Zechariah 11

English Standard Version

from Crossway
1 Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars! (Isa 2:12)2 Wail, O cypress, for the cedar has fallen, for the glorious trees are ruined! Wail, oaks of Bashan, for the thick forest has been felled! (Zec 11:1)3 The sound of the wail of the shepherds, for their glory is ruined! The sound of the roar of the lions, for the thicket of the Jordan is ruined! (Jer 12:5; Jer 25:34; Eze 19:1)4 Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter. (Zec 11:7)5 Those who buy them slaughter them and go unpunished, and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, I have become rich,’ and their own shepherds have no pity on them. (Eze 34:3; Ho 12:8)6 For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the Lord. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand.” (Jer 13:14)7 So I became the shepherd of the flock doomed to be slaughtered by the sheep traders. And I took two staffs, one I named Favor, the other I named Union. And I tended the sheep. (Zec 11:4; Zec 11:10; Zec 11:14)8 In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me. (Jer 22:11; Jer 22:18; Jer 22:24; Zec 10:3; Zec 11:3; Zec 11:16)9 So I said, “I will not be your shepherd. What is to die, let it die. What is to be destroyed, let it be destroyed. And let those who are left devour the flesh of one another.” (Jer 15:2)10 And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples. (Zec 11:7)11 So it was annulled on that day, and the sheep traders, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.12 Then I said to them, “If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them.” And they weighed out as my wages thirty pieces of silver. (Ex 21:32; Mt 26:15)13 Then the Lord said to me, “Throw it to the potter”—the lordly price at which I was priced by them. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the Lord, to the potter. (Zec 11:12; Mt 27:9)14 Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel. (Zec 11:7)15 Then the Lord said to me, “Take once more the equipment of a foolish shepherd. (2Ki 24:18)16 For behold, I am raising up in the land a shepherd who does not care for those being destroyed, or seek the young or heal the maimed or nourish the healthy, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs. (Eze 34:3; Eze 34:4; Joh 10:13)17 “Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!” (2Ki 25:7; Jer 23:1; Joh 10:12)

Zechariah 11

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Tu deine Türen auf, Libanon, dass das Feuer deine Zedern verzehre!2 Heult, ihr Zypressen; denn die Zedern sind gefallen und die Herrlichen vernichtet. Heult, ihr Eichen Baschans; denn der dichte Wald ist umgehauen.3 Horch, das Heulen der Hirten, denn ihre Herrlichkeit ist vernichtet; horch, das Gebrüll junger Löwen, denn die Pracht des Jordans ist vernichtet.4 So sprach der HERR, mein Gott: Hüte die Schlachtschafe!5 Denn ihre Käufer schlachten sie und büßen’s nicht, und ihre Verkäufer sprechen: Gelobt sei der HERR, ich bin nun reich! Und ihre Hirten schonen sie nicht. (Jer 23:1; Eze 13:1; Eze 34:1)6 Darum will ich auch nicht mehr schonen die Bewohner des Landes, spricht der HERR. Und siehe, ich will die Leute fallen lassen, einen jeden in die Hand des andern und in die Hand seines Königs; sie werden das Land zerschlagen, und ich will sie nicht erretten aus ihrer Hand.7 Und ich hütete die Schlachtschafe um der elenden Schafe willen und nahm mir zwei Stäbe; den einen nannte ich »Huld«, den andern nannte ich »Eintracht« und hütete die Schafe.8 Und ich vertilgte die drei Hirten in einem einzigen Monat. Und ich mochte sie nicht mehr, wie auch sie mich nicht mehr wollten.9 Und ich sprach: Ich will euch nicht mehr hüten; was da stirbt, das sterbe; was verschmachtet, das verschmachte; und von den Übriggebliebenen fresse ein jeder des andern Fleisch! (Jer 15:2)10 Und ich nahm meinen Stab »Huld« und zerbrach ihn, um meinen Bund aufzuheben, den ich mit allen Völkern geschlossen hatte.11 Und er wurde aufgehoben am selben Tage. Und so erkannten die elenden Schafe, die auf mich achteten, dass es des HERRN Wort war. (Zec 7:1)12 Und ich sprach zu ihnen: Gefällt’s euch, so gebt her meinen Lohn; wenn nicht, so lasst’s bleiben. Und sie wogen mir meinen Lohn dar, dreißig Silberstücke. (Mt 26:15)13 Und der HERR sprach zu mir: Wirf’s hin dem Schmelzer! Was für eine treffliche Summe, deren ich wert geachtet bin von ihnen! Und ich nahm die dreißig Silberstücke und warf sie ins Haus des HERRN, dem Schmelzer hin. (Mt 27:9)14 Und ich zerbrach meinen andern Stab »Eintracht«, um die Bruderschaft zwischen Juda und Israel aufzuheben. (Eze 37:22)15 Und der HERR sprach zu mir: Nimm abermals zu dir das Gerät eines törichten Hirten!16 Denn siehe, ich werde einen Hirten im Lande erwecken, der nach den Verschmachtenden nicht sehen, das Verlaufene nicht suchen, der das Zerbrochene nicht heilen und das Gesunde nicht versorgen wird; aber das Fleisch der Fetten wird er fressen und ihre Klauen zerreißen.17 Weh über meinen nichtsnutzigen Hirten, der die Herde verlässt! Das Schwert komme über seinen Arm und über sein rechtes Auge! Sein Arm soll verdorren und sein rechtes Auge erlöschen.

