1Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln. (Ge 48:15; Isa 40:11; Joh 10:11)2Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser. (Eze 34:13; Re 7:17)3Er erquicket meine Seele. Er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.4Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich. (Ps 46:3)5Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein. (Ps 36:9)6Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar. (Ps 84:5)
1YHVH es mi pastor, nada me falta.2En lugares de tiernos pastizales me hace descansar, Junto a aguas de reposo me conduce.3Restaura mi alma, Me guía por sendas de justicia por amor de su Nombre.4Aunque ande en valle de sombra de muerte, No temeré mal alguno, porque Tú estás conmigo, Tu vara y tu cayado me infunden aliento.5Aderezas mesa delante de mí en presencia de mis angustiadores, Has ungido mi cabeza con aceite, Mi copa está rebosando.6Ciertamente el bien y la misericordia me escoltarán todos los días de mi vida, Y en la Casa de YHVH moraré por largos días.
1Psaume de David. L’Eternel est mon berger[1]. Je ne manquerai de rien. (Ps 28:9; Ps 78:71; Ps 79:13; Isa 44:28; Jer 3:15; Eze 34:11; Joh 10:11; Joh 10:14; Heb 13:20; 1Pe 5:4; Re 7:17)2Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes, et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.3Il me revigore, et, pour l’honneur de son nom, il me conduit sur le droit chemin.4Si je devais traverser ╵la vallée où règnent ╵d’épaisses ténèbres, je ne craindrais aucun mal, ╵car tu es auprès de moi: ta houlette me conduit ╵et ton bâton me protège.5Pour moi, tu dresses une table[2] aux yeux de mes ennemis, tu oins d’huile parfumée ma tête[3], tu fais déborder ma coupe. (Ge 31:54; Ex 24:8; 2Sa 12:20; Ps 41:10; Ec 9:8; Da 10:3; Ob 1:7; Lu 7:46)6Oui, toute ma vie, ta bonté et ton amour me poursuivront et je pourrai retourner[4] ╵au sanctuaire de l’Eternel tant que je vivrai[5].