1Al direttore del coro. Cantico dei figli di Core. Come la cerva desidera i corsi d’acqua, così l’anima mia anela a te, o Dio.2L’anima mia è assetata di Dio, del Dio vivente; quando verrò e comparirò in presenza di Dio?3Le mie lacrime sono diventate il mio cibo giorno e notte, mentre mi dicono continuamente: «Dov’è il tuo Dio?»4Ricordo con profonda commozione il tempo in cui camminavo con la folla verso la casa di Dio, tra i canti di gioia e di lode di una moltitudine in festa.5Perché ti abbatti, anima mia? Perché ti agiti in me? Spera in Dio, perché lo celebrerò ancora; egli è il mio salvatore e il mio Dio.6L’anima mia è abbattuta in me; perciò io ripenso a te dal paese del Giordano, dai monti dell’Ermon, dal monte Misar.7Un abisso chiama un altro abisso al fragore delle tue cascate; tutte le tue onde e i tuoi flutti sono passati su di me.8Il Signore, di giorno, concedeva la sua grazia, e io, la notte, innalzavo cantici per lui come preghiera al Dio che mi dà vita.9Dirò a Dio, mio difensore: «Perché mi hai dimenticato? Perché devo andare vestito a lutto per l’oppressione del nemico?»10Le mie ossa sono trafitte dagli insulti dei miei nemici, che mi dicono continuamente: «Dov’è il tuo Dio?»11Perché ti abbatti, anima mia? Perché ti agiti in me? Spera in Dio, perché lo celebrerò ancora; egli è il mio salvatore e il mio Dio.
1Dem Chorleiter. Ein Maskil[1]. Von den Söhnen Korachs. (Eso 6,24; Nu 26,11)2Wie eine Hirschkuh lechzt nach Wasserbächen[2], so lechzt meine Seele nach dir, Gott!3Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott: Wann werde ich kommen und erscheinen vor Gottes Angesicht[3]? (Eso 23,17; Sal 63,2; Sal 84,3; Sal 143,6; 1Ti 4,10)4Meine Tränen sind mein Brot geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott? (Sal 79,10; Sal 80,6; Sal 102,10; Sal 115,2; Gioe 2,17)5Daran will ich denken und vor mir ausschütten meine Seele, wie ich einherzog,[4] in der Schar sie führte[5] zum Hause Gottes, mit Klang des Jubels und Dankes – ein feierlicher Aufzug.6Was bist du so aufgelöst[6], meine Seele, und stöhnst[7] in mir? Harre auf Gott! – denn ich werde ihn noch preisen ⟨für⟩[8] die Heilstaten seines Angesichts[9]. (Sal 43,5)7Mein Gott[10], aufgelöst[11] in mir ist meine Seele; darum denke ich an dich aus dem Land des Jordan und des Hermon, vom Berg Misar.8Flut ruft der Flut zu[12] beim Brausen deiner Wassergüsse; alle deine Wogen und deine Wellen sind über mich hingegangen. (Sal 88,8; Sal 124,4; Gion 2,4)9Des Tages wird der HERR seine Gnade aufbieten, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott meines Lebens. (Sal 92,3)10Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: »Warum hast du mich vergessen? Warum muss ich trauernd einhergehen, bedrückt durch den Feind? « (Sal 43,2; Sal 55,4; Lam 5,20)11Wie[13] Mord in meinen Gebeinen höhnen mich meine Bedränger, indem sie den ganzen Tag zu mir sagen: Wo ist dein Gott? (Sal 79,10; Sal 102,9; Sal 115,2; Gioe 2,17)12Was bist du so aufgelöst[14], meine Seele, und was stöhnst[15] du in mir? Harre auf Gott! – denn ich werde ihn noch preisen, die Heilstaten meines Angesichts[16] und meinen Gott. (Sal 43,5)
To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah.
1As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.[1] (Gioe 1,20)2My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?[2] (Eso 23,17; Gios 3,10; Sal 63,1; Sal 84,2; Sal 84,7; Is 41,17; Is 55,1; Da 6,26; Giov 7,37)3My tears have been my food day and night, while they say to me all the day long, “Where is your God?” (Sal 42,10; Sal 79,10; Sal 80,5; Sal 102,9; Sal 115,2; Gioe 2,17; Mi 7,10)4These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival. (1Sam 1,15; 2Sam 6,15; Giob 30,16; Sal 55,14; Sal 62,8; Is 30,29; Lam 2,19)5Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation[3] (Sal 42,11; Sal 43,5; Sal 77,3; Lam 3,24; Mat 26,38; Giov 12,27)6and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar. (De 3,9; 2Sam 17,22; 2Sam 17,24; Gion 2,7)7Deep calls to deep at the roar of your waterfalls; all your breakers and your waves have gone over me. (Sal 32,6; Sal 88,7; Gion 2,3)8By day the LORD commands his steadfast love, and at night his song is with me, a prayer to the God of my life. (Giob 35,10; Sal 4,4; Sal 16,7; Sal 44,4; Sal 63,6; Sal 68,28; Sal 71,3; Sal 77,6; Sal 119,55; Sal 119,62; Sal 119,148; Sal 133,3; Sal 149,5)9I say to God, my rock: “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?” (2Sam 22,2; Sal 18,2; Sal 38,6; Sal 43,2)10As with a deadly wound in my bones, my adversaries taunt me, while they say to me all the day long, “Where is your God?” (Sal 3,1)11Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God. (Sal 5,1)
Salmo 42
King James Version
1To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.2My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?3My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?4When I remember these things , I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.5Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.6O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.7Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.8Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.9I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?10As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?11Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.