Psalm 46

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dem Chorleiter. Von den Söhnen Korachs. Nach Alamoth[1]. Ein Lied. (1Chr 15,20; Ps 42,1)2 Gott ist uns Zuflucht und Stärke, als Beistand in Nöten reichlich gefunden. (Ps 28,7; Ps 37,39; Ps 59,17; Ps 62,8; Ps 91,2; Ps 142,6)3 Darum fürchten wir uns nicht, wenn auch die Erde erbebt und die Berge mitten ins Meer wanken. (Jes 54,10)4 Mögen seine Wasser tosen und schäumen, die Berge erbeben durch sein Aufbäumen! // (Ps 93,3; Jes 8,7)5 Des Stromes Läufe erfreuen die Stadt Gottes, die heiligste der Wohnungen des Höchsten[2]. (Offb 22,1)6 Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen früh am Morgen. (Ps 125,1; Hes 48,35; Offb 22,3)7 Nationen tobten, Königreiche wankten. Er ließ seine Stimme erschallen: die Erde zerschmolz. (Ps 2,1)8 Der HERR der Heerscharen ist mit uns, eine Festung ist uns der Gott Jakobs. // (5Mo 20,1; Ps 59,10; Ps 146,5; Jes 7,14; Jes 8,10)9 Kommt, schaut die Großtaten des HERRN, der Entsetzen verbreitet auf Erden! (Ps 66,5; Jes 10,23)10 Der Kriege beschwichtigt bis ans Ende der Erde, Bogen zerbricht und Speere zerschlägt, Wagen mit Feuer verbrennt. (Jos 11,9; Ps 37,15; Mi 4,3)11 Lasst ab und erkennt, dass ich Gott bin; ich werde erhöht sein unter den Nationen, erhöht auf der Erde. (2Chr 20,6)12 Der HERR der Heerscharen ist mit uns, eine Festung ist uns der Gott Jakobs. // (Ps 146,5)

Psalm 46

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs. Auf Alamoth. Ein Lied. (1Chr 15,20)2 Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein Helfer, bewährt in Nöten. (Ps 11,1; Ps 14,6; Ps 90,1; Ps 91,2; Ps 118,6; Hebr 13,6)3 Darum fürchten wir uns nicht, wenn auch die Erde umgekehrt wird und die Berge mitten ins Meer sinken, (Jes 54,10)4 wenn auch seine Wasser wüten und schäumen und die Berge zittern vor seinem Ungestüm. (Sela.) (Ps 93,3)5 Ein Strom mit seinen Bächen erfreut die Stadt Gottes, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten. (Ps 48,2; Ps 78,69; Ps 84,2; Hes 47,1; Hebr 12,22; Offb 22,1)6 Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen, wenn der Morgen anbricht. (2Mo 25,8; Ps 68,17; Ps 125,1; Hes 43,7; Joh 21,4; Offb 1,12)7 Die Völker toben, die Königreiche wanken; wenn Er seine Stimme erschallen lässt, dann zerschmilzt die Erde. (Ps 2,1; Ps 18,14; Ps 29,3; Jes 17,12)8 Der HERR der Heerscharen ist mit uns; der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg! (Sela.) (2Mo 3,15; Ps 46,12; Ps 146,5; Mt 22,32)9 Kommt her, schaut die Werke des HERRN, der Verwüstungen angerichtet hat auf Erden, (Ps 66,5)10 der den Kriegen ein Ende macht bis ans Ende der Erde, der den Bogen zerbricht, den Speer zerschlägt und die Wagen mit Feuer verbrennt! (Jos 11,9; Ps 76,4; Jes 2,4; Mi 4,3)11 »Seid still und erkennt, dass ich Gott bin; ich werde erhaben sein unter den Völkern, ich werde erhaben sein auf der Erde!« (2Kön 19,19; 2Chr 20,6; Ps 24,8; Ps 24,10; Ps 86,9; Ps 97,9; Ps 100,3; Jes 33,5; Jes 57,15)12 Der HERR der Heerscharen ist mit uns, der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg! (Sela.) (Ps 24,10; Ps 46,8; Jes 6,3; Jes 6,5; Jer 46,18; Am 4,13; Sach 4,6; Röm 9,29)

Psalm 46

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique.2 Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.3 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,4 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.5 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très Haut.6 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.7 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.8 L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.9 Venez, contemplez les oeuvres de l'Éternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!10 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -11 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -12 L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.

Psalm 46

La Biblia Textual

von Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 Dios es nuestro amparo y fortaleza, Nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.2 Por tanto, no temeremos aunque la tierra sea removida, Y los montes se derrumben en el corazón del mar;3 Aunque bramen y se turben sus aguas, Y tiemblen los montes a causa de su braveza. Selah4 Hay un río cuyas corrientes alegran la ciudad de Dios, El Santuario, la morada de ’Elyón.5 ’Elohim está en medio de ella, no será conmovida, ’Elohim la ayudará al clarear la mañana.6 Se conmocionan las naciones, Tambaléanse los reinos, Al dar su voz, se derrite la tierra.7 YHVH Sebaot está con nosotros, Nuestro refugio es el Dios de Jacob. Selah8 Venid, contemplad las obras de YHVH, Que puso asolamientos en la tierra,9 Que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra, Que quiebra el arco, que parte la lanza, Y quema los carros en el fuego.10 Estad quietos, y conoced que Yo soy ’Elohim, Seré exaltado entre las naciones, Seré enaltecido en la tierra.11 YHVH Sebaot está con nosotros, Nuestro refugio es el Dios de Jacob. Selah