1 Peter 4

English Standard Version

from Crossway
1 Since therefore Christ suffered in the flesh,[1] arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin, (Ro 6:2; Ro 6:7; Ga 5:24; Eph 6:13; Col 3:3; Col 3:5; 1Pe 3:18; 2Pe 2:14)2 so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God. (Ro 6:11; Ro 6:14; Ro 14:7; 2Co 5:15; Tit 2:12; 1Pe 1:14; 1Jo 2:16)3 For the time that is past suffices for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry. (Eze 44:6; Eze 45:9; Ac 17:30; 1Co 12:2; Eph 4:17; 1Th 4:5)4 With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you; (Eph 5:18; 1Pe 2:12; 1Pe 3:16)5 but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead. (Ac 10:42; Jas 5:9)6 For this is why the gospel was preached even to those who are dead, that though judged in the flesh the way people are, they might live in the spirit the way God does. (1Pe 3:19)7 The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers. (Mt 26:41; Lu 21:36; Jas 5:8; 1Pe 1:13)8 Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins. (1Co 13:5; 1Co 13:6)9 Show hospitality to one another without grumbling. (1Ti 3:2; Tit 1:8; Heb 13:2)10 As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace: (Mt 25:15; Lu 12:42; Ro 12:6; Ro 12:7; 1Co 4:1; 1Co 4:2; 1Co 4:7; Tit 1:7)11 whoever speaks, as one who speaks oracles of God; whoever serves, as one who serves by the strength that God supplies—in order that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To him belong glory and dominion forever and ever. Amen. (Ac 7:38; Ro 3:2; Ro 11:36; Ro 12:3; 1Co 10:31; Heb 5:12; 1Pe 5:11; Jud 1:25; Re 1:6; Re 5:13)12 Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you. (1Pe 1:7)13 But rejoice insofar as you share Christ’s sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed. (Ac 5:41; Ro 8:17; Ro 8:18; Php 3:10; Php 3:11; 1Pe 1:5; 1Pe 5:1; Jud 1:24)14 If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory[2] and of God rests upon you. (Ps 89:51; Mt 5:11; Joh 15:21; Heb 11:26)15 But let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler. (1Th 4:11; 2Th 3:11; 1Ti 5:13; 1Pe 2:19; 1Pe 2:20; 1Pe 3:14; 1Pe 3:17)16 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name. (Ac 26:28; 1Pe 4:14; 1Pe 4:15)17 For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God? (Jer 25:29; Eze 9:6; Am 3:2; Lu 23:31; Ro 2:9; 2Th 1:8)18 And “If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?”[3] (Pr 11:31)19 Therefore let those who suffer according to God’s will entrust their souls to a faithful Creator while doing good. (Ps 10:14; Ps 31:5; Lu 23:46; 2Ti 1:12)

1 Peter 4

Louis Segond 1910

1 Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,2 afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.3 C'est assez, en effet, d'avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.4 Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.5 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.6 Car l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'Esprit.7 La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.8 Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.9 Exercez l'hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.10 Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,11 Si quelqu'un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu'un remplit un ministère, qu'il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!12 Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d'une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.13 Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l'allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.14 Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous.15 Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.16 Mais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.17 Car c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu?18 Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?19 Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.