1 Corinzi 16

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Quanto poi alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi, a casa, metta da parte quello che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci siano più collette da fare.3 E le persone che avrete scelte, quando sarò giunto, io le manderò con delle lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;4 e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno con me.5 Io verrò da voi quando sarò passato per la Macedonia, poiché passerò per la Macedonia;6 ma da voi forse mi fermerò alquanto, o ci trascorrerò addirittura l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.7 Perché questa volta non voglio vedervi di passaggio; anzi, spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.8 Rimarrò a Efeso fino alla Pentecoste,9 perché qui una larga porta mi si è aperta a un lavoro efficace, e vi sono molti avversari.10 Ora se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore, perché lavora nell’opera del Signore come faccio anch’io.11 Nessuno dunque lo disprezzi; ma fatelo proseguire in pace, perché venga da me; poiché io lo aspetto con i fratelli.12 Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi con i fratelli; ma egli non ha alcuna intenzione di farlo adesso; verrà però quando ne avrà l’opportunità.13 Vegliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, fortificatevi.14 Tra voi si faccia ogni cosa con amore.15 Ora, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana, sapete che è la primizia dell’Acaia[1] e che si è dedicata al servizio dei santi;16 vi esorto a sottomettervi anche voi a tali persone e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.17 Mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perché hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;18 poiché hanno dato sollievo allo spirito mio e al vostro; sappiate dunque apprezzare tali persone.19 Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Prisca, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.20 Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.21 Il saluto è di mia propria mano: di me, Paolo.22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Marana tha[2].23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.24 Il mio amore è con tutti voi in Cristo Gesù.

1 Corinzi 16

Elberfelder Bibel

di SCM Verlag
1 Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft, macht auch ihr es so, wie ich es für die Gemeinden[1] von Galatien angeordnet habe! (At 11,29; 2Co 8,7)2 An jedem ersten Tag der Woche lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle an, je nachdem er Gedeihen hat, damit nicht ⟨erst⟩ dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen. (Lu 24,1)3 Wenn ich aber angekommen bin, so will ich solche, die ihr für bewährt haltet, mit Briefen senden, dass sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen. (At 11,30; 2Co 8,19)4 Wenn es aber ⟨der Mühe⟩ wert ist, dass auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe. Denn Mazedonien durchziehe ich ⟨nur⟩; (At 19,21)6 bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich auch reise; (At 20,3; Ro 15,24; 2Co 1,16; 3G 1,6)7 denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt. (1Co 4,19)8 Ich werde aber bis Pfingsten[2] in Ephesus bleiben, (At 19,1)9 denn eine große und wirksame Tür ist mir geöffnet worden, und der Widersacher sind viele. (At 14,27; 2Co 1,8; 2Co 2,12; Col 4,3; Ap 3,8)10 Wenn aber Timotheus kommt, so seht zu, dass er ohne Furcht bei euch ist! Denn er arbeitet am Werk des Herrn wie auch ich. (Ro 16,21; 1Co 4,17)11 Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, dass er zu mir kommt! Denn ich erwarte ihn mit den Brüdern. (1Co 16,6; 1Ti 4,12)12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm vielfach zugeredet, dass er mit den Brüdern zu euch komme; und es war durchaus[3] nicht ⟨sein⟩ Wille, jetzt zu kommen, doch wird er kommen, sobald er Gelegenheit findet. (1Co 1,12)13 Wachet, steht fest im Glauben; seid mannhaft, seid stark[4]! (Mat 24,42; At 20,31; 2Co 1,24; Ga 5,1; Ef 6,10; Fili 4,1; 1P 5,8)14 Alles bei euch geschehe in Liebe! (1Co 14,40; Col 3,14; 1P 4,8)15 Ich ermahne[5] euch aber, Brüder: Ihr kennt das Haus des Stephanas, dass es der Erstling von Achaja ist und dass sie sich in den Dienst für die Heiligen gestellt haben; (Ro 16,5; 1Co 1,16; Eb 6,10)16 dass auch ihr euch solchen unterordnet und jedem, der mitwirkt und sich abmüht. (Fili 2,29; 1Te 5,12)17 Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben eure Abwesenheit ersetzt[6]. (Fili 2,30)18 Denn sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erkennt nun solche an! (Fili 2,29; 1Te 5,12; File 1,7)19 Es grüßen euch die Gemeinden[7] Asiens[8]. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priska samt der Gemeinde in ihrem Hause. (At 18,2; Ro 16,3)20 Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßt einander mit heiligem Kuss! (Ro 16,16; 2Co 13,12; Tit 3,15)21 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. (Ga 6,11; Col 4,18; 2Te 3,17)22 Wenn jemand den Herrn nicht lieb hat, der sei verflucht[9]! Maranatha![10] (Ga 1,8)23 Die Gnade des Herrn Jesus ⟨sei⟩ mit euch! (Ro 16,20)24 Meine Liebe ⟨sei⟩ mit euch allen in Christus Jesus! (2Co 11,11)

