Psalm 28

Das Buch

von SCM Verlag
1 Von David. Zum HERRN rufe ich. Du mein Fels! Wende dich nicht wortlos von mir ab! Denn wenn du nicht mehr mit mir sprichst, dann werde ich denen gleich, die in die Grube hinabsteigen.2 Höre doch mein lautes Flehen, wenn ich zu dir rufe, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Tempel!3 Reiße mich nicht fort mit den Gottesfeinden und mit denen, die Frevelhaftes tun, die zu ihrem Nächsten »Friede« sagen, doch in ihrem Herzen Böses planen!4 Behandle sie so, wie es ihrem Tun entspricht, nach der Bosheit ihrer Taten! Vergilt ihnen nach dem, was sie getan haben, lass ihr Handeln auf sie selbst zurückfallen!5 Denn sie missachten das Tun des HERRN, die Werke seiner Hand. Darum reißt er sie nieder und baut sie nicht wieder auf.6 Gepriesen sei der HERR, denn er hat mein lautes Flehen gehört!7 Der HERR ist meine Kraft und mein Schutz, auf ihn vertraut mein Herz. So habe ich Hilfe erfahren. Da jubelt mein Herz und mit meinem Lied preise ich ihn.8 Der HERR ist die Stärke seines Volkes. Schutz und Halt ist er für seinen Gesalbten.9 Hilf doch deinem Volk, ja segne deinen Erbbesitz! Sorge für sie und trage sie bis in Ewigkeit!

Psalm 28

La Bible du Semeur

von Biblica
1 De David. A toi, ô Eternel, ╵je fais appel; toi, mon rocher, ╵ne sois pas sourd ╵à ma requête. Si tu restes muet, je deviendrai pareil ╵à ceux qui s’en vont vers la tombe.2 Entends ma voix qui te supplie ╵quand je t’appelle à l’aide en élevant mes mains[1] ╵en direction du lieu très saint ╵de ta demeure! (1Kön 8,22; Esr 9,5; Neh 8,6; Ps 63,5; Ps 134,2; Ps 141,2; Jes 1,15; 1Tim 2,8)3 Ne me fais pas subir ╵avec les criminels, ╵avec les malfaisants, ╵le sort qui leur est réservé; ces gens parlent de paix ╵à leur prochain, ╵avec le mal au fond du cœur.4 Oui, traite-les selon leurs actes ╵et leurs méfaits; oui, traite-les selon leurs œuvres, fais retomber sur eux ╵ce qu’ils ont fait!5 Car ils ne tiennent aucun compte ╵des actes accomplis par l’Eternel et de ses œuvres. Que l’Eternel ╵fasse venir leur ruine ╵et qu’il ne les relève pas!6 Béni soit l’Eternel, car il m’entend ╵lorsque je le supplie.7 L’Eternel est ma force, ╵mon bouclier. En lui je me confie; ╵il vient à mon secours. Aussi mon cœur bondit de joie. Je veux chanter pour le louer.8 L’Eternel est la force ╵de tous les siens[2], il est la forteresse ╵où le roi qui a reçu l’onction de sa part ╵trouve la délivrance.9 O Eternel, ╵sauve ton peuple, ╵et bénis-le: ╵il est ton patrimoine. Sois son berger, ╵et prends soin de lui pour toujours.