Psalm 96

English Standard Version

from Crossway
1 Oh sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth! (1Ch 16:23; Ps 33:3; Ps 98:1)2 Sing to the LORD, bless his name; tell of his salvation from day to day. (Isa 52:7; Isa 60:6)3 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!4 For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods. (Ps 18:3; Ps 48:1; Ps 95:3)5 For all the gods of the peoples are worthless idols, but the LORD made the heavens. (Ps 115:15; Isa 42:5; Isa 44:24; Jer 10:12)6 Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary. (Ps 78:61)7 Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength! (Ps 22:27; Ps 29:1)8 Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come into his courts! (Ps 29:2; Ps 45:12; Ps 100:4)9 Worship the LORD in the splendor of holiness;[1] tremble before him, all the earth! (Ps 29:2; Ps 114:7)10 Say among the nations, “The LORD reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.” (Ps 9:8; Ps 58:11; Ps 93:1; Ps 96:13)11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it; (Ps 69:34; Ps 97:1; Ps 98:7)12 let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy (Isa 35:1; Isa 55:12)13 before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness. (Isa 11:1)

Psalm 96

Louis Segond 1910

1 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez à l'Éternel, vous tous, habitants de la terre!2 Chantez à l'Éternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!4 Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.7 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!8 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!9 Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!10 Dites parmi les nations: L'Éternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Éternel juge les peuples avec droiture.11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,13 Devant l'Éternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.