Psalm 95

English Standard Version

from Crossway
1 Oh come, let us sing to the Lord; let us make a joyful noise to the rock of our salvation! (Ps 66:1; Ps 89:26; Ps 94:22)2 Let us come into his presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to him with songs of praise! (Ps 95:1; Mic 6:6)3 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. (2Ch 2:5; Ps 86:8; Ps 93:4; Ps 96:4; Ps 97:9; Ps 135:5)4 In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.5 The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land. (Ge 1:9; Jon 1:9)6 Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the Lord, our Maker! (De 32:6; De 32:15; De 32:18; 2Ch 6:13; Ps 100:3; Ps 149:2; Da 6:10)7 For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, if you hear his voice, (Nu 14:22; Ps 48:14; Ps 74:1; Heb 3:7; Heb 3:15; Heb 4:7)8 do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness, (Ex 9:34; Ex 17:7; Nu 20:13; De 6:16; 1Sa 6:6; 2Ch 36:13; Pr 28:14)9 when your fathers put me to the test and put me to the proof, though they had seen my work. (Nu 14:22; Ps 78:18; Ps 78:41; Ps 78:56; Ps 90:16; 1Co 10:9)10 For forty years I loathed that generation and said, “They are a people who go astray in their heart, and they have not known my ways.” (De 9:7; Ps 81:13; Ac 7:36; Ac 13:18; Heb 3:17)11 Therefore I swore in my wrath, “They shall not enter my rest.” (Nu 14:23; Nu 14:28; Nu 14:30; De 1:35; De 12:9; Heb 3:11; Heb 4:3; Heb 4:5)

Psalm 95

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Kommt herzu, lasst uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsres Heils!2 Lasst uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter. (Ex 15:11)4 Denn in seiner Hand sind die Tiefen der Erde, und die Höhen der Berge sind auch sein.5 Denn sein ist das Meer, und er hat’s gemacht, und seine Hände haben das Trockene bereitet.6 Kommt, lasst uns anbeten und knien und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Wenn ihr doch heute auf seine Stimme hören wolltet: (Ps 100:3; Joh 10:27)8 »Verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste, (Heb 3:7; Heb 4:7)9 wo mich eure Väter versuchten und prüften und hatten doch mein Werk gesehen. (Ex 17:2; Ex 17:7)10 Vierzig Jahre war dies Volk mir zuwider, dass ich sprach: / Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen,11 sodass ich schwor in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.« (Nu 14:22; Heb 4:3)

Psalm 95

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Venez, crions de joie en l'honneur de l'Eternel, poussons des cris de joie en l'honneur du rocher de notre salut!2 Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des chants en son honneur,3 car l'Eternel est un grand Dieu, il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, et les sommets des montagnes sont à lui.5 La mer est à lui: c'est lui qui l'a faite; la terre aussi: ses mains l'ont formée.6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, plions le genou devant l'Eternel, notre créateur,7 car il est notre Dieu et nous sommes le peuple dont il est le berger, le troupeau que sa main conduit. Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,8 n'endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme lors de la journée de Massa, dans le désert:9 là vos ancêtres m'ont provoqué, ils m'ont mis à l'épreuve, bien qu'ils m'aient vu agir.10 Pendant 40 ans j'ai eu cette génération en dégoût et j'ai dit: «C'est un peuple dont le cœur s'égare, ils ne connaissent pas mes voies.»11 Aussi, j'ai juré dans ma colère: «Ils n'entreront pas dans mon repos!»[1] (Heb 3:7; Heb 3:15; Heb 4:3; Heb 4:5; Heb 4:7)