Jesaja 49

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Hört auf mich, ihr Inseln, und horcht auf, ihr Völkerschaften, ⟨die ihr⟩ von fern her ⟨seid⟩! Der HERR hat mich berufen vom Mutterleib an, hat von meiner Mutter Schoß an meinen Namen genannt. (Jes 41,1; Lk 1,31)2 Er hat meinen Mund wie ein scharfes Schwert gemacht, hält mich versteckt im Schatten seiner Hand. Und er hat mich zu einem geschärften Pfeil gemacht, hat mich verborgen in seinem Köcher. (Jes 51,16; Hebr 4,12; Offb 1,16)3 Und er sprach zu mir: Mein Knecht bist du, Israel, an dem[1] ich mich verherrlichen werde. – (Jes 41,8; Jes 42,1; Jes 44,23)4 Ich aber sagte: Umsonst habe ich mich abgemüht, vergeblich und für nichts meine Kraft verbraucht. Doch mein Recht ist bei dem HERRN und mein Lohn bei meinem Gott. – (1Kön 19,10; Jes 53,10; Mt 23,37; Phil 2,16)5 Und nun spricht der HERR, der mich von Mutterleib an für sich zum Knecht gebildet hat, um Jakob zu ihm zurückzubringen und damit Israel zu ihm[2] gesammelt werde – und ich bin geehrt in den Augen des HERRN, und mein Gott ist meine Stärke geworden –, (Jes 12,2; Lk 1,31; Joh 8,50; 2Petr 1,17)6 ja, er spricht: Es ist zu wenig, dass du mein Knecht bist, um die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten Israels zurückzubringen. So mache ich dich ⟨auch⟩ zum Licht der Nationen, ⟨dass⟩ meine Rettung reicht bis an die Enden der Erde[3]. (Jes 42,6; Jes 56,8; Mi 5,3; Apg 4,12; Apg 13,47; 1Tim 3,16)7 So spricht der HERR, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu dem ganz und gar[4] Verachteten, zu dem Verabscheuten der Nation[5], zu dem Knecht der Herrscher: Könige werden es sehen und aufstehen, ⟨auch⟩ Oberste, und sie werden sich niederwerfen um des HERRN willen, der treu ist, ⟨um⟩ des Heiligen Israels ⟨willen⟩, der dich erwählt hat. (Ps 22,7; Ps 72,11; Jes 48,17; Jes 52,15; Jes 53,3; Mt 26,67)8 So spricht der HERR: Zur Zeit des Wohlgefallens habe ich dich erhört, und am Tag der Rettung habe ich dir geholfen. Und ich werde dich behüten und dich zum Bund des Volkes machen, das Land aufzurichten, die verödeten Erbteile auszuteilen, (Jes 42,6; Jes 61,2; Jes 61,4; 2Kor 6,2)9 den Gefangenen zu sagen: Geht hinaus!, ⟨und⟩ zu denen, die in Finsternis sind: Kommt ans Licht[6]! Sie werden an den Wegen weiden, und auf allen kahlen Höhen wird ihre Weide sein. (Jes 42,7; Hes 34,13; Sach 9,11; Lk 4,18; Joh 10,9)10 Sie werden nicht hungern und nicht dürsten, und weder Wüstenglut[7] noch Sonne wird sie treffen. Denn ihr Erbarmer wird sie leiten und wird sie zu Wasserquellen führen. (Ps 121,6; Jer 31,9; Offb 7,16)11 Alle meine Berge will ich zum Weg machen, und meine Straßen werden hoch dahinführen. (Jes 57,14; Jes 62,10; Lk 3,5)12 Siehe, diese kommen von fern her, und siehe, die von Norden und von Westen und jene aus dem Land Sewenim[8]. (Jes 11,11; Jes 43,5; Jer 30,10; Sach 6,15; Mt 8,11)13 