1Preghiera di Mosè, uomo di Dio. Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.2Prima che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e l’universo, anzi, da eternità in eternità, tu sei Dio.3Tu fai ritornare i mortali in polvere, dicendo: «Ritornate, figli degli uomini».4Perché mille anni sono ai tuoi occhi come il giorno di ieri che è passato, come un turno di guardia di notte.5Tu li porti via come in una piena; sono come un sogno. Sono come l’erba che verdeggia la mattina;6la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è falciata e inaridisce.7Poiché siamo consumati per la tua ira e siamo atterriti per il tuo sdegno.8Tu metti le nostre colpe davanti a te e i nostri peccati nascosti alla luce del tuo volto.9Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira; finiamo i nostri anni come un soffio.10I giorni dei nostri anni arrivano a settant’anni, o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliamo via.11Chi conosce la forza della tua ira e il tuo sdegno con il timore che ti è dovuto?12Insegnaci dunque a contare bene i nostri giorni, per acquistare un cuore saggio.13Ritorna, Signore; fino a quando? Muoviti a pietà dei tuoi servi.14Saziaci al mattino della tua grazia e noi esulteremo, gioiremo tutti i nostri giorni.15Rallegraci in proporzione dei giorni che ci hai afflitti e degli anni che abbiamo sofferto tribolazione.16Si manifesti la tua opera ai tuoi servi e la tua gloria ai loro figli.17La grazia del Signore nostro Dio sia sopra di noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.
1Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht für und für. /2Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.3Der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder! (Sal 146,4; Ec 1,4)4Denn tausend Jahre sind vor dir / wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache. (2P 3,8)5Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, / sie sind wie ein Schlaf, wie ein Gras, das am Morgen noch sprosst, (Giob 14,2; Sal 102,12; Sal 103,15; Is 40,6; 1P 1,24)6das am Morgen blüht und sprosst und des Abends welkt und verdorrt.7Das macht dein Zorn, dass wir so vergehen, und dein Grimm, dass wir so plötzlich dahinmüssen.8Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.9Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn, wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.10Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s achtzig Jahre, und was daran köstlich scheint, ist doch nur vergebliche Mühe;[1] denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon. (Ec 1,3)11Wer glaubt’s aber, dass du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor dir in deinem Grimm?12Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden. (Sal 39,5)13HERR, kehre dich doch endlich wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!14Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.15Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.16Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Herrlichkeit ihren Kindern. (Is 5,12)17Und der Herr, unser Gott, sei uns freundlich / und fördere das Werk unsrer Hände bei uns. Ja, das Werk unsrer Hände wollest du fördern!
Salmo 90
King James Version
1A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.2Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.3Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.4For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.5Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.6In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.7For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.8Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.9For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told .10The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.11Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.12So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.13Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.14O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.15Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.16Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.17And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Salmo 90
Nueva Versión Internacional
di Biblica1Señor, tú has sido nuestro refugio generación tras generación.2Desde antes que nacieran los montes y que crearas la tierra y el mundo, desde los tiempos antiguos y hasta los tiempos postreros, tú eres Dios.3Tú haces que los hombres vuelvan al polvo, cuando dices: «¡Vuélvanse al polvo, mortales!»4Mil años, para ti, son como el día de ayer, que ya pasó; son como unas cuantas horas de la noche.5Arrasas a los mortales. Son como un sueño. Nacen por la mañana, como la hierba6que al amanecer brota lozana y por la noche ya está marchita y seca.7Tu ira en verdad nos consume, tu indignación nos aterra.8Ante ti has puesto nuestras iniquidades; a la luz de tu presencia, nuestros pecados secretos.9Por causa de tu ira se nos va la vida entera; se esfuman nuestros años como un suspiro.10Algunos llegamos hasta los setenta años, quizás alcancemos hasta los ochenta, si las fuerzas nos acompañan. Tantos años de vida,[1] sin embargo, sólo traen pesadas cargas y calamidades: pronto pasan, y con ellos pasamos nosotros.11¿Quién puede comprender el furor de tu enojo? ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!12Enséñanos a contar bien nuestros días, para que nuestro corazón adquiera sabiduría.13¿Cuándo, Señor, te volverás hacia nosotros? ¡Compadécete ya de tus siervos!14Sácianos de tu amor por la mañana, y toda nuestra vida cantaremos de alegría.15Días y años nos has afligido, nos has hecho sufrir; ¡devuélvenos ahora ese tiempo en alegría!16¡Sean manifiestas tus obras a tus siervos, y tu esplendor a sus descendientes!17Que el favor[2] del Señor nuestro Dios esté sobre nosotros. Confirma en nosotros la obra de nuestras manos; sí, confirma la obra de nuestras manos.