1Al direttore del coro. Sopra «i gigli». Di Davide. Salvami, o Dio, perché le acque mi sono penetrate fino all’anima.2Sprofondo in un pantano senza trovare sostegno; sono scivolato in acque profonde e la corrente mi travolge.3Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si spengono nell’attesa del mio Dio.4Più numerosi dei capelli del mio capo sono quelli che mi odiano senza ragione[1]; sono potenti quelli che vogliono distruggermi e che a torto mi sono nemici; ho dovuto consegnare ciò che non avevo rubato.5O Dio, tu conosci la mia stoltezza, e le mie colpe non ti sono nascoste.6Non siano confusi, per causa mia, quelli che sperano in te, o Signore, Dio degli eserciti! Non siano coperti di vergogna per causa mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!7Per amor tuo io sopporto gli insulti, la vergogna mi copre la faccia.8Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.9Poiché mi divora lo zelo per la tua casa[2], gli insulti di chi ti oltraggia sono caduti su di me.10Ho pianto, ho afflitto l’anima mia con il digiuno, ma ciò mi ha causato disonore.11Ho indossato come vestito il cilicio, ma essi ridono di me.12Le persone sedute alla porta sparlano di me, sono divenuto lo zimbello degli ubriaconi.13Ma io rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, nel momento favorevole! Per la tua grande misericordia, rispondimi, o Dio, assicurandomi la tua salvezza.14Salvami dal pantano, perché io non affondi! Liberami da chi mi odia e dalle acque profonde.15Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il vortice, non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!16Rispondimi, Signore, perché la tua grazia è benefica; vòlgiti a me nella tua grande misericordia.17Non nascondere il tuo volto al tuo servo, perché sono in pericolo; affrèttati a rispondermi.18Avvicìnati all’anima mia, e riscattala; liberami a causa dei miei nemici.19Tu conosci la mia vergogna, il mio disonore e la mia infamia; davanti a te sono tutti i miei nemici.20L’oltraggio m’ha spezzato il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso dei consolatori, ma non ne ho trovati.21Hanno messo fiele nel mio cibo e mi hanno dato da bere aceto per dissetarmi.22La loro tavola imbandita sia per essi come una trappola, un tranello quando si credono al sicuro!23Gli occhi loro si offuschino e più non vedano; indebolisci per sempre i loro fianchi.24Riversa su di loro il tuo furore, li raggiunga l’ardore della tua ira.25Sia desolata la loro dimora, nessuno abiti le loro tende,26poiché perseguitano colui che hai percosso e godono a raccontarsi i dolori di chi hai ferito.27Aggiungi questo peccato ai loro peccati e non abbiano parte alcuna nella tua giustizia.28Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.29Io sono misero e afflitto; il tuo soccorso, o Dio, mi porti in salvo.30Celebrerò il nome di Dio con un canto, lo esalterò con le mie lodi,31che il Signore gradirà più dei buoi, più dei tori con corna e unghie.32Gli umili lo vedranno e gioiranno; o voi che cercate Dio, fatevi animo,33poiché il Signore ascolta i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.34Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!35Poiché Dio salverà Sion, e ricostruirà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.36Anche la discendenza dei suoi servi l’avrà in eredità, e quanti amano il suo nome vi abiteranno.
1Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Lilien“. Von David.2Rette mich, Gott, / das Wasser steht schon am Hals!3Ich versinke im strudelnden Moor; / meine Füße verlieren den Grund. / Ich bin in tiefes Wasser geraten, / die Strömung reißt mich weg.4Vom Rufen bin ich erschöpft, meine Kehle ist wund. / Meine Augen erlöschen vom Warten auf meinen Gott.5Ich habe mehr Feinde als Haare auf dem Kopf, und sie hassen mich ohne Grund.[1] / Die mich vernichten wollen, sind mächtig. / Mit Lügen fordern sie zurück, was ich niemals an mich nahm. (Giov 15,25)6Du kennst meine Dummheit, Gott, / und meine Vergehen sind dir bekannt.7Jahwe, du Herr aller Heere, / lass nicht zu, dass die, die auf dich hoffen, enttäuscht werden durch mich! / Du Gott Israels, / lass nicht zu, dass die, die dich suchen, beschämt sind wegen mir!8Weil ich dir gehöre, werde ich beschimpft. / Schamröte bedeckt mein Gesicht.9Ein Fremder bin ich für meine Brüder geworden, / ein Ausländer für meine Geschwister.10Denn der Eifer um dein Haus reibt mich ganz auf, / und wenn sie dich beschimpfen, trifft es mich tief.