Weitere Mahnung an Israel und erneute Verheißung der Rettung
1Hört dies, Haus Jakob, die mit dem Namen Israel benannt und aus den Wassern[1] Judas hervorgegangen sind, die beim Namen des HERRN schwören und den Gott Israels bekennen, ⟨doch⟩ nicht in Wahrheit und nicht in Gerechtigkeit; (3Mo 19,12; 2Kön 5,20; Ps 68,27; Jes 46,12; Jes 51,1; Jer 5,2; Mi 2,7; Zef 1,5)2ja, nach der heiligen Stadt nennen sie sich, und sie stützen sich[2] auf den Gott Israels, HERR der Heerscharen ist sein Name: (Jes 51,15; Jes 52,1; Jer 7,4; Mi 3,11; Röm 2,17)3Das Frühere habe ich längst schon verkündet. Aus meinem Mund ist es hervorgegangen, und ich habe es hören lassen; plötzlich tat ich es, und es traf ein. (Jos 21,45; Jes 46,9)4Weil ich wusste, dass du hart bist und dass dein Nacken eine eiserne Sehne und deine Stirn aus Erz ist, (2Mo 33,3; Jes 30,9; Jer 5,3; Hes 2,4)5so habe ich es dir schon längst verkündet, ehe es eintraf, habe ich es dich hören lassen, damit du nicht sagst: Mein Götze hat es getan, und mein Götterbild und mein gegossenes Bild haben es befohlen. (Jes 42,8; Jes 43,19)6Du hast es gehört, betrachte es ⟨nun⟩ alles! Und ihr, wollt ihr es nicht verkünden?[3] Von nun an lasse ich dich Neues hören und Verborgenes, das du nicht kanntest. (Jes 42,8; Jes 43,19)7Jetzt ist es geschaffen und nicht ⟨schon⟩ früher und vor dem ⟨heutigen⟩ Tag. Und du hast nicht davon gehört[4], damit du nicht sagst: Siehe, ich habe es gewusst.8Du hast es weder gehört noch gewusst, noch war dein Ohr früher ⟨schon⟩ geöffnet[5]. Denn ich wusste, dass du völlig treulos bist und dass man dich »Abtrünnig von Mutterleib an« genannt hat. (5Mo 9,24; 5Mo 31,16; Jes 42,20)9Wegen meines Namens halte ich meinen Zorn zurück, und ⟨wegen⟩ meines Ruhmes bezähme ich mich dir zugute, um dich nicht auszurotten. (Ps 78,38; Ps 79,9; Ps 106,8; Hes 36,21)10Siehe, ich habe dich geläutert, doch nicht im Silber⟨schmelzofen⟩; ich habe dich geprüft im Schmelzofen des Elends. (Ps 66,10; Sach 13,9; 1Petr 4,12)11Um meinetwillen, um meinetwillen will ich es tun – denn wie würde mein Name[6] entweiht werden! –, und meine Ehre gebe ich keinem andern. (5Mo 32,27; Ps 25,7; Ps 115,1; Jes 37,35; Jes 42,8; Jes 43,25; Hes 36,22)12Höre auf mich, Jakob, und Israel, mein Berufener! Ich bin, der da ist[7], ich der Erste, ich auch der Letzte. (Jes 41,4; Jes 44,1)13Ja, meine Hand hat die Grundmauern der Erde gelegt und meine Rechte den Himmel ausgespannt; ich rufe ihnen zu: allesamt stehen sie da. (Jes 40,12; Jes 44,24; Röm 4,17)14Versammelt euch, ihr alle, und hört![8] Wer unter ihnen hat dies verkündet? Der HERR liebt ihn[9]. Er wird an Babel ausführen, was ihm gefällt, und sein Arm[10] ⟨wird⟩ die Chaldäer ⟨richten⟩.[11] (1Mo 49,1; Jes 41,22; Jes 44,28; Jes 45,13; Jer 50,21)15Ich, ich selbst habe geredet, ja, ich habe ihn gerufen. Ich habe ihn kommen lassen, und sein Weg wird gelingen. (Jes 44,28; Jes 45,13; Jer 50,21)16Tretet her zu mir, hört dies! Ich habe von Anfang an nicht im Verborgenen geredet; von der Zeit an, da es geschah, bin ich da. – Und nun hat der Herr, HERR, mich gesandt und seinen Geist ⟨verliehen⟩[12]. – (Jes 45,19; Jes 61,1)17So spricht der HERR, dein Erlöser, der Heilige Israels: Ich bin der HERR, dein Gott, der dich lehrt zu ⟨deinem⟩ Nutzen, der dich leitet auf dem Weg, den du gehen sollst. (Jos 3,4; Ps 32,8; Ps 73,24; Jes 30,21; Jes 43,14; Jes 49,7)18Ach, hättest du doch auf meine Gebote geachtet! Dann wäre wie der Strom dein Friede gewesen und deine Gerechtigkeit wie die Wogen des Meeres. (Jes 54,13; Jes 66,12)19Dann wäre wie der Sand deine Nachkommenschaft gewesen und die Sprösslinge deines Leibes wie seine Körner. Ihr[13] Name würde nicht ausgerottet und nicht ausgetilgt werden vor meinem Angesicht. (1Mo 22,17; 5Mo 9,14)20Zieht aus Babel fort! Flieht aus Chaldäa! Mit jubelnder Stimme verkündet, lasst es hören, breitet es aus bis an die Enden der Erde! Sprecht: Erlöst hat der HERR seinen Knecht Jakob! (Esr 2,1; Jes 43,1; Jes 52,11; Jer 31,11; Jer 50,8; Sach 2,10; Sach 10,8; Offb 18,4)21Und sie dürsteten nicht, als er sie durch die Trümmerstätten führte. Wasser aus dem Felsen ließ er ihnen rinnen, er spaltete den Felsen, und Wasser floss heraus. – (2Mo 17,6; Neh 9,15; Jes 43,19)22Kein Friede den Gottlosen, spricht der HERR. – (2Kön 9,18; Jes 57,20; Jes 66,24)
Jesaja 48
King James Version
1Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.2For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.3I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.4Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;5I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.6Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it ? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.7They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.8Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.9For my name' sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.10Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.11For mine own sake, even for mine own sake, will I do it : for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.12Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.13Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.14All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things ? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.15I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.16Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.17Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.18O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:19Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.20Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.21And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.22There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.
