以弗所书 3

中文和合本(简体)

1 因 此 , 我 ─ 保 罗 为 你 们 外 邦 人 作 了 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 替 你 们 祈 祷 ( 此 句 乃 照 对 十 四 节 所 加 ) 。2 谅 必 你 们 曾 听 见 神 赐 恩 给 我 , 将 关 切 你 们 的 职 分 托 付 我 ,3 用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。4 你 们 念 了 , 就 能 晓 得 我 深 知 基 督 的 奥 秘 。5 这 奥 秘 在 以 前 的 世 代 没 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 着 圣 灵 启 示 他 的 圣 使 徒 和 先 知 一 样 。6 这 奥 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 稣 里 , 藉 着 福 音 , 得 以 同 为 後 嗣 , 同 为 一 体 , 同 蒙 应 许 。7 我 作 了 这 福 音 的 执 事 , 是 照 神 的 恩 赐 , 这 恩 赐 是 照 他 运 行 的 大 能 赐 给 我 的 。8 我 本 来 比 众 圣 徒 中 最 小 的 还 小 , 然 而 他 还 赐 我 这 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 测 不 透 的 丰 富 传 给 外 邦 人 ,9 又 使 众 人 都 明 白 , 这 历 代 以 来 隐 藏 在 创 造 万 物 之 神 里 的 奥 秘 是 如 何 安 排 的 ,10 为 要 藉 着 教 会 使 天 上 执 政 的 、 掌 权 的 , 现 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。11 这 是 照 神 从 万 世 以 前 , 在 我 们 主 基 督 耶 稣 里 所 定 的 旨 意 。12 我 们 因 信 耶 稣 , 就 在 他 里 面 放 胆 无 惧 , 笃 信 不 疑 的 来 到 神 面 前 。13 所 以 , 我 求 你 们 不 要 因 我 为 你 们 所 受 的 患 难 丧 胆 , 这 原 是 你 们 的 荣 耀 。14 因 此 , 我 在 父 面 前 屈 膝 ,15 ( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 从 他 得 名 。 )16 求 他 按 着 他 丰 盛 的 荣 耀 , 藉 着 他 的 灵 , 叫 你 们 心 里 的 力 量 刚 强 起 来 ,17 使 基 督 因 你 们 的 信 , 住 在 你 们 心 里 , 叫 你 们 的 爱 心 有 根 有 基 ,18 能 以 和 众 圣 徒 一 同 明 白 基 督 的 爱 是 何 等 长 阔 高 深 ,19 并 知 道 这 爱 是 过 於 人 所 能 测 度 的 , 便 叫 神 一 切 所 充 满 的 , 充 满 了 你 们 。20 神 能 照 着 运 行 在 我 们 心 里 的 大 力 充 充 足 足 的 成 就 一 切 , 超 过 我 们 所 求 所 想 的 。21 但 愿 他 在 教 会 中 , 并 在 基 督 耶 稣 里 , 得 着 荣 耀 , 直 到 世 世 代 代 , 永 永 远 远 。 阿 们 !

以弗所书 3

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Затова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците, (徒21:33; 徒28:17; 徒28:20; 加5:11; 弗4:1; 弗6:20; 腓1:7; 腓1:13; 腓1:14; 腓1:16; 西1:24; 西4:3; 西4:18; 提后1:8; 提后2:9; 提后2:10; 门1:1; 门1:9)2 понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас, (徒9:15; 徒13:2; 羅1:5; 羅11:13; 羅12:3; 林前4:1; 加1:16; 弗3:8; 弗4:7; 西1:25)3 че по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах, (徒22:17; 徒22:21; 徒26:17; 徒26:18; 羅16:25; 加1:12; 弗1:9; 弗1:10; 西1:26; 西1:27)4 от което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос), (林前4:1; 弗6:19)5 която в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци, (徒10:28; 羅16:25; 弗2:20; 弗3:9; 彼前1:12)6 а именно че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието, (羅15:12; 加3:14; 加3:28; 加3:29; 弗2:14)7 на което станах служител според Божията благодат – дар, който ми е даден по действието на Неговата сила. (徒9:15; 羅1:5; 羅15:16; 羅15:18; 弗1:19; 西1:23; 西1:25; 西1:29)8 На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство (林前15:9; 加1:16; 弗1:7; 西1:27; 提前1:11; 提前1:13; 提前1:15; 提前2:7)9 и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко, (诗33:6; 约1:3; 羅16:25; 林前2:7; 弗1:9; 弗3:3; 弗3:5; 西1:16; 西1:26; 來1:2; 彼前1:20)10 така че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога (羅8:38; 林前2:7; 弗1:21; 西1:16; 提前3:16; 彼前1:12)11 според предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ, (弗1:9)12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него; (弗2:18; 來4:16)13 по която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. (徒14:22; 林后1:6; 弗3:1; 腓1:14; 帖前3:3; 提后2:10)14 Затова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,15 от Когото носи името си всеки род на небесата и на земята, (弗1:10; 腓2:9)16 да ви даде според богатството на славата Си да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек, (羅7:22; 羅9:23; 林后4:16; 弗1:7; 弗6:10; 腓4:19; 西1:11; 西1:27)17 чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта, (约14:23; 弗2:22; 西1:23; 西1:27; 西2:7)18 да бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината (羅10:3; 羅10:11; 羅10:12; 弗1:18)19 и да познаете Христовата любов, която превъзхожда всяко знание, за да се изпълните в цялата Божия пълнота. (约1:16; 弗1:23; 西2:9; 西2:10)20 А на Този, Който според действащата в нас сила може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим, (羅16:25; 林前2:9; 弗3:7; 西1:29; 犹1:24)21 на Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин. (羅11:36; 羅16:27; 來13:21)