1Kommt, lasst uns dem HERRN zujubeln, lasst uns zujauchzen dem Fels unseres Heils[1]! (Ps 18,47)2Lasst uns vor sein Angesicht treten mit Dank! Lasst uns mit Psalmen ihm zujauchzen! (Ps 100,2)3Denn ein großer Gott ist der HERR, ein großer König über alle Götter. (5Mo 7,21; Neh 8,6; Ps 47,3; Ps 86,8; Ps 96,4; Ps 97,9; Ps 104,1)4In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, und die Höhen der Berge sind ⟨auch⟩ sein. (Ps 71,20)5Sein ist das Meer; er hat es ja gemacht, und das Trockene, seine Hände haben es gebildet. (1Mo 1,9; Jon 1,9; Apg 4,24; Offb 14,7)6Kommt, lasst uns anbeten und uns neigen, lasst uns niederknien vor dem HERRN, der uns gemacht hat! (Ps 100,3; Ps 119,73; Ps 139,13; Jes 44,2; Jes 64,7; Eph 3,14)7Denn er ist unser Gott, und wir sind das Volk seiner Weide und die Herde seiner Hand. Heute, wenn ihr seine Stimme hört, (Ps 48,15; Ps 74,1; Hebr 3,7)8verhärtet euer Herz nicht, wie zu Meriba, wie am Tag von Massa in der Wüste,9wo eure Väter mich auf die Probe stellten, mich prüften, obwohl sie mein Werk gesehen hatten. (5Mo 6,16)10Vierzig Jahre empfand ich Ekel vor ⟨diesem⟩ Geschlecht[2], und ich sprach: Ein Volk irrenden Herzens sind sie, und sie haben meine Wege nicht erkannt. (Hi 21,14; Mt 22,29; Lk 11,29)11Darum schwor ich in meinem Zorn:[3] Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen[4].
Psalm 95
King James Version
1O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.2Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.3For the LORD is a great God, and a great King above all gods.4In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.5The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land .6O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.7For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,8Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:9When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.10Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:11Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
1Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel! Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur!2Présentons-nous devant lui ╵avec des prières ╵de reconnaissance. Acclamons-le en musique.3L’Eternel est le grand Dieu, il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.4C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre, et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.5A lui appartient la mer: ╵c’est lui qui l’a faite; à lui est le continent: ╵ses mains l’ont formé.6Venez et prosternons-nous, ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.7Il est notre Dieu, nous sommes le peuple ╵de son pâturage[1], le troupeau ╵que sa main conduit. Aujourd’hui, ╵si vous entendez sa voix[2], (Ps 23,1; Jer 25,36; Jer 49,19; Jer 50,44; Hebr 3,7; Hebr 3,15; Hebr 4,7)8ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba, comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert[3], (2Mo 17,7; 4Mo 20,1)9où vos ancêtres m’ont provoqué, voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action.10Pendant quarante ans[4], ╵j’ai éprouvé du dégoût ╵pour cette génération, et j’ai dit alors: ╵C’est un peuple égaré par son cœur, et qui ne fait aucun cas ╵des voies que je lui prescris. (4Mo 14,33)11C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment: ils n’entreront pas dans le lieu de repos[5] ╵que j’avais prévu pour eux. (5Mo 12,9)