Matúša 26

Nádej pre kazdého

od Biblica
1 Keď Ježiš skončil svoju reč, povedal učeníkom:2 „Viete, že o dva dni bude Veľká noc, keď ma zradia a ukrižujú.“3 V tom čase sa zišla židovská rada v paláci veľkňaza Kaifáša.4 Radili sa, ako by sa Ježiša nenápadne zmocnili a zabili ho.5 Dohodli sa, že by to nemalo byť cez veľkonočné sviatky, lebo by to mohlo vyvolať vzburu.6 Ježiš sa pobral do Betánie do domu Šimona, ktorý bol predtým malomocný.7 Keď sedeli za stolom, pristúpila k Ježišovi žena s alabastrovou nádobkou drahocenného oleja a ten mu všetok votrela do vlasov.8 Učeníkov to pohoršilo:9 „Takáto márnotratnosť! To sa mohlo výhodne predať a peniaze rozdať chudobným!“10 Ježiš postrehol ich myšlienky a povedal: „Prečo jej to zazlievate?11 Chudobných vždy bude medzi vami dosť, ale ja už s vami dlho nebudem.12 Táto žena ma potrela olejom, a tak vlastne pripravila moje telo na pohreb.13 Na to, čo urobila, sa nezabudne. Po celom svete sa bude o nej hovoriť zakaždým, keď sa bude hlásať radostná zvesť o mojom diele záchrany.“14 Tu sa jeden z Ježišových dvanástich učeníkov, Judáš Iškariotský, pobral k veľkňazom a spýtal sa ich:15 „Koľko mi zaplatíte, ak vám vydám Ježiša?“ Dali mu tridsať strieborných.16 Od tej chvíle hľadal vhodnú príležitosť, aby ho zradil.17 V prvý deň veľkonočných sviatkov sa učeníci spýtali Ježiša: „Kde máme pripraviť veľkonočnú večeru?“18 Poslal ich do mesta k istému človekovi s odkazom: „Nastal môj čas, u teba budem jesť so svojimi učeníkmi veľkonočného baránka.“19 Učeníci vykonali, čo im prikázal, a pripravili tam večeru.20 Keď sa zotmelo, večeral so svojimi dvanástimi učeníkmi21 a povedal: „Jeden z vás ma zradí.22 To ich veľmi zarmútilo a spytovali sa jeden po druhom: „To myslíš mňa, Pane?“23 Odpovedal: „Je to ten, ktorý si naberal z misy zároveň so mnou.24 Ja musím umrieť, ako to predpovedali proroci, ale beda tomu, kto ma zrádza. Lepšie by mu bolo, keby sa nebol narodil.“25 Judáš sa ho spýtal: „Som to azda ja?“Odpovedal mu: „Sám si to povedal.“26 Keď jedli, vzal Ježiš chlieb, rozlamoval ho a podával učeníkom so slovami: „Vezmite a jedzte, to je moje telo.“27 Potom vzal kalich s vínom, poďakoval sa Bohu a podal im ho so slovami: „Pite z neho všetci,28 toto je moja krv, ktorá sa vylieva, aby zmyla hriechy mnohých. Je to nová zmluva Boha s človekom.29 Vravím vám, že oddnes nebudem piť toto víno až dovtedy, kým nebudeme piť spolu nové víno v kráľovstve môjho Otca.“30 Potom zaspievali chválospev a pobrali sa na Olivový vrch.31 Tam im Ježiš povedal: „Tejto noci ma všetci opustíte, lebo Písmo predpovedá: ‚Budú biť pastiera a rozpŕchne sa stádo oviec.‘32 Ale po svojom vzkriesení odídem do Galiley a tam sa spolu stretneme.“33 Peter horlivo namietal: „Ak by ťa aj všetci opustili, ja určite nie.“34 Ježiš mu odpovedal: „Vravím ti, že ešte tejto noci, skôr ako kohút zakikiríka, tri razy ma zaprieš.“35 „Radšej s tebou umriem, ako by som ťa mal zaprieť!“ zvolal Peter. A podobne sa vyjadrili aj ostatní učeníci.36 Potom prišli na miesto zvané Getsemane a Ježiš povedal svojim učeníkom: „Vy si tu sadnite, a ja pôjdem ďalej, aby som sa modlil.“37 Vzal so sebou Petra, Jakuba a Jána. Tu na neho doľahol zármutok a tieseň.38 Povedal im: „Moja duša je smutná až na smrť. Zostaňte tu a bdejte so mnou.“39 Trochu sa od nich vzdialil, hodil sa tvárou na zem a modlil sa: „Môj Otče! Ak je možné, nech ma minie tento kalich. Ale nech sa stane, ako ty chceš, nie ako ja chcem.