Juble, du Himmel, und jauchze, du Erde! Und ihr Berge, brecht in Jubel aus! Denn der HERR hat sein Volk getröstet, und über seine Elenden erbarmt er sich. (Ps 65,13; Ps 89,13; Ps 148,9; Jes 40,1; Jes 44,23; Jes 51,3; Offb 12,12)14 Zion sagt: Verlassen hat mich der HERR, der Herr hat mich vergessen. (Jes 40,27; Jes 54,6; Jer 31,3; Kla 5,20)15 Vergisst ⟨etwa⟩ eine Frau ihren Säugling, dass sie sich nicht erbarmt über den Sohn ihres Leibes? Sollten selbst diese vergessen, ich werde dich niemals vergessen. (1Sam 12,22; 1Kön 3,26; Jes 54,10; Jer 51,5)16 Siehe, in ⟨meine⟩ beiden Handflächen habe ich dich eingezeichnet. Deine Mauern sind beständig vor mir.17 Deine Erbauer[9] eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir fort. (Jes 60,4)18 Erhebe ringsum deine Augen und sieh: Sie alle versammeln sich, kommen zu dir! So wahr ich lebe, spricht der HERR[10], ja, du wirst sie alle wie ein Schmuck⟨stück⟩ anlegen und dich mit ihnen gürten wie eine Braut. (Jes 60,4)19 Denn deine Trümmerstätten, deine verödeten Orte und dein zerstörtes Land – ja, nun wird es dir[11] zu eng werden vor ⟨Menge an⟩ Bewohnern; und die dich verschlangen, werden fernbleiben. (Jes 54,3; Sach 2,8; Sach 10,10)20 Die Kinder deiner Kinderlosigkeit[12] werden noch vor deinen Ohren sagen: Der Raum ist mir zu eng. Mach mir Platz, dass ich wohnen kann! (Jes 54,1)21 Da wirst du in deinem Herzen sagen: Wer hat mir diese geboren? Ich war doch der Kinder beraubt und unfruchtbar, in der Verbannung und abtrünnig[13]! Und diese, wer hat sie großgezogen? Siehe, ich war ja allein übrig geblieben; diese ⟨also⟩, wo waren sie? (Kla 1,1)22 So spricht der Herr, HERR: Siehe, ich werde meine Hand zu den Nationen hin erheben und zu den Völkern hin mein Feldzeichen aufrichten. Und sie werden deine Söhne auf den Armen[14] bringen, und deine Töchter werden auf der Schulter getragen werden. (Jes 14,2; Jes 66,20)23 Und Könige werden deine Betreuer sein und ihre Fürstinnen deine Ammen. Sie werden sich vor dir niederwerfen mit dem Gesicht zur Erde und den Staub deiner Füße lecken. Da wirst du erkennen, dass ich der HERR bin; die auf mich hoffen, werden nicht beschämt werden. (2Mo 6,7; Ps 25,3; Ps 72,9; Jes 50,7; Jes 60,11; Jes 60,14; Offb 3,9)24 Kann man einem Helden die Beute nehmen, oder kann der Gefangene eines Gewaltigen[15] entkommen?25 Ja, so spricht der HERR: Auch der Gefangene des Helden wird ⟨ihm⟩ genommen, und die Beute des Gewaltigen wird entkommen. Wer dich angreift, den werde ich angreifen[16]; und deine Söhne werde ich retten. (Jes 41,11; Jes 51,14; Jer 31,11; Mt 12,29; Lk 1,71)26 Ich werde deine Unterdrücker speisen mit ihrem eigenen Fleisch, und von ihrem Blut sollen sie trunken werden wie von Most. Und alles Fleisch wird erkennen, dass ich, der HERR, dein Retter bin, und der Mächtige Jakobs, dein Erlöser. (2Mo 6,7; Jes 43,1; Jes 60,16; Offb 16,6)

