face toate aceste lucruri din cauza Numelui Meu, pentru că ei nu‑L cunosc pe Cel Ce M‑a trimis.22Dacă n‑aș fi venit și nu le‑aș fi vorbit, n‑ar avea păcat. Dar acum n‑au nicio scuză pentru păcatul lor.23Cine Mă urăște pe Mine Îl urăște și pe Tatăl Meu.24Dacă n‑aș fi făcut între ei lucrări pe care nimeni altul nu le‑a făcut, n‑ar avea păcat. Dar acum le‑au și văzut și M‑au urât și pe Mine, și pe Tatăl Meu.25Însă aceasta s‑a întâmplat ca să se împlinească cuvântul care este scris în Legea[5] lor: „M‑au urât fără motiv.“[6] (Ps 35:19; Ps 69:4)26Când va veni Apărătorul[7] pe Care vi‑L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, Care iese de la Tatăl, El va mărturisi despre Mine. (Ioan 14:16)27De asemenea, și voi veți mărturisi, pentru că ați fost cu Mine de la început.
1“I am the true vine, and my Father is the vinedresser. (Ier 2:21; 1 Cor 3:9)2Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit. (Mat 3:10; Mat 7:19; Mat 13:12; Mat 15:13; Ioan 15:6; Ro 11:17; Ro 11:22; 2 Pe 1:8)3Already you are clean because of the word that I have spoken to you. (Ioan 13:10; Ioan 15:7; Ioan 17:17; Ef 5:26)4Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me. (Ioan 3:15; Ioan 6:56; Ioan 15:5; Filip 1:11; Col 1:23; 1 Ioan 2:6)5I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing. (Ioan 15:16; Ro 6:5; Col 1:6; Col 1:10)6If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned. (Ez 15:4; Mat 13:40; Ioan 15:2)7If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. (Ioan 8:31; Ioan 14:13)8By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples. (Is 61:3; Mat 5:16; Ioan 15:5; 2 Cor 9:13; Filip 1:11)9As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love. (Ioan 5:20; Ioan 13:34)10If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love. (Ioan 8:55; Ioan 10:18; Ioan 14:15; Ioan 14:23; Ioan 17:4; Filip 2:8)11These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full. (Ioan 3:29; Ioan 16:24; Ioan 17:13; 2 Cor 2:3; 1 Ioan 1:4; 2 Ioan 1:12)12“This is my commandment, that you love one another as I have loved you. (Ioan 13:34)13Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. (Ioan 10:11; Ro 5:7; Ef 5:2)14You are my friends if you do what I command you. (Mat 12:50; Lu 12:4; Ioan 15:10)15No longer do I call you servants,[1] for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you. (Gen 18:17; Ioan 3:32; Ioan 8:26; Ioan 8:40; Ioan 13:7; Ioan 13:12; Ioan 15:20; Ioan 16:13; Ioan 17:26; 1 Cor 2:16; 1 Cor 13:9)16You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you. (Ioan 13:18; Ioan 14:13; Ioan 15:7; 2 Ioan 1:8)17These things I command you, so that you will love one another. (Ioan 15:12)