1Ein Lied. Ein Psalm. Von den Söhnen Korachs. (Ps 42,1)2Groß ist der HERR und sehr zu loben in der Stadt unseres Gottes. Sein heiliger Berg (Ps 87,3; Ps 99,9; Jes 2,2; Hebr 12,22)3ragt schön empor, eine Freude der ganzen Erde; der Berg Zion, im äußersten Norden, die Stadt des großen Königs. (Ps 50,2; Ps 135,21; Mt 5,35)4Gott ist in ihren Palästen bekannt als Zuflucht.5Denn siehe, die Könige hatten sich verabredet, waren herangezogen miteinander. (Ps 2,2)6Sie sahen, da staunten sie; sie wurden bestürzt, ⟨von Angst⟩ fortgetrieben.7Zittern ergriff sie dort, Wehen wie die Gebärende. (2Mo 15,14; Jes 13,8)8Durch den Ostwind zertrümmerst du die Tarsisschiffe. (1Kön 22,49)9Wie wir gehört haben, so haben wir es gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes; Gott wird sie fest gründen bis in Ewigkeit. // (1Kön 10,6; Ps 87,5)10Wir haben nachgedacht, Gott, über deine Gnade im Innern deines Tempels.11Wie dein Name, Gott, so ist dein Ruhm bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte. (Mal 1,11)12Es freue sich der Berg Zion, es sollen jauchzen die Töchter Judas wegen deiner Gerichte! (Ps 97,8)13Zieht rund um Zion und umkreist ihn, zählt seine Türme;14richtet euer Herz auf seine Wälle, mustert[1] seine Paläste, damit ihr erzählt der künftigen Generation: (Ps 71,18)15Ja, dieser ist Gott, unser Gott immer und ewig! Er wird uns leiten[2]. (Ps 90,2; Ps 95,7; Ps 105,7; Jes 58,11)
Psalm 48
Schlachter 2000
von Genfer Bibelgesellschaft1Ein Lied; ein Psalm. Von den Söhnen Korahs. (Ps 42,1)2Groß ist der HERR und hoch zu loben in der Stadt unsres Gottes, auf seinem heiligen Berg. (5Mo 12,11; 1Kön 11,36; Ps 47,3; Ps 87,1; Ps 99,2; Ps 99,9; Jes 2,2; Hebr 12,22)3Schön erhebt sich, die Freude der ganzen Erde, der Berg Zion auf der Seite des Nordens — die Stadt des großen Königs. (Ps 50,2; Ps 135,21; Mt 5,35)4Gott hat in ihren Palästen als sichere Burg sich kundgetan. (Ps 46,6; Ps 46,8)5Denn siehe, die Könige hatten sich verbündet und waren miteinander herangezogen. (Ps 2,2)6Sie sahen — da staunten sie; sie erschraken und flohen ängstlich davon. (2Mo 14,25; 2Kön 7,6; Ps 6,11)7Zittern ergriff sie dort, Wehen wie eine Gebärende. (2Mo 15,15; Jes 13,8; Jer 49,24)8Du zerbrichst die Tarsisschiffe durch einen Sturm von Osten. (1Kön 22,49; Hes 27,26)9Wie wir es gehört haben, so haben wir es gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes. Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit! (Sela.) (1Kön 10,1; 1Kön 10,6; Ps 46,5; Mi 4,1)10Wir gedenken, o Gott, an deine Gnade inmitten deines Tempels. (Ps 89,2)11Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voller Gerechtigkeit. (Ps 119,142; Mal 1,11; Joh 12,28)12Der Berg Zion freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen. (2Chr 20,27; Ps 97,8; Jes 33,5)13Geht rings um Zion, geht rings um sie herum, zählt ihre Türme! (Neh 12,38)14Beachtet ihre Bollwerke, durchschreitet ihre Paläste, damit ihr es erzählt dem künftigen Geschlecht, (Ps 71,18; Pred 9,11; Jes 26,1)15dass dieser Gott unser Gott ist für immer und ewig; er führt uns über den Tod hinaus! (Ps 23,4; Ps 23,6; Ps 73,24; Ps 90,1; Jes 58,11; Mal 3,6; Joh 3,16; Joh 5,24; Joh 11,25)
Psalm 48
Louis Segond 1910
1Cantique. Psaume des fils de Koré.2L'Éternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.3Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.4Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.5Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.6Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.7Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.8Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.9Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.10O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.11Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.12La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.13Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,14Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.15Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.
1¡Grande es YHVH, y digno de ser alabado en gran manera En la ciudad de nuestro Dios, en su santo monte,2Hermosa elevación, gozo de toda la tierra; Monte Sión, vórtice del Aquilón, Ciudad del gran Rey.3’Elohim entre sus palacios, descuella como alta torre.4He aquí, se aliaron los reyes de la tierra, Y avanzaron unidos;5Pero al verla así, quedaron abismados, Se turbaron, huyeron aterrorizados.6Allí les sobrecogió un temblor, Dolores como de parturienta.7Con el solano Quebraste las naves de Tarsis.8Tal como lo oímos, lo hemos visto, En la ciudad de YHVH Sebaot, la ciudad de nuestro Dios, ’Elohim la afirmará para siempre. Selah9Nos acordamos de tu misericordia, oh ’Elohim, En medio de tu templo;10Como tu Nombre, oh ’Elohim, Así tu loor llega hasta el extremo de la tierra, Tu diestra está llena de justicia.11¡Alégrese el Monte Sión! ¡Regocíjense las hijas de Judá a causa de tus juicios!12Rodead a Sión y andad alrededor de ella, Contad sus torres,13Observad atentamente su antemuro, Contemplad su ciudadela, Para que lo contéis a la generación venidera.14Que así es ’Elohim, nuestro Dios, eternamente y para siempre. ¡Él nos capitaneará más allá de la muerte!