1In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame! (Ps 31:1)2In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!3Be to me a rock of refuge, to which I may continually come; you have given the command to save me, for you are my rock and my fortress. (De 33:27; Ps 18:2; Ps 42:8; Ps 90:1; Ps 91:9)4Rescue me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and cruel man. (Ps 140:1; Ps 140:4)5For you, O Lord, are my hope, my trust, O Lord, from my youth. (Jer 14:8; Jer 17:13; Jer 50:7; 1Ti 1:1)6Upon you I have leaned from before my birth; you are he who took me from my mother’s womb. My praise is continually of you. (Ps 22:9; Ps 22:10)7I have been as a portent to many, but you are my strong refuge. (Isa 8:18; 1Co 4:9)8My mouth is filled with your praise, and with your glory all the day. (Ps 71:24)9Do not cast me off in the time of old age; forsake me not when my strength is spent. (Ps 71:18)10For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together (Ps 41:7; Ps 56:6; Ps 83:5)11and say, “God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him.”12O God, be not far from me; O my God, make haste to help me! (Ps 10:1; Ps 40:13; Ps 70:5)13May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt. (Es 9:2; Ps 35:4; Ps 35:26; Ps 70:2; Ps 71:24; Ps 109:29)14But I will hope continually and will praise you yet more and more. (Ps 71:5; Ps 71:22)15My mouth will tell of your righteous acts, of your deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge. (Ps 40:5; Ps 71:8; Ps 71:24)16With the mighty deeds of the Lord God I will come; I will remind them of your righteousness, yours alone.17O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.18So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come. (Ps 71:9; Isa 46:4)19Your righteousness, O God, reaches the high heavens. You who have done great things, O God, who is like you? (1Sa 12:24; Ps 35:10; Ps 36:5; Ps 126:2; Lu 1:49)20You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again. (Ps 60:3; Ps 80:18; Ps 85:6; Ps 119:25; Ps 138:7; Ps 143:11; Ho 6:2)21You will increase my greatness and comfort me again.22I will also praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praises to you with the lyre, O Holy One of Israel. (2Ki 19:22; Ps 33:2; Ps 78:41; Ps 89:18; Isa 60:9)23My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed. (Ps 34:22)24And my tongue will talk of your righteous help all the day long, for they have been put to shame and disappointed who sought to do me hurt. (Ps 35:28; Ps 71:8; Ps 71:13; Ps 71:15)
1HERR, ich traue auf dich, lass mich nimmermehr zuschanden werden.2Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir heraus, neige deine Ohren zu mir und hilf mir!3Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen kann, / der du zugesagt hast, mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg. (Ps 31:3)4Mein Gott, hilf mir aus der Hand des Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.5Denn du bist meine Zuversicht, HERR, mein Gott, meine Hoffnung von meiner Jugend an.6Auf dich habe ich mich verlassen vom Mutterleib an; / du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen. Dich rühme ich immerdar.7Ich bin für viele wie ein Zeichen; aber du bist meine starke Zuversicht.8Lass meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.9Verwirf mich nicht in meinem Alter, verlass mich nicht, wenn ich schwach werde.10Denn meine Feinde reden über mich, und die auf mich lauern, beraten sich miteinander11und sprechen: Gott hat ihn verlassen; jagt ihm nach und ergreift ihn, denn da ist kein Erretter!12Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!13Schämen sollen sich und umkommen, die mir feind sind; mit Schimpf und Schande sollen überschüttet werden, die mein Unglück suchen.14Ich aber will immer harren und mehren all deinen Ruhm.15Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht zählen kann.16Ich gehe einher in der Kraft Gottes des HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.17Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und noch jetzt verkündige ich deine Wunder.18Auch verlass mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deine Macht verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen. (Isa 46:4)19Gott, deine Gerechtigkeit reicht bis zum Himmel; der du große Dinge tust, Gott, wer ist dir gleich?20Du lässest mich erfahren viel Angst und Not und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder herauf aus den Tiefen der Erde. (1Sa 2:6)21Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.22So will auch ich dir danken mit Saitenspiel für deine Treue, mein Gott; ich will dir zur Harfe lobsingen, du Heiliger Israels. (2Ki 19:22; Isa 43:3)23Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sollen fröhlich sein und dir lobsingen.24Auch meine Zunge soll täglich reden von deiner Gerechtigkeit; denn zu Schmach und Schande werden, die mein Unglück suchen.
