1Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war. (1Sam 22,5)2Gott, du bist mein Gott, den ich suche. Es dürstet meine Seele nach dir, mein Leib verlangt nach dir aus trockenem, dürrem Land, wo kein Wasser ist. (Ps 42,3)3So schaue ich aus nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne sehen deine Macht und Herrlichkeit.4Denn deine Güte ist besser als Leben; meine Lippen preisen dich.5So will ich dich loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.6Das ist meines Herzens Freude und Wonne,[1] wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben kann;7wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich, wenn ich wach liege, sinne ich über dich nach. (Jes 26,9)8Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich. (Ps 17,8)9Meine Seele hängt an dir; deine rechte Hand hält mich.10Sie aber trachten mir nach dem Leben, mich zu verderben; sie werden in die Tiefen der Erde hinunterfahren.11Sie werden dem Schwert dahingegeben und den Schakalen zur Beute werden.12Aber der König freut sich in Gott. / Wer bei ihm schwört, der darf sich rühmen; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.
1Ein Psalm. Von David. Als er in der Wüste Juda war. (1Sam 26,3)2Gott, mein Gott bist du; nach dir suche ich. Es dürstet nach dir meine Seele, nach dir schmachtet mein Fleisch in einem dürren und erschöpften Land ohne Wasser. (Ps 5,4; Ps 43,4; Jer 31,14)3So schaue ich im Heiligtum nach dir, um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen. (Ps 42,2; Ps 68,25)4Denn deine Gnade ist besser als Leben; meine Lippen werden dich rühmen.5So werde ich dich preisen während meines Lebens, meine Hände in deinem Namen aufheben. (Ps 96,6)6Wie von Mark und Fett wird meine Seele gesättigt werden, und mit jubelnden Lippen wird mein Mund loben, (Ps 104,33)7wenn ich deiner gedenke auf meinem Lager, über dich nachdenke in den Nachtwachen.8Denn du bist mir zur Hilfe geworden, und im Schatten deiner Flügel kann ich jubeln.9Meine Seele hängt an dir[1], deine Rechte hält mich aufrecht. (Ps 18,36; 1Kor 6,17)10Jene aber, die ⟨mir⟩ zum Verderben[2] nach meinem Leben trachten, werden in die Tiefen der Erde hinsinken.11Man wird sie[3] der Gewalt des Schwertes preisgeben, der Anteil der Schakale werden sie sein. (Ps 44,20; Jer 18,21)12Und der König wird sich freuen in Gott; jeder darf sich rühmen, der bei ihm schwört; denn der Mund der Lügenredner wird verstopft werden. (5Mo 6,13; Ps 31,19)
1A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, you are my God; earnestly I seek you; my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water. (2Sam 16,14; 2Sam 17,2; 2Sam 17,29; Ps 78,34; Ps 84,2; Ps 143,6; Jes 26,9; Jes 32,2)2So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory. (Ps 27,4; Ps 78,61)3Because your steadfast love is better than life, my lips will praise you. (Ps 69,16)4So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands. (Ps 20,1; Ps 20,5; Ps 28,2; Ps 104,33; Ps 146,2)5My soul will be satisfied as with fat and rich food, and my mouth will praise you with joyful lips, (Ps 36,8)6when I remember you upon my bed, and meditate on you in the watches of the night; (Ps 42,8)7for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy. (Ps 17,8)8My soul clings to you; your right hand upholds me. (4Mo 14,24; Ps 41,12)9But those who seek to destroy my life shall go down into the depths of the earth; (Ps 9,17; Ps 55,15; Hes 26,20; Hes 31,14; Eph 4,9)10they shall be given over to the power of the sword; they shall be a portion for jackals.11But the king shall rejoice in God; all who swear by him shall exult, for the mouths of liars will be stopped. (5Mo 6,13; Hi 5,16; Ps 38,12; Ps 41,5; Ps 61,6; Ps 107,42; Jes 45,23; Jes 65,16; Röm 3,19)
Psalm 63
Menge Bibel
1Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war (2.Sam 15-17).2O Gott, du bist mein Gott: dich suche ich, es dürstet nach dir meine Seele; es lechzt nach dir mein Leib wie dürres, schmachtendes, wasserloses Land.3So hab’ ich nach dir im Heiligtum ausgeschaut, um deine Macht und Herrlichkeit zu erblicken;4denn deine Gnade ist besser als das Leben: meine Lippen sollen dich rühmen.5So will ich dich preisen mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände erheben.6Wie an Mark und Fett ersättigt sich meine Seele, und mit jubelnden Lippen lobpreist mein Mund,7so oft ich deiner gedenke auf meinem Lager, in den Stunden der Nacht über dich sinne;8denn du bist mir ein Helfer gewesen, und im Schatten deiner Flügel darf ich jubeln.9Meine Seele klammert sich an dich, aufrecht hält mich deine rechte Hand.10Doch sie, die nach dem Leben mir trachten, mich zu verderben, sie werden in der Erde unterste Tiefen fahren.11Man wird sie der Schärfe des Schwerts überliefern; die Beute der Schakale werden sie sein.12Der König dagegen wird Gottes sich freuen: Ruhm wird ernten ein jeder, der bei ihm[1] schwört; den Lügnern dagegen wird der Mund gestopft werden.
