Acts 20

New International Reader’s Version

from Biblica
1 All the trouble came to an end. Then Paul sent for the believers. After encouraging them, he said goodbye. He then left for Macedonia.2 He travelled through that area, speaking many words of hope to the people. Finally he arrived in Greece.3 There he stayed for three months. He was just about to sail for Syria. But some Jews were making plans against him. So he decided to go back through Macedonia.4 Sopater, the son of Pyrrhus from Berea, went with him. Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, and Timothy went too. Tychicus and Trophimus from Asia Minor also went with him.5 These men went on ahead. They waited for us at Troas.6 But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread. Five days later we joined the others at Troas. We stayed there for seven days.7 On the first day of the week we met to break bread and eat together. Paul spoke to the people. He kept on talking until midnight because he planned to leave the next day.8 There were many lamps in the room upstairs where we were meeting.9 A young man named Eutychus was sitting in a window. He sank into a deep sleep as Paul talked on and on. Sound asleep, Eutychus fell from the third floor. When they picked him up from the ground, he was dead.10 Paul went down and threw himself on the young man. He put his arms around him. ‘Don’t be alarmed,’ he told them. ‘He’s alive!’11 Then Paul went upstairs again. He broke bread and ate with them. He kept on talking until daylight. Then he left.12 The people took the young man home. They were greatly comforted because he was alive.13 We went on ahead to the ship. We sailed for Assos. There we were going to take Paul on board. He had planned it this way because he wanted to go to Assos by land.14 So he met us there. We took him on board and went on to Mitylene.15 The next day we sailed from there. We arrived near Chios. The day after that we crossed over to Samos. We arrived at Miletus the next day.16 Paul had decided to sail past Ephesus. He didn’t want to spend time in Asia Minor. He was in a hurry to get to Jerusalem. If he could, he wanted to be there by the day of Pentecost.17 From Miletus, Paul sent for the elders of the church at Ephesus.18 When they arrived, he spoke to them. ‘You know how I lived the whole time I was with you,’ he said. ‘From the first day I came into Asia Minor,19 I served the Lord with tears and without pride. I served him when I was greatly tested. I was tested by the evil plans of the Jews who disagreed with me.20 You know that nothing has kept me from preaching whatever would help you. I have taught you in public and from house to house.21 I have told both Jews and Greeks that they must turn away from their sins to God. They must have faith in our Lord Jesus.22 ‘Now I am going to Jerusalem. The Holy Spirit compels me. I don’t know what will happen to me there.23 I only know that in every city the Spirit warns me. He tells me that I will face prison and suffering.24 But my life means nothing to me. My only goal is to finish the race. I want to complete the work the Lord Jesus has given me. He wants me to tell others about the good news of God’s grace.25 ‘I have spent time with you preaching about the kingdom. I know that none of you will ever see me again.26 So I tell you today that I am not guilty if any of you don’t believe.27 I haven’t let anyone keep me from telling you everything God wants you to do.28 Keep watch over yourselves. Keep watch over all the believers. The Holy Spirit has made you leaders over them. Be shepherds of God’s church. He bought it with his own blood.29 I know that after I leave, wild wolves will come in among you. They won’t spare any of the sheep.30 Even men from your own people will rise up and twist the truth. They want to get the believers to follow them.31 So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning you. Night and day I warned each of you with tears.32 ‘Now I trust God to take care of you. I commit you to the message about his grace. It can build you up. Then you will share in what God plans to give all his people.33 I haven’t longed for anyone’s silver or gold or clothing.34 You yourselves know that I have used my own hands to meet my needs. I have also met the needs of my companions.35 In everything I did, I showed you that we must work hard and help the weak. We must remember the words of the Lord Jesus. He said, “It is more blessed to give than to receive.” ’36 Paul finished speaking. Then he got down on his knees with all of them and prayed.37 They all wept as they hugged and kissed him.38 Paul had said that they would never see him again. That’s what hurt them the most. Then they went with him to the ship.

