1Dem Chorleiter. Von den Söhnen Korachs. Nach Alamoth[1]. Ein Lied. (1Chr 15,20; Ps 42,1)2Gott ist uns Zuflucht und Stärke, als Beistand in Nöten reichlich gefunden. (Ps 28,7; Ps 37,39; Ps 59,17; Ps 62,8; Ps 91,2; Ps 142,6)3Darum fürchten wir uns nicht, wenn auch die Erde erbebt und die Berge mitten ins Meer wanken. (Jes 54,10)4Mögen seine Wasser tosen und schäumen, die Berge erbeben durch sein Aufbäumen! // (Ps 93,3; Jes 8,7)5Des Stromes Läufe erfreuen die Stadt Gottes, die heiligste der Wohnungen des Höchsten[2]. (Offb 22,1)6Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen früh am Morgen. (Ps 125,1; Hes 48,35; Offb 22,3)7Nationen tobten, Königreiche wankten. Er ließ seine Stimme erschallen: die Erde zerschmolz. (Ps 2,1)8Der HERR der Heerscharen ist mit uns, eine Festung ist uns der Gott Jakobs. // (5Mo 20,1; Ps 59,10; Ps 146,5; Jes 7,14; Jes 8,10)9Kommt, schaut die Großtaten des HERRN, der Entsetzen verbreitet auf Erden! (Ps 66,5; Jes 10,23)10Der Kriege beschwichtigt bis ans Ende der Erde, Bogen zerbricht und Speere zerschlägt, Wagen mit Feuer verbrennt. (Jos 11,9; Ps 37,15; Mi 4,3)11Lasst ab und erkennt, dass ich Gott bin; ich werde erhöht sein unter den Nationen, erhöht auf der Erde. (2Chr 20,6)12Der HERR der Heerscharen ist mit uns, eine Festung ist uns der Gott Jakobs. // (Ps 146,5)
1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique.2Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.3C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,4Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.5Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très Haut.6Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.7Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.8L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.9Venez, contemplez les oeuvres de l'Éternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!10C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -11Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -12L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.
Al director del coro. De los hijos de Coré, sobre Alamot. Cántico.
1Dios es nuestro amparo y fortaleza, Nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.2Por tanto, no temeremos aunque la tierra sea removida, Y los montes se derrumben en el corazón del mar;3Aunque bramen y se turben sus aguas, Y tiemblen los montes a causa de su braveza. Selah4Hay un río cuyas corrientes alegran la ciudad de Dios, El Santuario, la morada de ’Elyón.5’Elohim está en medio de ella, no será conmovida, ’Elohim la ayudará al clarear la mañana.6Se conmocionan las naciones, Tambaléanse los reinos, Al dar su voz, se derrite la tierra.7YHVH Sebaot está con nosotros, Nuestro refugio es el Dios de Jacob. Selah8Venid, contemplad las obras de YHVH, Que puso asolamientos en la tierra,9Que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra, Que quiebra el arco, que parte la lanza, Y quema los carros en el fuego.10Estad quietos, y conoced que Yo soy ’Elohim, Seré exaltado entre las naciones, Seré enaltecido en la tierra.11YHVH Sebaot está con nosotros, Nuestro refugio es el Dios de Jacob. Selah