[2] (Giov 2,17; Ro 15,3)11Als ich weinte und beim Fasten war, / verhöhnten sie mich.12Als ich Trauer trug, / gossen sie ihren Spott über mich aus.13Selbst im Rathaus ziehen sie über mich her, / und im Wirtshaus bin ich der Spottgesang.14Doch an dich, Jahwe, richte ich mein Gebet, / denn bei dir ist immer Gnadenzeit. / Hilf mir, Gott, denn deine Güte ist groß; / erhöre mich, denn auf dich ist Verlass.15Zieh mich aus dem Schlamm, / lass mich nicht versinken; / rette mich vor meinen Hassern / und reiß mich aus den Wassertiefen heraus!16Sonst spült die Strömung mich fort, / der Strudel zieht mich in die Tiefe / und die Grube schließt sich über mir.17Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade tut gut! / Wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!18Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, dein Diener bin ich doch! / Ich bin voller Angst, erhöre mich bald!19Komm bitte zu mir, erlöse mein Leben; / rette mich und mache meine Feinde still.20Du, du kennst meine Schmach, / den Schimpf und die Schande, / und meine Feinde hast du im Blick.21Der Hohn brach mein Herz / und machte es unheilbar krank. / Auf Mitleid hoffte ich, es war umsonst; / auf Tröster, doch keiner war in Sicht.22Ins Essen haben sie mir Galle gegeben / und Essig für meinen Durst.23Ihr Tisch werde zur Falle für sie / und zum Strick für die, / die sich so sicher sind.24Lass ihre Augen erlöschen / und ihre Hüften kraftlos sein.[3] (Ro 11,9)25Schütte deinen Zorn über sie aus, / die Glut deines Grimms erreiche sie bald!26Ihr Lagerplatz möge verwüstet / und ihre Zelte sollen menschenleer sein.[4] (At 1,20)27Denn sie haben den gejagt, den du geschlagen hast. / Schadenfroh erzählen sie vom Schmerz derer, die du verwundet hast.28Schütte Schuld auf ihre Schuld / und erkläre sie nie für gerecht!29Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens aus! / Sie sollen nicht mit den Gerechten aufgezeichnet sein!30Ich aber bin elend und von Schmerzen geplagt. / Deine Hilfe, Gott, wird mich erhöhen.31Dann kann ich dich loben im Lied / und dich hoch ehren mit Dank.32Das wird dich mehr erfreuen als ein Stier, / ein Opferstier mit Horn und Huf.33Die Gebeugten sehen es und werden froh. / Ihr alle, die ihr Gottes Nähe sucht, fasst neuen Mut!34Denn Jahwe hört der Hilflosen Schrei, / seine Gefangenen verachtet er nicht.35Loben sollen ihn Himmel und Erde, / die Meere und alles, was sich dort regt.36Denn Jahwe wird Zion befreien / und baut Judas Städte wieder auf. / Dann wird sein Volk dort wohnen, / es besitzt wieder das Land.37Die Söhne seiner Diener werden es erben, / und die, die seinen Namen lieben, wohnen darin.
1To the choirmaster: according to Lilies. Of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.[1] (Giob 22,11; Sal 32,6; Sal 45,1; Sal 69,14; Sal 130,1)2I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me. (Sal 40,2; Sal 69,14; Sal 124,4)3I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God. (De 28,32; Sal 6,6; Sal 22,15; Sal 31,24; Sal 119,82; Sal 119,123; Is 38,14)4More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore? (Sal 35,7; Sal 35,19; Sal 38,19; Sal 40,12; Sal 59,3; Sal 109,3; Sal 119,161; Giov 15,25)5O God, you know my folly; the wrongs I have done are not hidden from you.6Let not those who hope in you be put to shame through me, O Lord God of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor through me, O God of Israel. (Sal 25,2)7For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face. (Sal 44,22; Ger 15,15)8I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons. (Giob 19,13; Sal 31,11; Sal 38,11; Giov 1,11)9For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me. (Sal 89,41; Sal 89,50; Sal 119,139; Sal 132,1; Giov 2,17; Ro 15,3)10When I wept and humbled[2] my soul with fasting, it became my reproach.11When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them. (Giob 17,6; Sal 35,13)12I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me. (Gen 19,1; Est 2,19; Giob 30,9)13But as for me, my prayer is to you, O Lord. At an acceptable time, O God, in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness. (Sal 32,6; Sal 109,4; Is 49,8; 2Co 6,2)14Deliver me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters. (Sal 69,1; Sal 69,2; Sal 144,7)15Let not the flood sweep over me, or the deep swallow me up, or the pit close its mouth over me. (Nu 16,33; Sal 55,23)16Answer me, O Lord, for your steadfast love is good; according to your abundant mercy, turn to me. (Sal 25,16; Sal 63,3; Sal 106,45; Sal 109,21)17Hide not your face from your servant, for I am in distress; make haste to answer me. (Sal 18,6; Sal 27,9; Sal 102,2; Sal 143,7)18Draw near to my soul, redeem me; ransom me because of my enemies!19You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you. (Sal 22,6; Sal 69,10; Eb 12,2)20Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none. (Giob 16,2; Sal 69,19; Sal 142,4; Is 63,5; Ger 15,5; Mat 26,37)21They gave me poison for food, and for my thirst they gave me sour wine to drink. (De 29,18; Mat 27,34; Mat 27,48; Mar 15,23; Lu 23,36; Giov 19,29)22Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.[3] (Sal 23,5; Sal 35,4; Sal 109,6; Ro 11,9; 1Te 5,3)23Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and make their loins tremble continually. (Is 6,10; Da 5,6; Na 2,10; Mat 13,14)24Pour out your indignation upon them, and let your burning anger overtake them.25May their camp be a desolation; let no one dwell in their tents. (Mat 23,38; Lu 13,35; At 1,20)26For they persecute him whom you have struck down, and they recount the pain of those you have wounded. (Giob 19,21; Is 53,4; Zac 1,15)27Add to them punishment upon punishment; may they have no acquittal from you.[4] (Ne 4,5)28Let them be blotted out of the book of the living; let them not be enrolled among the righteous. (Eso 32,32; Ez 13,9; Lu 10,20; Fili 4,3; Eb 12,23; Ap 3,5)29But I am afflicted and in pain; let your salvation, O God, set me on high! (Sal 20,1)30I will praise the name of God with a song; I will magnify him with thanksgiving. (Sal 28,7; Sal 34,3; Sal 50,14; Sal 50,23)31This will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hoofs. (Le 11,3; Sal 50,13)32When the humble see it they will be glad; you who seek God, let your hearts revive. (Sal 22,26; Sal 34,2)33For the Lord hears the needy and does not despise his own people who are prisoners. (Sal 68,6)34Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them. (Sal 96,11; Sal 98,7; Sal 148,1; Is 44,23; Is 49,13)35For God will save Zion and build up the cities of Judah, and people shall dwell there and possess it; (Sal 51,18; Is 44,26)36the offspring of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell in it. (Sal 37,29; Sal 102,28; Is 65,9)
Salmo 69
Nueva Versión Internacional
di Biblica1Sálvame, Dios mío, que las aguas ya me llegan al cuello.2Me estoy hundiendo en una ciénaga profunda, y no tengo dónde apoyar el pie. Estoy en medio de profundas aguas, y me arrastra la corriente.3Cansado estoy de pedir ayuda; tengo reseca la garganta. Mis ojos languidecen, esperando la ayuda de mi Dios.4Más que los cabellos de mi cabeza son los que me odian sin motivo; muchos son los enemigos gratuitos que se han propuesto destruirme. ¿Cómo voy a devolver lo que no he robado?5Oh Dios, tú sabes lo insensato que he sido; no te puedo esconder mis transgresiones.6Señor Soberano, Todopoderoso, que no sean avergonzados por mi culpa los que en ti esperan; oh Dios de Israel, que no sean humillados por mi culpa los que te buscan.7Por ti yo he sufrido insultos; mi rostro se ha cubierto de ignominia.8Soy como un extraño para mis hermanos; soy un extranjero para los hijos de mi madre.9El celo por tu casa me consume; sobre mí han recaído los insultos de tus detractores.10Cuando lloro y ayuno, tengo que soportar sus ofensas;11cuando me visto de luto, soy objeto de burlas.12Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.13Pero yo, Señor, te imploro en el tiempo de tu buena voluntad. Por tu gran amor, oh Dios, respóndeme; por tu fidelidad, sálvame.14Sácame del fango; no permitas que me hunda. Líbrame de los que me odian, y de las aguas profundas.15No dejes que me arrastre la corriente; no permitas que me trague el abismo, ni que el foso cierre sus fauces sobre mí.16Respóndeme, Señor, por tu bondad y tu amor; por tu gran compasión, vuélvete a mí.17No escondas tu rostro de este siervo tuyo; respóndeme pronto, que estoy angustiado.18Ven a mi lado, y rescátame; redímeme, por causa de mis enemigos.19Tú bien sabes cómo me insultan, me avergüenzan y denigran; sabes quiénes son mis adversarios.20Los insultos me han destrozado el corazón; para mí ya no hay remedio. Busqué compasión, y no la hubo; busqué consuelo, y no lo hallé.21En mi comida pusieron hiel; para calmar mi sed me dieron vinagre.22Que se conviertan en trampa sus banquetes, y su prosperidad en lazo.23Que se les nublen los ojos, para que no vean; y que sus fuerzas flaqueen para siempre.24Descarga tu furia sobre ellos; que tu ardiente ira los alcance.25Quédense desiertos sus campamentos, y deshabitadas sus tiendas de campaña.26Pues al que has afligido lo persiguen, y se burlan del dolor del que has herido.27Añade a sus pecados más pecados; no los hagas partícipes de tu salvación.28Que sean borrados del libro de la vida; que no queden inscritos con los justos.29Y a mí, que estoy pobre y adolorido, que me proteja, oh Dios, tu salvación.30Con cánticos alabaré el nombre de Dios; con acción de gracias lo exaltaré.31Esa ofrenda agradará más al Señor que la de un toro o un novillo con sus cuernos y pezuñas.32Los pobres verán esto y se alegrarán; ¡reanímense ustedes, los que buscan a Dios!33Porque el Señor oye a los necesitados, y no desdeña a su pueblo cautivo.34Que lo alaben los cielos y la tierra, los mares y todo lo que se mueve en ellos,35porque Dios salvará a Sión y reconstruirá las ciudades de Judá. Allí se establecerá el pueblo y tomará posesión de la tierra.36La heredarán los hijos de sus siervos; la habitarán los que aman al Señor.