Zechariah 11

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres!2 Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, les puissants sont détruits. Gémissez, chênes du Basan, car la forêt impénétrable est abattue.3 Les bergers poussent des hurlements, parce que ce qui faisait leur gloire est détruit; les lionceaux rugissent, parce que l'orgueil du Jourdain est abattu.4 Voici ce que dit l'Eternel, mon Dieu: «Prends soin des brebis destinées à l'abattoir.5 Ceux qui les achètent les égorgent impunément, et celui qui les vend dit: ‘Béni soit l'Eternel, car je m'enrichis!’ Leurs propres bergers n'ont pas pitié d'elles.6 Non, je n'aurai plus pitié des habitants du pays, déclare l'Eternel. En effet, je livre les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; ils dévasteront le pays, et je ne délivrerai personne de leurs mains.»7 Alors je me suis mis à prendre soin des brebis destinées à l'abattoir, certainement les plus misérables du troupeau. J'ai pris deux houlettes. J'ai appelé l'une Grâce et l'autre Union, et j'ai pris soin des brebis.8 J'ai fait disparaître les trois bergers en un mois, mais j'ai perdu patience avec elles, et elles-mêmes en ont eu assez de moi.9 Alors j'ai déclaré: «Je ne prendrai plus soin de vous. Que celle qui va mourir meure, que celle qui va disparaître disparaisse et que celles qui restent se dévorent les unes les autres!»10 J'ai pris ma houlette Grâce et je l'ai brisée pour rompre mon alliance, celle que j'avais conclue avec tous les peuples.11 Elle a été rompue ce jour-là, et les plus misérables des brebis qui m'observaient ont reconnu que c'était une parole de l'Eternel.12 Je leur ai dit: «Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire, sinon, ne le donnez pas.» Alors ils ont pesé pour mon salaire 30 pièces d'argent.13 L'Eternel m'a dit: «Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé!» J'ai donc pris les 30 pièces d'argent et je les ai jetées dans la maison de l'Eternel pour le potier[1]. (Mt 27:9)14 Puis j'ai brisé ma seconde houlette, Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.15 L'Eternel m'a dit: «Prends encore l'équipement d'un berger fou!16 En effet, je fais surgir dans le pays un berger qui ne s'occupera pas des brebis disparues. Il n'ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne soignera pas les blessées, il ne nourrira pas les bien portantes, mais il mangera la viande des plus grasses et arrachera leurs sabots.17 Malheur au berger indigne qui abandonne ses brebis! Que l'épée déchire son bras et crève son œil droit! Que son bras se dessèche et que son œil droit soit perdu!»