1 Corinzi 16

English Standard Version

di Crossway
1 Now concerning[1] the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. (At 24,17)2 On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come. (At 20,7; 2Co 8,3; 2Co 8,11; 2Co 9,3; Ap 1,10)3 And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem. (2Co 8,18)4 If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.5 I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia, (At 16,9; At 19,21; 1Co 4,19)6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go. (At 15,3; 1Co 16,11)7 For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits. (At 18,21; 1Co 4,19; 2Co 1,15; Giac 4,15)8 But I will stay in Ephesus until Pentecost, (At 2,1)9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries. (At 14,27; At 19,9)10 When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am. (Ro 16,21; 1Co 4,17; 1Co 15,58; 2Co 1,1; Fili 2,20; Fili 2,22; 1Te 3,2)11 So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers. (At 15,33; 1Co 16,6; 1Ti 4,12; Tit 2,15)12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will[2] to come now. He will come when he has opportunity. (At 18,24)13 Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong. (1Sam 4,9; 2Sam 10,12; Is 46,8; Mat 24,42; 1Co 15,1; Ga 5,1; Ef 3,16; Ef 6,10; Fili 1,27; Fili 4,1; Col 1,11; 1Te 3,8; 2Te 2,15)14 Let all that you do be done in love. (1Co 14,1)15 Now I urge you, brothers[3]—you know that the household[4] of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints— (Ro 15,31; Ro 16,5; 1Co 1,16)16 be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer. (1Te 5,12; Eb 13,17)17 I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence, (2Co 11,9; Fili 2,30; File 1,13)18 for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people. (Ro 15,32; 2Co 7,13; Fili 2,29; 1Te 5,12; File 1,7; File 1,20)19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. (At 18,2; Ro 16,5)20 All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss. (Ro 16,16)21 I, Paul, write this greeting with my own hand. (Ro 16,22; Ga 6,11; Col 4,18; 2Te 3,17; File 1,19)22 If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come![5] (Ro 9,3)23 The grace of the Lord Jesus be with you. (Ro 16,20)24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

1 Corinzi 16

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 En cuanto a la colecta para los creyentes, sigan las instrucciones que di a las iglesias de Galacia.2 El primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde algún dinero conforme a sus ingresos, para que no se tengan que hacer colectas cuando yo vaya.3 Luego, cuando llegue, daré cartas de presentación a los que ustedes hayan aprobado y los enviaré a Jerusalén con los donativos que hayan recogido.4 Si conviene que yo también vaya, iremos juntos.5 Después de pasar por Macedonia, pues tengo que atravesar esa región, iré a verlos.6 Es posible que me quede con ustedes algún tiempo, y tal vez pase allí el invierno, para que me ayuden a seguir el viaje a dondequiera que vaya.7 Esta vez no quiero verlos sólo de paso; más bien, espero permanecer algún tiempo con ustedes, si el Señor así lo permite.8 Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés,9 porque se me ha presentado una gran oportunidad para un trabajo eficaz, a pesar de que hay muchos en mi contra.10 Si llega Timoteo, procuren que se sienta cómodo entre ustedes, porque él trabaja como yo en la obra del Señor.11 Por tanto, que nadie lo menosprecie. Ayúdenlo a seguir su viaje en paz para que pueda volver a reunirse conmigo, pues estoy esperándolo junto con los hermanos.12 En cuanto a nuestro hermano Apolos, le rogué encarecidamente que en compañía de otros hermanos les hiciera una visita. No quiso de ninguna manera ir ahora, pero lo hará cuando se le presente la oportunidad.13 Manténganse alerta; permanezcan firmes en la fe; sean valientes y fuertes.14 Hagan todo con amor.15 Bien saben que los de la familia de Estéfanas fueron los primeros convertidos de Acaya,[1] y que se han dedicado a servir a los creyentes. Les recomiendo, hermanos,16 que se pongan a disposición de aquéllos y de todo el que colabore en este arduo trabajo.17 Me alegré cuando llegaron Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque ellos han suplido lo que ustedes no podían darme,18 ya que han tranquilizado mi espíritu y también el de ustedes. Tales personas merecen que se les exprese reconocimiento.19 Las iglesias de la provincia de Asia les mandan saludos. Aquila y Priscila los saludan cordialmente en el Señor, como también la iglesia que se reúne en la casa de ellos.20 Todos los hermanos les mandan saludos. Salúdense unos a otros con un beso santo.21 Yo, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra.22 Si alguno no ama al Señor, quede bajo maldición. ¡Marana ta![2]23 Que la gracia del Señor Jesús sea con ustedes.24 Los amo a todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.[3]