Psalm 71
La Biblia Textual
from Sociedad Bíblica Iberoamericana1Oh YHVH, en ti he puesto mi confianza, No sea yo avergonzado jamás.2¡Líbrame en tu justicia, y hazme escapar! ¡Inclina a mí tu oído, y sálvame!3Sé para mí roca de refugio, Adonde recurra yo continuamente. Tú has dado mandamiento para salvarme, Porque Tú eres mi Roca y mi baluarte.4Dios mío, rescátame de la mano del malvado, De la mano del perverso y del violento,5Porque Tú, oh Adonay YHVH, eres mi esperanza; Mi confianza desde mi juventud.6Por ti he sido sustentado desde el vientre, Tú eres quien me sacó de las entrañas de mi madre, ¡De ti será mi alabanza perpetuamente!7He venido a ser asombro para muchos, Pero Tú eres mi refugio fuerte.8Llena está mi boca de tu alabanza, Y de tu gloria todo el día.9No me deseches en el tiempo de la vejez, Ni me desampares cuando se agote mi vigor.10Porque mis enemigos han hablado contra mí, Y los que acechan mi alma conspiran unidos,11Diciendo: ’Elohim lo ha desamparado, ¡Perseguidlo y prendedlo, pues no hay quien lo libre!12¡Oh ’Elohim, no te alejes de mí! Dios mío, apresúrate a socorrerme.13Sean avergonzados y perezcan los adversarios de mi alma; Sean cubiertos de vergüenza y confusión los que procuran mi mal.14En cuanto a mí, esperaré por siempre, Y te alabaré más y más.15Mi boca proclamará tu justicia y tu salvación todo el día. Aunque no sepa enumerarlos,16Vendré a los poderosos hechos de Adonay YHVH, Haré mención de tu justicia, de la tuya sola.17Tú ’Elohim, me has enseñado desde mi tierna infancia, Y hasta ahora he manifestado tus maravillas.18Así Tú también, hasta la vejez y las canas No me desampares, oh ’Elohim, hasta que proclame tu poder a esta generación, Tu poderío, a todo el que ha de venir.19También tu justicia, oh ’Elohim, llega hasta las alturas, Y aquellas grandes cosas que has hecho. ¿Quién como Tú, ’Elohim?20Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males, Volverás a darme vida, Y de nuevo me levantarás de los abismos de la tierra,21Aumentarás mi grandeza, Y volverás a consolarme.22Yo también te alabaré con el salterio, A causa de tu verdad, Dios mío, Te cantaré salmos con el arpa, ¡oh Santo de Israel!23Mis labios se alegrarán al entonarte salmos, Junto con mi alma, que Tú has redimido.24Mi lengua también susurrará todo el día tu justicia, Porque fueron avergonzados y confundidos los que procuraban mi mal.
1C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion!2Toi qui es juste, ╵délivre-moi! ╵Oui, secours-moi! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi!3Sois le rocher ╵où je trouve un refuge, où je peux accéder ╵à tout moment, où tu as résolu ╵de me sauver! Car tu es mon rocher, ╵ma forteresse.4Mon Dieu, délivre-moi ╵des criminels, des gens iniques ╵et violents.5O Seigneur Eternel, ╵sur toi je compte, car, depuis ma jeunesse, ╵ma confiance est en toi.6Oui, depuis ma naissance[1], ╵je prends appui sur toi. Depuis que je suis sorti du sein maternel, ╵tu me soutiens[2]. Tu es sans cesse ╵mon sujet de louange.7Pour beaucoup, je suis un prodige, et toi, tu es pour moi ╵un abri fortifié.8Ma bouche est pleine ╵de louanges pour toi et, chaque jour, ╵elle publie ta gloire.9En ma vieillesse, ╵ne me délaisse pas; quand diminuent mes forces, ╵ne m’abandonne pas!10Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,11disant: « Dieu l’a abandonné! Poursuivez-le! ╵Saisissez-vous de lui! Il n’est personne ╵qui puisse le sauver. »12Mais toi, ô Dieu, ╵ne reste pas si loin! Mon Dieu, viens vite à mon secours!13Qu’ils soient remplis de honte ╵et disparaissent, tous mes accusateurs! Qu’ils soient couverts d’opprobre, ╵d’ignominie, ces gens qui cherchent à me nuire!14Mais moi, sans cesse, ╵je serai plein d’espoir. De plus en plus, ╵je veux chanter ta gloire.15Oui, tous les jours, j’annoncerai ╵tes actes de justice ╵et de salut, dont je ne connais pas le nombre[3].16Par ta puissance, ╵ô Seigneur Eternel, ╵je me présenterai et je rappellerai ╵que toi seul tu es juste.17Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.18Et maintenant que je suis vieux, ╵que j’ai les cheveux blancs, ô Dieu, ne m’abandonne pas, et je pourrai ╵dire ta force ╵dès aujourd’hui ╵aux hommes de mon temps, et ta puissance ╵aux générations à venir.19Ta justice, ô Dieu, est immense, car tu as fait ╵des choses merveilleuses! Qui donc, ô Dieu, ╵serait semblable à toi?20Tu nous as fait ╵passer par des détresses ╵et des malheurs sans nombre. Tu nous feras revivre et, du fond des abîmes, ╵tu me retireras.21Veuille me rendre ╵encore plus honoré, et me consoler à nouveau.22Moi, en retour, ╵je te célébrerai ╵au son du luth pour ta fidélité, mon Dieu. Je te célébrerai ╵en jouant de la lyre, Saint d’Israël!23Je pousserai des cris de joie, ╵je chanterai en ton honneur de tout mon être ╵car tu m’as délivré.24Je redirai sans cesse ╵que tu es juste. Ils seront confondus, ╵couverts de honte, ces gens qui cherchent à me nuire.