1To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of David. For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation. (Ps 33:20; Ps 37:7; Ps 39:1)2He alone is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be greatly shaken. (Ps 9:9; Ps 10:6; Ps 18:2)3How long will all of you attack a man to batter him, like a leaning wall, a tottering fence? (Isa 30:13)4They only plan to thrust him down from his high position. They take pleasure in falsehood. They bless with their mouths, but inwardly they curse. (Job 13:11; Ps 28:3)5For God alone, O my soul, wait in silence, for my hope is from him. (Ps 62:1)6He only is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be shaken. (Ps 62:2)7On God rests my salvation and my glory; my mighty rock, my refuge is God. (Ps 3:8; Ps 14:6)8Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. (Ps 37:3; Ps 42:4; Ps 62:7)9Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath. (Ps 39:5; Ps 116:11; Isa 40:17)10Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them. (Ps 49:6; Pr 1:10; Lu 12:15)11Once God has spoken; twice have I heard this: that power belongs to God, (Job 33:14; Job 40:5; Ps 59:9; Ps 59:17; Re 19:1)12and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work. (Job 34:11; Ps 86:5; Ps 86:15; Ps 103:8; Da 9:9)
1Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jedutun.2Meine Seele ist stille zu Gott, der mir hilft. (Isa 30:15)3Denn er ist mein Fels, meine Hilfe, mein Schutz, dass ich gewiss nicht wanken werde. (Ps 18:3)4Wie lange stellt ihr alle einem nach, wollt alle ihn morden, als wäre er eine hangende Wand und eine rissige Mauer?5Sie denken nur, wie sie ihn von seiner Höhe stürzen, sie haben Gefallen am Lügen; mit dem Munde segnen sie, aber im Herzen fluchen sie. Sela.6Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine Hoffnung.7Er ist mein Fels, meine Hilfe und mein Schutz, dass ich nicht wanken werde.8Bei Gott ist mein Heil und meine Ehre, / der Fels meiner Stärke, meine Zuversicht ist bei Gott.9Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, / schüttet euer Herz vor ihm aus; Gott ist unsre Zuversicht. Sela.10Aber Menschen sind ja nichts, große Leute täuschen auch; sie wiegen weniger als nichts, so viel ihrer sind.11Verlasst euch nicht auf Gewalt und setzt auf Raub nicht eitle Hoffnung; fällt euch Reichtum zu, so hängt euer Herz nicht daran. (Mt 19:22; Lu 12:15; 1Ti 6:9; 1Ti 6:17)12Eines hat Gott geredet, ein Zweifaches habe ich gehört: Gott allein ist mächtig,13und du, Herr, bist gnädig; denn du vergiltst einem jeden, wie er’s verdient hat. (Ro 2:6)
Al director del coro, para Jedutún. Salmo de David.
1¡Sólo en Dios se aquieta mi alma! ¡De Él procede mi salvación!2Sólo Él es mi Roca y mi salvación, Mi alto refugio; no resbalaré mucho.3¿Hasta cuándo arremeteréis todos juntos contra un hombre, Para derribarlo como pared desplomada o tapia ruinosa?4Sólo consultan para derribarlo de su eminencia Se deleitan en la mentira; Bendicen con su boca, pero maldicen en su corazón. Selah5Sólo en Dios aquiétate alma mía, Porque de Él procede mi esperanza.6Sólo Él es mi Roca y mi salvación, Mi alto refugio: no seré sacudido.7En ’Elohim está mi salvación y mi gloria, La Roca de mi fortaleza, mi refugio, está en ’Elohim.8Oh pueblo, confiad en Él en todo tiempo, Derramad vuestro corazón ante Él, ’Elohim es nuestro refugio. Selah9Sólo Vanidad son los del vulgo, Mentira son los nobles. Puestos en balanza, suben, Pero serán más livianos que un soplo.10No confiéis en la opresión, Ni en el dolo pongáis vuestra esperanza, Aunque aumenten las riquezas, no pongáis el corazón en ellas.11Una vez habló ’Elohim, Dos veces he oído esto: Que la fortaleza está con ’Elohim.12En ti, Adonay, hay misericordia, Porque Tú pagas a cada uno conforme a su obra.
1Au chef de chœur, à Yedoutoun[1]. Un psaume de David. (Ps 39:1)2Pour sûr, c’est à Dieu seul ╵que, dans le calme, ╵je me remets: mon salut vient de lui.3Pour sûr, lui seul est mon rocher, ╵et mon Sauveur; il est ma forteresse: ╵je ne serai pas ébranlé.4Combien de temps encore ╵allez-vous, tous ensemble, ╵vous ruer sur un homme pour chercher à l’abattre comme un mur qui s’affaisse, ou comme une clôture ╵qui cède à la poussée?5Oui, eux, ils forment des projets ╵pour le précipiter ╵de son poste élevé. Ils aiment le mensonge. De la bouche, ils bénissent, mais du cœur, ils maudissent. Pause6Oui, remets-toi, mon âme, ╵à Dieu seul, dans le calme: mon espoir vient de lui.7Pour sûr, lui seul est mon rocher, ╵et mon Sauveur, ma forteresse, ╵je ne serai pas ébranlé.8De Dieu dépendent ╵mon salut et ma gloire, mon rocher fortifié, ╵mon refuge est en Dieu.9Vous, les gens de mon peuple, ╵ayez confiance en lui ╵en toutes circonstances! Ouvrez-lui votre cœur! Dieu est notre refuge. Pause10Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.11Ne comptez pas ╵sur le gain obtenu par extorsion! Ne placez pas un espoir illusoire ╵dans les biens mal acquis! Si la fortune augmente, n’y attachez pas votre cœur!12Dieu a dit une chose, et il l’a répétée, ╵et je l’ai entendue: la puissance est à Dieu.13Et c’est aussi, Seigneur, ╵en ta personne, ╵que la bonté réside, car tu rends à chacun ╵selon ce qu’il a fait.