Jesaja 49

King James Version

1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;3 And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.7 Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.8 Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.12 Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.14 But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee , as a bride doeth .19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.20 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been ?22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?25 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

Jesaja 49

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Vous tous qui habitez les îles ╵et les régions côtières, ╵écoutez-moi! Et vous peuples lointains, ╵prêtez-moi attention! J’ai été appelé par l’Eternel ╵dès le sein maternel, et il a mentionné mon nom ╵dès avant ma naissance.2 Il a fait de ma bouche ╵une épée acérée[1], il m’a couvert ╵de l’ombre de sa main[2], et il a fait de moi ╵une flèche aiguisée; il m’a tenu caché, ╵dans son carquois. (Jes 51,16; Hebr 4,12; Offb 1,16)3 Il m’a dit: « Tu es mon serviteur, Israël; je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »4 Cependant, moi, j’ai dit: « Je me suis fatigué pour rien, c’est inutilement, ╵oui, c’est en pure perte, ╵que j’ai usé mes forces … Mais l’Eternel me fera droit et il tient en réserve ╵ma récompense. »5 Et maintenant, voici ╵ce que dit l’Eternel, celui qui m’a formé ╵dès le sein de ma mère pour que je sois son serviteur, pour ramener Jacob à lui et pour rassembler Israël ╵auprès de lui. Je serai honoré ╵aux yeux de l’Eternel et mon Dieu est la source de ma force.6 Et il a dit aussi: ╵« Tu ne seras pas seulement ╵mon serviteur pour rétablir ╵les tribus de Jacob et ramener ceux que j’ai préservés ╵du peuple d’Israël. Car je t’établirai ╵pour être la lumière ╵des autres peuples afin que mon salut parvienne ╵aux extrémités de la terre[3]. » (Jes 42,6; Lk 2,32; Joh 8,12; Apg 13,47; Apg 26,23)7 Voici ce que dit l’Eternel qui délivre Israël, ╵qui en est le Dieu saint, à l’homme méprisé et détesté du peuple, celui dont les despotes ╵ont fait leur serviteur: Les rois t’apercevront, ╵et ils se lèveront, les princes te verront, ╵ils se prosterneront, afin d’honorer l’Eternel ╵qui est fidèle, oui, le Saint d’Israël, ╵qui t’a choisi.8 Voici ce que dit l’Eternel: Au moment favorable ╵je répondrai à ton appel, et au jour du salut ╵je viendrai à ton aide. Je te protégerai, ╵et je t’établirai pour conclure une alliance avec le peuple et pour relever le pays, pour faire le partage ╵des patrimoines dévastés[4], (Jes 42,6; 2Kor 6,2)9 pour dire aux prisonniers: « Sortez », et à ceux qui demeurent ╵dans les ténèbres: « Montrez-vous! » Et ils se nourriront ╵partout le long des routes; ils trouveront des pâturages ╵sur toutes les collines.10 Ils n’endureront plus ╵ni la faim ni la soif, la chaleur du désert et le soleil ╵ne les abattront plus car celui qui les aime ╵les conduira et il les mènera ╵auprès des sources d’eau[5]. (Offb 7,16)11 Et toutes mes montagnes, ╵je les transformerai ╵en chemins praticables, je remblaierai mes routes.12 Les voici, ils arrivent ╵des pays éloignés, les uns viennent du nord, ╵les autres du couchant, d’autres encore ╵de la région d’Assouan[6].13 O cieux, poussez des cris de joie! O terre, éclate d’allégresse! Faites retentir votre joie, montagnes, parce que l’Eternel ╵a consolé son peuple et qu’il a compassion ╵des affligés.14 Cependant, Sion dit: ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. »15 Une femme oublie-t-elle ╵l’enfant qu’elle nourrit? Cesse-t-elle d’aimer ╵l’enfant qu’elle a conçu? Et même si les mères ╵oubliaient leurs enfants, je ne t’oublierai pas!16 Voici, je t’ai gravée ╵dans le creux de mes mains, je pense constamment ╵à tes remparts.17 Déjà tes fils[7] accourent, ceux qui te détruisaient ╵et qui te ravageaient s’en iront loin de toi.18 Porte les yeux autour de toi, ╵regarde: ils se rassemblent tous, et ils viennent vers toi. Aussi vrai que je suis vivant, déclare l’Eternel, tu t’en revêtiras ╵comme d’une parure, et tu te les attacheras ╵comme la mariée sa ceinture.19 Car ton pays en ruine, dévasté, désolé, deviendra trop étroit ╵pour tous tes habitants; ceux qui te dévoraient ╵auront fui loin de toi.20 Tu entendras tes fils ╵dont tu étais privée te répéter: « Ce lieu est trop étroit pour nous. Fais-nous donc de la place, pour que nous puissions habiter ici! »21 Alors tu te demanderas: « Qui donc a mis, pour moi, ╵tous ces enfants au monde? J’étais privée d’enfants, ╵stérile, et bannie en exil. Qui donc a élevé ceux-ci? J’étais demeurée seule: ceux-là, d’où viennent-ils? »22 Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel: Je ferai signe de la main ╵aux nations étrangères, je dresserai mon étendard ╵en direction des peuples, ils amèneront tes fils dans leurs bras, ils chargeront tes filles ╵sur leurs épaules.23 Des rois s’occuperont de toi ╵comme s’ils étaient tes parents, et leurs princesses ╵seront tes mères nourricières. Ils se prosterneront ╵devant toi jusqu’à terre et ils lécheront la poussière ╵attachée à tes pieds. Et tu sauras alors ╵que je suis l’Eternel et qu’on n’est pas déçu ╵quand on compte sur moi.24 Pourrait-on enlever ╵ce qu’a pris le guerrier? Les captifs du tyran[8] ╵seront-ils délivrés?25 Voici ce que dit l’Eternel: Les captifs du guerrier ╵lui seront enlevés, et la proie du tyran ╵va être délivrée. Je ferai un procès moi-même ╵à ceux qui t’ont fait un procès et je délivrerai ╵moi-même tes enfants.26 J’amènerai tes oppresseurs ╵à s’entredéchirer. Et ils s’enivreront ╵du sang les uns des autres ╵comme de vin nouveau; alors tout le monde saura que je suis l’Eternel ╵que c’est moi qui te sauve, que je suis ton libérateur ╵le Puissant de Jacob.