“40 Potom sa obrátil k tým trom a našiel ich spať.41 „Peter,“ budil ho, „nemohol si aspoň hodinu bdieť so mnou? Bdejte a modlite sa. Inak vás premôže pokušenie. Váš duch je plný odhodlania, ale telo je slabé.“42 Znova sa vzdialil a modlil sa: „Môj Otče, ak to nie je možné, aby ma tento kalich minul a ja ho musím vypiť až do dna, nech sa stane tvoja vôľa.“43 Vrátil sa k svojim učeníkom a oni zasa spali; nevládali premôcť spánok.44 Nechal ich spať, odišiel po tretí raz a modlil sa rovnakými slovami.45 Potom sa obrátil k učeníkom a povedal: „Teraz už spite a odpočívajte! Nastáva chvíľa, keď budem zradený a vydaný do rúk podlých ľudí.46 Vstaňte, pôjdeme! Tam sa blíži môj zradca.“47 Ani nedohovoril, a už prichádzal Judáš, jeden z dvanástich. Tiahol s ním obrovský zástup ozbrojený mečmi a palicami, ktorý vyslali židovskí vodcovia.48 Judáš si s nimi dohodol znamenie: nech zatknú toho, koho bozká.49 A hneď pristúpil k Ježišovi a povedal: „Pozdravujem ťa, Majstre!“ a pobozkal ho.50 Ježiš mu povedal: „Priateľ môj, vykonaj, čo si si zaumienil.“ A vtom sa na neho vrhli.51 Jeden z tých, čo boli s Ježišom, vytiahol meč, napadol veľkňazovho sluhu a zaťal mu do ucha.52 „Schovaj meč do pošvy!“ prikázal mu Ježiš. “Kto mečom bojuje, mečom zahynie.53 Myslíš, že by som teraz nemohol poprosiť svojho Otca, aby mi poslal celú armádu anjelov?54 Ale ako by som potom splnil Boží plán spásy?“55 Potom sa obrátil na ozbrojencov: „Som azda nebezpečný zločinec, že ste ma prišli zajať s mečmi a palicami? Prečo ste ma nezatkli už v chráme, kde som vám deň čo deň kázal?“56 Ale to sa stalo preto, aby sa splnili predpovede prorokov. V tej chvíli ho všetci jeho učeníci opustili a rozutekali sa.57 Zatknutého Ježiša potom odviedli k veľkňazovi Kaifášovi, kde sa zišli všetci židovskí vodcovia a starší.58 Peter ho zďaleka nasledoval až po veľkňazov palác. Vošiel na nádvorie a zamiešal sa medzi služobníctvo, aby sa dozvedel, čo sa s ním stane.59 Veľkňazi a celá rada sa usilovali obviniť Ježiša na základe falošného svedectva a odsúdiť ho na smrť.60 Ale nenašli ho, hoci zohnali mnohých falošných svedkov. Napokon vystúpili dvaja a zhodne svedčili:61 „Tento muž povedal. že má moc zboriť chrám a za tri dni ho znovu postaviť.“62 Nato vstal veľkňaz a spýtal sa Ježiša: „Ako sa obhájiš proti tejto obžalobe?“63 Ale Ježiš mlčal. Tu mu veľkňaz povedal: „Vyzývam ťa pri živom Bohu, aby si nám povedal, či si Mesiáš, Syn Boží.“64 Ježiš odpovedal: „Ty sám si to povedal. Ale hovorím vám, že čoskoro budete svedkami toho, že Boh ma posadí po svojej pravici, odkiaľ sa vrátim vo svojom majestáte.“65 Tu si veľkňaz na znamenie najväčšieho rozhorčenia roztrhol plášť a vyhlásil: „To je rúhanie. Potrebujeme ešte svedkov? Počuli ste to na vlastné uši!66 Aký rozsudok vynesiete?“Odpovedali: „Zaslúži si smrť!“67 Vzápätí mu niektorí pľuli do tváre, bili ho po hlave, udierali palicami68 a posmievali sa mu: „Ak si Mesiáš, uhádni, kto ťa udrel!“69 Peter zatiaľ sedel vonku na nádvorí. Tu k nemu pristúpila jedna slúžka: „Aj ty si bol s tým Galilejským Ježišom!“70 Ale Peter to pred všetkými zaprel: „Neviem, o čom hovoríš!“71 Potom sa pobral k bráne, ale zazrela ho iná žena a upozornila okolostojacich: „Tento človek chodieval s tým Ježišom z Nazareta.“72 No Peter sa zaprisahal, že toho človeka nepozná.73 O chvíľu pristúpili k nemu tí, čo tam stáli, a povedali mu: „Určite k nemu patríš, veď aj tvoje nárečie ťa prezrádza!“74 Peter sa zariekal a zaprisahával, že Ježiša naozaj nepozná. Vtom zakikiríkal kohút75 a Peter si spomenul na Ježišove slová: „Prv ako zakikiríka kohút, tri razy ma zaprieš.“ Vybehol von a žalostne sa rozplakal.