1Ecoutez bien ceci, ╵ô communauté de Jacob, vous qui vous réclamez ╵de ce nom d’Israël et qui êtes issus ╵des sources de Juda, vous qui prêtez serment ╵au nom de l’Eternel et qui avez ╵le Dieu d’Israël à la bouche, mais sans sincérité ╵et sans droiture!2Car vous vous dénommez: ╵« Ceux de la ville sainte »! Et vous vous appuyez ╵sur le Dieu d’Israël, sur celui qui s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes!3J’ai annoncé depuis longtemps ╵les événements du passé, j’en ai parlé, je les ai fait entendre, puis, soudain, j’ai agi, ╵et cela s’est produit.4Parce que je savais ╵que tu es obstiné, que ton cou est semblable ╵à un tendon de fer, et que tu as un front de bronze,5je t’ai annoncé ces événements ╵bien longtemps à l’avance, je t’en ai informé ╵avant qu’ils se produisent, pour que tu ne puisses pas dire: « C’est mon idole qui a fait ╵toutes ces choses, c’est ma statue de bois, ╵mon image en métal fondu, qui en a donné l’ordre! »6Tu as bien entendu, ╵considère bien tout cela. N’allez-vous pas ╵l’annoncer vous aussi? Maintenant je t’annonce des choses nouvelles, ╵des choses tenues en réserve, que tu ne connais pas.7Elles sont créées maintenant et non depuis longtemps; jusqu’à ce jour, ╵tu n’en avais pas entendu parler pour que tu ne puisses pas dire: « Je le savais déjà! »8Non, tu n’en savais rien, tu ne l’avais pas entendu; jamais auparavant, ╵ce n’était parvenu ╵à tes oreilles. Car je te connaissais, ╵et je te savais traître. Oui, tu t’appelles: ╵« Révolté de naissance[1]! » (Jes 43,27)9Par égard pour ma renommée, je retiens ma colère; et pour que la louange ╵retentisse pour moi, je me réfrène, pour ne pas te détruire.10Je t’ai fait fondre, mais non pour en retirer de l’argent. Oui, je t’ai éprouvé ╵dans le creuset de l’affliction.11C’est par égard pour moi, uniquement pour moi, ╵que j’agirai ainsi. Comment me laisserais-je ╵déshonorer? Je ne donnerai pas ╵ma gloire à quelqu’un d’autre.12Ecoute-moi, Jacob, Israël, que j’appelle! Voilà ce que je suis: ╵moi, je suis le premier et je suis aussi le dernier[2]. (Jes 44,6; Offb 1,17; Offb 22,13)13C’est de mes propres mains ╵que j’ai fondé la terre et déployé le ciel. Dès que je les appelle, ensemble, ils se présentent.14Vous tous, rassemblez-vous ╵et écoutez-moi bien! Qui donc parmi les autres dieux ╵a annoncé ces choses? Cet homme que l’Eternel[3] aime accomplira ce qu’il désire ╵à l’encontre de Babylone, son bras se lèvera ╵contre les Chaldéens.15C’est moi, c’est moi qui ai parlé, moi qui l’ai appelé et qui l’ai fait venir. Je ferai réussir ╵ses entreprises.16Approchez-vous de moi, ╵écoutez bien ceci: Dès le commencement ╵je n’ai jamais parlé ╵dans le secret. Quand les événements ╵se sont produits, ╵j’étais présent. Et maintenant ╵le Seigneur, l’Eternel, m’a envoyé ╵et son Esprit est avec moi.
Ce que Dieu désire
17Ainsi dit l’Eternel, ╵celui qui te délivre et le Saint d’Israël: Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu, et je t’instruis pour ton profit, je te fais cheminer ╵dans la voie où tu marches.18Si toi, tu avais tenu compte ╵de mes commandements, ta paix coulerait comme un fleuve et la justice qui te serait faite ╵déferlerait comme les vagues de la mer.19Lors ta postérité ╵serait pareille au sable, ta descendance ╵serait aussi nombreuse ╵que les grains de sable des plages, ton nom ne sombrerait pas dans l’oubli, jamais tu ne disparaîtrais ╵de devant moi.
La sortie de Babylone
20Sortez de Babylone[4]! Fuyez les Chaldéens! Avec des cris de joie, publiez la nouvelle! ╵Proclamez-la, répandez-la au loin, ╵jusqu’au bout de la terre! Dites que l’Eternel a délivré ╵son serviteur Jacob. (Offb 18,4)21Quand il les a conduits ╵à travers le désert, ils n’ont pas souffert de la soif car il a fait couler ╵pour eux l’eau du rocher; il a fendu le roc, et les eaux ont jailli.22Mais, a dit l’Eternel, ╵il n’y a pas de paix pour les méchants[5]! (Jes 57,21)