1A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, you are my God; earnestly I seek you; my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water. (2Sa 16:14; 2Sa 17:2; 2Sa 17:29; Ps 78:34; Ps 84:2; Ps 143:6; Isa 26:9; Isa 32:2)2So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory. (Ps 27:4; Ps 78:61)3Because your steadfast love is better than life, my lips will praise you. (Ps 69:16)4So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands. (Ps 20:1; Ps 20:5; Ps 28:2; Ps 104:33; Ps 146:2)5My soul will be satisfied as with fat and rich food, and my mouth will praise you with joyful lips, (Ps 36:8)6when I remember you upon my bed, and meditate on you in the watches of the night; (Ps 42:8)7for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy. (Ps 17:8)8My soul clings to you; your right hand upholds me. (Nu 14:24; Ps 41:12)9But those who seek to destroy my life shall go down into the depths of the earth; (Ps 9:17; Ps 55:15; Eze 26:20; Eze 31:14; Eph 4:9)10they shall be given over to the power of the sword; they shall be a portion for jackals.11But the king shall rejoice in God; all who swear by him shall exult, for the mouths of liars will be stopped. (De 6:13; Job 5:16; Ps 38:12; Ps 41:5; Ps 61:6; Ps 107:42; Isa 45:23; Isa 65:16; Ro 3:19)
1Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war. (1Sa 22:5)2Gott, du bist mein Gott, den ich suche. Es dürstet meine Seele nach dir, mein Leib verlangt nach dir aus trockenem, dürrem Land, wo kein Wasser ist. (Ps 42:3)3So schaue ich aus nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne sehen deine Macht und Herrlichkeit.4Denn deine Güte ist besser als Leben; meine Lippen preisen dich.5So will ich dich loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.6Das ist meines Herzens Freude und Wonne,[1] wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben kann;7wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich, wenn ich wach liege, sinne ich über dich nach. (Isa 26:9)8Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich. (Ps 17:8)9Meine Seele hängt an dir; deine rechte Hand hält mich.10Sie aber trachten mir nach dem Leben, mich zu verderben; sie werden in die Tiefen der Erde hinunterfahren.11Sie werden dem Schwert dahingegeben und den Schakalen zur Beute werden.12Aber der König freut sich in Gott. / Wer bei ihm schwört, der darf sich rühmen; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.
Salmo de David, cuando estaba en el desierto de Judá.
1¡Oh ’Elohim, Tú eres mi Dios! Te buscaré ansiosamente; Mi alma tiene sed de ti, Mi carne desfallece por ti, En tierra seca y yerma, donde no hay agua.2Así te he buscado en el Santuario, para ver tu poder y tu gloria.3Pues tu misericordia es mejor que la vida, Mis labios te alabarán.4Te bendeciré mientras viva; En tu Nombre alzaré mis palmas.5Como de meollo y de grosura será saciada mi alma, Y mi boca te alabará con labios de júbilo.6Cuando en mi lecho me acuerdo de ti, En ti medito en las vigilias de la noche.7Porque Tú has sido mi socorro, Y así, en la sombra de tus alas, canto jubiloso.8Mi alma está apegada a ti y te sigue, Tu diestra me sostiene con vigor.9Pero los que buscan mi alma para destrucción, Bajarán a las partes más profundas de la tierra.10Serán entregados al poder de la espada, Y vendrán a ser presa de chacales.11Pero el rey se regocijará en ’Elohim, Y cualquiera que jura por Él será alabado, Porque la boca de los que hablan mentiras serán tapadas.
1Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda[1]. (1Sa 23:14; 1Sa 24:2)2O Dieu, tu es mon Dieu! ╵C’est toi que je recherche. Mon âme a soif de toi, mon corps même ne cesse ╵de languir après toi comme une terre aride, ╵desséchée et sans eau.3C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, ╵je te contemple, considérant ta puissance et ta gloire.4Car ton amour ╵vaut bien mieux que la vie, aussi mes lèvres chantent ╵sans cesse tes louanges.5Oui, je veux te bénir ╵tout au long de ma vie, je lèverai les mains[2] ╵pour m’adresser à toi.6Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents, et je crierai de joie ╵en disant tes louanges.7Lorsque je suis couché, ╵mes pensées vont vers toi, je médite sur toi ╵tout au long de la nuit.8Oui, tu m’accordes ton secours, je suis dans l’allégresse ╵à l’ombre de tes ailes[3]! (Ps 17:8)9Je demeure attaché ╵fidèlement à toi; de ta main agissante, ╵tu me soutiens.10Qu’ils aillent à leur perte, ╵ceux qui veulent ma mort, et qu’ils descendent[4] ╵aux tréfonds de l’abîme.11Qu’ils soient livrés ╵au tranchant de l’épée, que leurs corps soient donnés ╵en pâture aux chacals[5].12Mais le roi trouvera en Dieu ╵la source de sa joie. Ceux qui, dans leurs serments, ╵prennent Dieu à témoin ╵s’en féliciteront, tandis que les menteurs ╵auront la bouche close.