Matúša 26

English Standard Version

od Crossway
1 When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.” (Mt 20,18; Mt 26,24; Mk 14,1; Lk 22,1; Jn 6,4)3 Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas, (Ž 2,2; Mt 26,57; Mt 26,58; Mt 26,69; Lk 3,2; Lk 11,21; Jn 11,47; Jn 11,49; Jn 18,13; Jn 18,15; Sk 4,6; Sk 4,27; Zjv 11,2)4 and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him. (Mt 21,46; Jn 11,53)5 But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.” (Mt 27,24)6 Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,[1] (Mt 21,17; Mk 14,3; Lk 7,37; Jn 11,18; Jn 12,1)7 a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at table.8 And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?9 For this could have been sold for a large sum and given to the poor.” (Jn 13,29)10 But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me. (Mt 16,8)11 For you always have the poor with you, but you will not always have me. (Dt 15,11; Mt 9,15; Jn 7,33)12 In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial. (Jn 19,40)13 Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.” (Mt 24,14; Sk 10,4)14 Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests (Mt 10,4; Mt 27,3; Mk 14,10; Lk 22,3; Jn 6,71; Jn 12,4; Jn 13,2; Jn 13,27; Jn 13,30; Sk 1,16)15 and said, “What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver. (Gn 23,16; Ex 21,32; Jer 32,9; Zach 11,12; Mt 27,3; Mt 27,9)16 And from that moment he sought an opportunity to betray him. (Mt 20,18)17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, “Where will you have us prepare for you to eat the Passover?” (Ex 12,18; Mk 14,12; Lk 22,7)18 He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’” (Mt 26,45; Jn 7,6; Jn 7,8; Jn 7,30; Jn 8,20; Jn 11,28; Jn 13,1; Jn 17,1)19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.20 When it was evening, he reclined at table with the twelve.[2] (Mk 14,17; Lk 22,14; Lk 22,21; Jn 13,21)21 And as they were eating, he said, “Truly, I say to you, one of you will betray me.” (Jn 6,70)22 And they were very sorrowful and began to say to him one after another, “Is it I, Lord?”23 He answered, “He who has dipped his hand in the dish with me will betray me. (Jn 13,18)24 The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.” (Mt 18,7; Mt 26,54; Mt 26,56; Mk 9,12; Lk 18,31; Lk 24,25; Lk 24,46; Jn 17,12; Sk 17,2; Sk 26,22; 1 Kor 15,3; 1 Pt 1,10)25 Judas, who would betray him, answered, “Is it I, Rabbi?” He said to him, “You have said so.” (Mt 26,49; Mt 26,64; Lk 22,70; Jn 1,38)26 Now as they were eating, Jesus took bread, and after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.” (Mt 14,19; Mk 14,22; Lk 22,18; Jn 6,53; 1 Kor 10,16; 1 Kor 11,23)27 And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you, (Mt 15,36)28 for this is my blood of the[3] covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. (Ex 24,8; Zach 9,11; Mt 20,28; Mt 26,26; Mk 1,4; Lk 1,77; Hebr 13,20)29 I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.” (Mt 13,43)30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. (Mt 21,1; Mk 14,26; Lk 22,39; Jn 18,1)31 Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me this night. For it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’ (Zach 13,7; Jn 16,32)32 But after I am raised up, I will go before you to Galilee.” (Mt 28,7; Mt 28,10; Mt 28,16; Mk 16,7)33 Peter answered him, “Though they all fall away because of you, I will never fall away.” (Lk 22,31; Lk 22,33)34 Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.” (Mt 26,75; Lk 22,34; Jn 13,38)35 Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same. (Lk 22,33; Jn 13,37)36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here, while I go over there and pray.” (Mt 26,30; Mk 14,32; Lk 22,40)37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled. (Mt 4,21; Mt 17,1)38 Then he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch[4] with me.” (Ž 42,5; Mt 24,42; Jn 12,27)39 And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, “My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will.” (Mt 20,22; Mt 26,42; Jn 5,30; Jn 6,38; Flp 2,8; Hebr 5,7)40 And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, “So, could you not watch with me one hour?41 Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” (Mt 6,13; Mt 26,38; 1 Pt 4,7)42 Again, for the second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.” (Mt 6,10; Mt 26,39)43 And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy. (Lk 9,32)44 So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again. (2 Kor 12,8)45 Then he came to the disciples and said to them, “Sleep and take your rest later on.[5] See, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. (Mt 17,22; Mt 20,18; Mt 26,18; Lk 22,53; Jn 12,23; Jn 12,27; Jn 13,1; Jn 17,1)46 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”47 While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people. (Mt 26,14; Mk 14,43; Lk 22,47; Jn 18,3; Sk 1,16)48 Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.”49 And he came up to Jesus at once and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him. (Mt 26,25)50 Jesus said to him, “Friend, do what you came to do.”[6] Then they came up and laid hands on Jesus and seized him. (Mt 20,13; Mt 22,12; Jn 13,27)51 And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant[7] of the high priest and cut off his ear. (Lk 22,38)52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword. (Gn 9,6; Ez 35,6; Zjv 13,10)53 Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels? (2 Kr 6,17; Dan 7,10; Mt 4,11; Lk 8,30; Lk 22,43; Jn 10,18; Jn 18,36)54 But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?” (Mt 1,22; Mt 26,24)55 At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me. (Mt 4,23; Mt 21,23; Lk 2,46; Jn 8,2; Jn 18,20)56 But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled. (Ž 88,8; Ž 88,18; Mt 26,31; Mt 26,54; Jn 16,32)57 Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered. (Mt 26,3; Mk 14,53; Lk 22,54; Jn 18,12; Jn 18,19)58 And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end. (Mt 26,57; Jn 7,32; Jn 18,3; Jn 18,15)59 Now the chief priests and the whole council[8] were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death, (Sk 6,11)60 but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward (Dt 19,15; Ž 27,12; Ž 35,11)61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’” (Mt 27,40; Jn 2,19; Sk 6,14)62 And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”[9]63 But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.” (Lv 5,1; 1 Sam 14,24; 1 Sam 14,26; Iz 53,7; Mt 1,17; Mt 14,33; Mt 16,16; Mt 22,42; Mt 27,12; Mt 27,14; Mk 5,7; Lk 22,67; Jn 10,24; Jn 19,9)64 Jesus said to him, “You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.” (Ž 110,1; Mt 16,27; Mt 24,30; Mt 26,25; Mk 16,19; Hebr 1,3)65 Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy. (Nm 14,6; Mt 9,3; Jn 10,36; Sk 14,14)66 What is your judgment?” They answered, “He deserves death.” (Lv 24,16)67 Then they spit in his face and struck him. And some slapped him, (Iz 50,6; Mt 5,39; Mt 27,30; Mk 10,34; Lk 22,63; Jn 18,22; Sk 23,2)68 saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?” (Mt 26,63)69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.” (Mt 26,3; Mk 14,66; Lk 22,55; Jn 18,16; Jn 18,25)70 But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”71 And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.” (Mt 2,23)72 And again he denied it with an oath: “I do not know the man.”73 After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.” (Sdc 12,6)74 Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed.75 And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly. (Mt 26,34; Sk 3,13)