1Ein Psalm Davids aus der Zeit, als er sich in der Wüste von Juda aufhielt.[1] (1Sam 22,5; 2Sam 15,18; 2Sam 17,16)2Gott, mein Gott bist du, dich suche ich. Wie ein Durstiger, der nach Wasser lechzt, so verlangt meine Seele nach dir. Mit meinem ganzen Körper spüre ich, wie groß meine Sehnsucht nach dir ist in einem dürren, ausgetrockneten Land, wo es kein Wasser mehr gibt.[2]3Mit dem gleichen Verlangen hielt ich im Heiligtum Ausschau nach dir, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen.4Denn deine Güte ist besser als das Leben, mit meinem Mund will ich dich loben.5Ja, so will ich dich preisen mein Leben lang, im Gebet will ich meine Hände zu dir erheben und deinen Namen rühmen[3].6Deine Nähe sättigt den Hunger meiner Seele wie ein Festmahl[4], mit meinem Mund will ich dich loben, ja, über meine Lippen kommt großer Jubel.7Nachts auf meinem Lager denke ich an dich, stundenlang[5] sinne ich über dich nach:8So viele Male hast du mir geholfen[6], und im Schutz deiner Flügel kann ich jubeln.9Von ganzem Herzen hänge ich an dir[7], und deine Hand[8] hält mich fest.10Meine Feinde wollen mir Böses und trachten mir nach dem Leben.[9] Im tiefsten Totenreich werden sie noch enden!11Dem tödlichen Schwert werden sie ausgeliefert[10], den Schakalen werden sie zur Beute.12Doch der König wird sich freuen, weil Gott zu ihm hält. Glücklich schätzen kann sich jeder, der sich bei einem Eid auf Gott beruft[11]. Der Mund der Lügner aber wird gestopft.
1Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war. (1Sam 23,14; 1Sam 24,2)2Gott, du bist mein Gott, den ich suche, meine Seele dürstet nach dir. Mein Leib schmachtet nach dir im dürren, lechzenden Land ohne Wasser. (Ps 42,2)3So schaue ich dich im Heiligtum und sehe deine Macht und Herrlichkeit. (Ps 27,4)4Denn deine Gnade ist besser als das Leben, meine Lippen sollen dich rühmen.5So will ich dich preisen mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände erheben. (Ps 134,2)6Wie an Mark und Fett wird meine Seele satt, und mit jubelnden Lippen singt mein Mund,7wenn ich deiner gedenke auf meinem Lager, nächtelang über dich sinne. (Ps 119,148)8Denn du bist mir Hilfe geworden, und im Schatten deiner Flügel will ich jubeln. (Ps 17,8)9An dir hängt meine Seele, deine Rechte hält mich fest.10Sie aber trachten zum eigenen Verderben mir nach dem Leben und fahren hinab in die Tiefen der Erde.11Der Gewalt des Schwertes werden sie preisgegeben, Beute der Schakale werden sie sein.12Der König aber wird sich freuen über Gott, rühmen wird sich jeder, der bei ihm schwört, denn den Lügnern wird der Mund gestopft. (Ps 21,2)
1Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda[1]. (1Sam 23,14; 1Sam 24,2)2O Dieu, tu es mon Dieu! ╵C’est toi que je recherche. Mon âme a soif de toi, mon corps même ne cesse ╵de languir après toi comme une terre aride, ╵desséchée et sans eau.3C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, ╵je te contemple, considérant ta puissance et ta gloire.4Car ton amour ╵vaut bien mieux que la vie, aussi mes lèvres chantent ╵sans cesse tes louanges.5Oui, je veux te bénir ╵tout au long de ma vie, je lèverai les mains[2] ╵pour m’adresser à toi.6Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents, et je crierai de joie ╵en disant tes louanges.7Lorsque je suis couché, ╵mes pensées vont vers toi, je médite sur toi ╵tout au long de la nuit.8Oui, tu m’accordes ton secours, je suis dans l’allégresse ╵à l’ombre de tes ailes[3]! (Ps 17,8)9Je demeure attaché ╵fidèlement à toi; de ta main agissante, ╵tu me soutiens.10Qu’ils aillent à leur perte, ╵ceux qui veulent ma mort, et qu’ils descendent[4] ╵aux tréfonds de l’abîme.11Qu’ils soient livrés ╵au tranchant de l’épée, que leurs corps soient donnés ╵en pâture aux chacals[5].12Mais le roi trouvera en Dieu ╵la source de sa joie. Ceux qui, dans leurs serments, ╵prennent Dieu à témoin ╵s’en féliciteront, tandis que les menteurs ╵auront la bouche close.