Acts 20

Библия, ревизирано издание

from Bulgarian Bible Society
1 След утихването на размирицата Павел повика учениците и като им даде наставления, прости се с тях и тръгна да отиде в Македония. (1Co 16:5; 1Ti 1:3)2 И като мина през онези места и насърчи учениците с много думи, дойде в Гърция3 и престоя там три месеца. И понеже юдеите направиха заговор против него, когато щеше да отплава за Сирия, той реши да се върне през Македония. (Ac 9:23; Ac 23:12; Ac 25:3; 2Co 11:26)4 И го придружиха до Азия берянинът Сосипатър, син на Пир, и от солунците – Аристарх и Секунд; още и Гай от Дервия и Тимотей, а от Азия – Тихик и Трофим. (Ac 16:1; Ac 19:29; Ac 21:29; Ac 27:2; Eph 6:21; Col 4:7; Col 4:10; 2Ti 4:12; 2Ti 4:20; Tit 3:12)5 А тези бяха отишли по-напред и ни чакаха в Троада;6 и ние отплавахме от Филипи след дните на безквасните хлябове и за пет дни дойдохме при тях в Троада, където престояхме седем дни. (Ex 12:14; Ex 12:15; Ex 23:15; Ac 16:8; 2Co 2:12; 2Ti 4:13)7 И в първия ден на седмицата, когато бяхме събрани за разчупването на хляба, Павел беседваше с тях, понеже щеше да отпътува на сутринта; и продължи словото си до полунощ. (Ac 2:42; Ac 2:46; 1Co 10:16; 1Co 11:20; 1Co 16:2; Re 1:10)8 А имаше много светила в горната стая, където бяхме събрани. (Ac 1:13)9 И едно момче на име Евтих, което седеше на прозореца, беше заспало дълбоко и когато Павел беседваше още по-надълго, като потъна в сън, падна долу от третия етаж; и го вдигнаха мъртво.10 Но Павел слезе и като падна върху него, прегърна го и каза: Не се безпокойте, защото животът му е в него. (1Ki 17:21; 2Ki 4:34; Mt 9:24)11 След това той се качи горе, разчупи хляба и яде, и приказва пак надълго до зори, и така тръгна.12 А момчето доведоха живо и много се утешиха.13 А ние тръгнахме по-напред за кораба и отплавахме за Асос, откъдето щяхме да приберем Павел; понеже така беше поръчал, като той щеше да отиде пеш.14 И когато се присъедини към нас в Асос, взехме го и дойдохме в Митилин.15 И оттам, като отплавахме на следващия ден, дойдохме срещу Хиос, а на другия – пристигнахме в Самос; и като престояхме в Трогилия на следващия ден дойдохме в Милет.16 Защото Павел беше решил да отмине Ефес, за да не се бави в Азия, понеже бързаше, ако му беше възможно, да стигне в Йерусалим за деня на Петдесетницата. (Ac 2:1; Ac 18:21; Ac 19:21; Ac 21:4; Ac 21:12; 1Co 16:8)17 А от Милет прати в Ефес да повикат църковните презвитери.18 И като дойдоха при него, им каза: Вие знаете по какъв начин още от първия ден, когато стъпих в Азия, прекарах цялото време между вас, (Ac 18:19; Ac 19:1; Ac 19:9; Ac 19:10)19 в служене на Господа с пълно смиреномъдрие, със сълзи и сред изпитания, които ме сполетяха от заговорите на юдеите; (Ac 20:3)20 как не се въздържах да ви изявя всичко, което е било полезно, и да ви поучавам и публично, и по къщите, (Ac 20:27)21 като проповядвах и на юдеи, и на гърци покаяние спрямо Бога и вяра спрямо нашия Господ Исус Христос. (Mr 1:15; Lu 24:47; Ac 2:38; Ac 18:5)22 И ето сега, заставен духом, отивам в Йерусалим, без да зная какво ще ме сполети там, (Ac 19:21)23 освен че Святият Дух ми свидетелства във всеки град, като ми казва, че ме очакват окови и скърби. (Ac 9:16; Ac 21:4; Ac 21:11; 1Th 3:3)24 Но не се скъпя за живота си, нито ми се свиди за него, стига само да завърша пътя си и служението, което приех от Господ Исус, да проповядвам благовестието на Божията благодат. (Ac 1:17; Ac 21:13; Ro 8:35; 2Co 4:1; 2Co 4:16; Ga 1:1; Col 1:24; 2Ti 4:7; Tit 1:3)25 И сега, ето, аз зная, че нито един от вас, между които ходих и проповядвах Божието царство, няма вече да види лицето ми. (Ac 20:38; Ro 15:23)26 Затова ви свидетелствам в този ден, че аз съм чист от кръвта на всички; (Eze 33:9; Ac 18:6; 2Co 7:2)27 защото не се въздържах да ви изявя цялата Божия воля. (Lu 7:30; Joh 15:15; Joh 21:15; Ac 20:20; Eph 1:11)28 Бъдете бдителни за себе си и за цялото стадо, в което Святият Дух ви е поставил епископи, да пасете църквата на Бога, която Той придоби със Собствената Си кръв. (Isa 53:12; Ro 3:25; 1Co 12:28; Eph 1:7; Eph 1:14; Col 1:14; 1Ti 4:16; Heb 9:12; Heb 9:14; 1Pe 1:19; 1Pe 5:2; Re 5:9)29 Аз зная, че след моето заминаване ще навлязат между вас свирепи вълци, които няма да жалят стадото; (Mt 7:15; 2Pe 2:1)30 и от самите вас ще се издигнат човеци, които ще говорят изопачено, за да отвличат учениците след себе си. (1Ti 1:20; 1Jo 2:19)31 Затова бдете и помнете, че за три години денем и нощем не престанах да поучавам със сълзи всеки един от вас. (Mt 25:13; Ac 19:10; Heb 13:7)32 И сега ви препоръчвам на Бога и на словото на Неговата благодат, което може да ви назидава и да ви даде наследство между всички осветени. (Ac 9:31; Ac 26:18; Eph 1:18; Col 1:12; Col 3:24; Heb 9:15; Heb 13:9; 1Pe 1:4)33 Не съм пожелал среброто или златото, или облеклото на никого. (1Sa 12:3; 1Co 9:12; 2Co 7:2; 2Co 11:9; 2Co 12:17)34 Вие сами знаете, че тези мои ръце послужиха за моите нужди и за нуждите на онези, които бяха с мене. (Ac 18:3; 1Co 4:12; 1Th 2:9; 2Th 3:8)35 Във всичко ви показах, че като се трудите така, трябва да помагате на немощните и да помните думите на Господ Исус, както Той е казал: По-блажено е да дава човек, отколкото да получава. (Lu 6:38; Lu 18:22; Ro 15:1; 1Co 9:12; 2Co 11:9; 2Co 11:12; 2Co 12:13; Eph 4:28; 1Th 4:11; 1Th 5:14; 2Th 3:8)36 Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях. (Ac 7:60; Ac 21:5)37 И всички плакаха много; и паднаха на шията на Павел и го целуваха, (Ge 45:14; Ge 46:29)38 наскърбени най-вече поради думите, които каза, че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба.