1Canto. Salmo dei figli di Core. Grande è il Signore e degno di lode nella città del nostro Dio, sul suo monte santo.2Bello si erge, e rallegra tutta la terra, il monte Sion: parte estrema del settentrione, città del gran re.3Nei suoi palazzi Dio è conosciuto come fortezza inespugnabile.4Quando i re si erano alleati e avanzavano uniti,5appena la videro rimasero attoniti; rimasti smarriti, si misero in fuga.6Là furono presi da tremore e da doglie come di donna che partorisce,7come quando il vento orientale spezza le navi di Tarsis.8Quel che avevamo udito l’abbiamo visto nella città del Signore degli eserciti, nella città del nostro Dio. Dio la renderà stabile per sempre. [Pausa]9Dentro il tuo tempio, o Dio, noi ricordiamo la tua bontà.10Come il tuo nome, o Dio, così la tua lode giunge fino alle estremità della terra; la tua destra è piena di giustizia.11Si rallegri il monte Sion, esultino le figlie di Giuda per i tuoi giudizi!12Fate il giro di Sion, marciatele attorno, contate le sue torri,13osservate le sue mura, considerate i suoi palazzi, perché possiate dire alla generazione futura:14«Questo è Dio, il nostro Dio in eterno; egli sarà la nostra guida fino alla morte».
1Ein Lied. Ein Psalm. Von den Söhnen Korachs. (Sal 42,1)2Groß ist der HERR und sehr zu loben in der Stadt unseres Gottes. Sein heiliger Berg (Sal 87,3; Sal 99,9; Is 2,2; Eb 12,22)3ragt schön empor, eine Freude der ganzen Erde; der Berg Zion, im äußersten Norden, die Stadt des großen Königs. (Sal 50,2; Sal 135,21; Mat 5,35)4Gott ist in ihren Palästen bekannt als Zuflucht.5Denn siehe, die Könige hatten sich verabredet, waren herangezogen miteinander. (Sal 2,2)6Sie sahen, da staunten sie; sie wurden bestürzt, ⟨von Angst⟩ fortgetrieben.7Zittern ergriff sie dort, Wehen wie die Gebärende. (Eso 15,14; Is 13,8)8Durch den Ostwind zertrümmerst du die Tarsisschiffe. (1Re 22,49)9Wie wir gehört haben, so haben wir es gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes; Gott wird sie fest gründen bis in Ewigkeit. // (1Re 10,6; Sal 87,5)10Wir haben nachgedacht, Gott, über deine Gnade im Innern deines Tempels.11Wie dein Name, Gott, so ist dein Ruhm bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte. (Mal 1,11)12Es freue sich der Berg Zion, es sollen jauchzen die Töchter Judas wegen deiner Gerichte! (Sal 97,8)13Zieht rund um Zion und umkreist ihn, zählt seine Türme;14richtet euer Herz auf seine Wälle, mustert[1] seine Paläste, damit ihr erzählt der künftigen Generation: (Sal 71,18)15Ja, dieser ist Gott, unser Gott immer und ewig! Er wird uns leiten[2]. (Sal 90,2; Sal 95,7; Sal 105,7; Is 58,11)
1Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain, (Sal 2,6; Sal 46,4; Sal 87,1; Sal 96,4; Sal 145,3; Is 2,3; Mi 4,1; Zac 8,3)2beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King. (Sal 50,2; Lam 2,15; Ez 20,6; Mat 5,35)3Within her citadels God has made himself known as a fortress.4For behold, the kings assembled; they came on together. (2Sam 10,6)5As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic; they took to flight.6Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor. (Eso 15,15; Is 13,8; Os 13,13)7By the east wind you shattered the ships of Tarshish. (1Re 10,22; 1Re 22,48; Ger 18,17; Ez 27,26)8As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah (Sal 1,1; Sal 87,5; Is 2,2; Mi 4,1)9We have thought on your steadfast love, O God, in the midst of your temple. (Sal 26,3; Sal 40,10)10As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness. (Eso 34,5; Eso 34,6; De 28,58; Sal 22,27; Sal 113,3; Mal 1,11; Mal 1,14)11Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments! (Sal 97,8)12Walk about Zion, go around her, number her towers,13consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation (Sal 78,4; Sal 122,7)14that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.[1] (Sal 23,3; Sal 23,4)
Salmo 48
Nueva Versión Internacional
di Biblica1Grande es el Señor, y digno de suprema alabanza en la ciudad de nuestro Dios. Su monte santo,2bella colina, es la alegría de toda la tierra. El monte Sión, en la parte norte, es la ciudad del gran Rey.3En las fortificaciones de Sión Dios se ha dado a conocer como refugio seguro.4Hubo reyes que unieron sus fuerzas y que juntos avanzaron contra la ciudad;5pero al verla quedaron pasmados, y asustados emprendieron la retirada.6Allí el miedo se apoderó de ellos, y un dolor de parturienta les sobrevino.7¡Con un viento huracanado destruiste las naves de Tarsis!8Tal como lo habíamos oído, ahora lo hemos visto en la ciudad del Señor Todopoderoso, en la ciudad de nuestro Dios: ¡Él la hará permanecer para siempre! Selah9Dentro de tu templo, oh Dios, meditamos en tu gran amor.10Tu alabanza, oh Dios, como tu nombre, llega a los confines de la tierra; tu derecha está llena de justicia.11Por causa de tus justas decisiones el monte Sión se alegra y las aldeas de Judá se regocijan.12Caminen alrededor de Sión, caminen en torno suyo y cuenten sus torres.13Observen bien sus murallas y examinen sus fortificaciones, para que se lo cuenten a las generaciones futuras.14¡Este Dios es nuestro Dios eterno! ¡Él nos guiará para siempre![1]