Psalm 95

English Standard Version

from Crossway
1 Oh come, let us sing to the Lord; let us make a joyful noise to the rock of our salvation! (Ps 66:1; Ps 89:26; Ps 94:22)2 Let us come into his presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to him with songs of praise! (Ps 95:1; Mic 6:6)3 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. (2Ch 2:5; Ps 86:8; Ps 93:4; Ps 96:4; Ps 97:9; Ps 135:5)4 In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.5 The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land. (Ge 1:9; Jon 1:9)6 Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the Lord, our Maker! (De 32:6; De 32:15; De 32:18; 2Ch 6:13; Ps 100:3; Ps 149:2; Da 6:10)7 For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, if you hear his voice, (Nu 14:22; Ps 48:14; Ps 74:1; Heb 3:7; Heb 3:15; Heb 4:7)8 do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness, (Ex 9:34; Ex 17:7; Nu 20:13; De 6:16; 1Sa 6:6; 2Ch 36:13; Pr 28:14)9 when your fathers put me to the test and put me to the proof, though they had seen my work. (Nu 14:22; Ps 78:18; Ps 78:41; Ps 78:56; Ps 90:16; 1Co 10:9)10 For forty years I loathed that generation and said, “They are a people who go astray in their heart, and they have not known my ways.” (De 9:7; Ps 81:13; Ac 7:36; Ac 13:18; Heb 3:17)11 Therefore I swore in my wrath, “They shall not enter my rest.” (Nu 14:23; Nu 14:28; Nu 14:30; De 1:35; De 12:9; Heb 3:11; Heb 4:3; Heb 4:5)

Psalm 95

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Kommt herzu, lasst uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsres Heils!2 Lasst uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter. (Ex 15:11)4 Denn in seiner Hand sind die Tiefen der Erde, und die Höhen der Berge sind auch sein.5 Denn sein ist das Meer, und er hat’s gemacht, und seine Hände haben das Trockene bereitet.6 Kommt, lasst uns anbeten und knien und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Wenn ihr doch heute auf seine Stimme hören wolltet: (Ps 100:3; Joh 10:27)8 »Verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste, (Heb 3:7; Heb 4:7)9 wo mich eure Väter versuchten und prüften und hatten doch mein Werk gesehen. (Ex 17:2; Ex 17:7)10 Vierzig Jahre war dies Volk mir zuwider, dass ich sprach: / Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen,11 sodass ich schwor in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.« (Nu 14:22; Heb 4:3)

Psalm 95

La Biblia Textual

from Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 ¡Venid, cantemos con gozo a YHVH! ¡Aclamemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación!2 Entremos en su presencia con acción de gracias, Aclamémosle con salmos.3 Porque YHVH es Dios grande, Y gran Rey sobre todos los dioses,4 En su mano están las profundidades de la tierra, Y suyas son las alturas de los montes.5 Suyo es el mar, pues Él lo hizo, Y sus manos formaron la tierra firme.6 ¡Venid, inclinémonos y postrémonos, Arrodillémonos ante la presencia de YHVH, nuestro Hacedor!7 Porque Él es nuestro Dios, Y nosotros pueblo de su prado y ovejas de su mano. Si oyereis hoy su voz,8 No endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, Como en el día de Masah en el desierto,9 Donde me tentaron vuestros padres; Debatieron, aunque habían visto mi obra.10 Durante cuarenta años estuve disgustado con aquella generación, Y dije: Es un pueblo que divaga en su corazón, Y no han conocido mis caminos;11 Por tanto, juré en mi ira Que no entrarían en mi reposo.

Psalm 95

La Bible du Semeur

from Biblica
1 Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel! Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur!2 Présentons-nous devant lui ╵avec des prières ╵de reconnaissance. Acclamons-le en musique.3 L’Eternel est le grand Dieu, il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.4 C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre, et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.5 A lui appartient la mer: ╵c’est lui qui l’a faite; à lui est le continent: ╵ses mains l’ont formé.6 Venez et prosternons-nous, ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.7 Il est notre Dieu, nous sommes le peuple ╵de son pâturage[1], le troupeau ╵que sa main conduit. Aujourd’hui, ╵si vous entendez sa voix[2], (Ps 23:1; Jer 25:36; Jer 49:19; Jer 50:44; Heb 3:7; Heb 3:15; Heb 4:7)8 ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba, comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert[3], (Ex 17:7; Nu 20:1)9 où vos ancêtres m’ont provoqué, voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action.10 Pendant quarante ans[4], ╵j’ai éprouvé du dégoût ╵pour cette génération, et j’ai dit alors: ╵C’est un peuple égaré par son cœur, et qui ne fait aucun cas ╵des voies que je lui prescris. (Nu 14:33)11 C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment: ils n’entreront pas dans le lieu de repos[5] ╵que j’avais prévu pour eux. (De 12:9)