Matouš 10

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Zavolal svých dvanáct učedníků a dal jim moc nad nečistými duchy, aby je vymítali a uzdravovali každou nemoc a každou chorobu.2  Jména těch dvanácti apoštolů jsou: první Šimon, zvaný Petr, jeho bratr Ondřej, Jakub Zebedeův, jeho bratr Jan,3  Filip, Bartoloměj, Tomáš, celník Matouš, Jakub Alfeův, Tadeáš,4  Šimon Kananejský a Iškariotský Jidáš, který ho pak zradil. 5  Těchto Dvanáct Ježíš vyslal a přikázal jim: „Na cestu k pohanům nevstupujte, do samařské obce nechoďte;6  jděte raději ke ztraceným ovcím z lidu izraelského.7  Jděte a kažte, že se přiblížilo království nebeské.8  Nemocné uzdravujte, mrtvé probouzejte k životu, malomocné očišťujte, démony vymítejte; zadarmo jste dostali, zadarmo dejte.9  Neberte od nikoho zlato, stříbro ani měďáky do opasků;10  neberte si na cestu mošnu ani dvoje šaty ani obuv ani hůl, neboť ‚hoden je dělník své mzdy‘.11  Když přijdete do některého města nebo vesnice, vyptejte se, kdo z nich je toho hoden; u něho zůstaňte, dokud nebudete odcházet. 12  Když vstoupíte do domu, řekněte: ‚Pokoj vám.‘13  A budou-li toho hodni, ať na ně přijde váš pokoj. Nebudou-li toho hodni, ať se váš pokoj vrátí k vám.14  A když vás někdo nepřijme a nebude chtít slyšet vaše slova, vyjděte ven z toho domu nebo města a setřeste prach svých nohou.15  Amen, pravím vám, lehčeji bude zemi sodomské a gomorské v den soudu než tomu městu. 16  Hle, já vás posílám jako ovce mezi vlky; buďte tedy obezřetní jako hadi a bezelstní jako holubice. 17  Mějte se na pozoru před lidmi; neboť vás budou vydávat soudům, ve svých synagógách vás budou bičovat,18  budou vás vodit před vládce a krále kvůli mně, abyste vydali svědectví jim i národům.19  A když vás obžalují, nedělejte si starosti, jak a co budete mluvit; neboť v tu hodinu vám bude dáno, co máte mluvit.20  Nejste to vy, kdo mluvíte, ale mluví ve vás Duch vašeho Otce. 21  Vydá na smrt bratr bratra a otec dítě, povstanou děti proti rodičům a připraví je o život.22  Budou vás všichni nenávidět pro mé jméno; ale kdo vytrvá až do konce, bude spasen.23  Když vás budou pronásledovat v jednom městě, prchněte do jiného; amen, pravím vám, že nebudete hotovi se všemi izraelskými městy, než přijde Syn člověka. 24  Žák není nad učitele ani sluha nad svého pána.25  Stačí, aby žák byl jako jeho učitel a sluha jako jeho pán. Když hospodáře nazvali Belzebulem, čím spíše jeho čeleď! 26  Nebojte se jich tedy; neboť není nic zahaleného, co nebude jednou odhaleno, a nic skrytého, co nebude poznáno.27  Co vám říkám ve tmě, povězte na světle; a co slyšíte v soukromí, hlásejte ze střech.28  A nebojte se těch, kdo zabíjejí tělo, ale duši zabít nemohou; bojte se toho, který může i duši i tělo zahubit v pekle.29  Neprodávají se dva vrabci za haléř? A ani jeden z nich nepadne na zem bez dopuštění vašeho Otce.30  U vás pak jsou spočteny i všecky vlasy na hlavě.31  Nebojte se tedy; máte větší cenu než mnoho vrabců. 32  Každý, kdo se ke mně přizná před lidmi, k tomu se i já přiznám před svým Otcem v nebi;33  kdo mě však zapře před lidmi, toho i já zapřu před svým Otcem v nebi. 34  Nemyslete si, že jsem přišel na zem uvést pokoj; nepřišel jsem uvést pokoj, ale meč.35  Neboť jsem přišel postavit syna proti jeho otci, dceru proti matce, snachu proti tchyni;36  a ‚nepřítelem člověka bude jeho vlastní rodina‘. 37  Kdo miluje otce nebo matku víc nežli mne, není mne hoden; kdo miluje syna nebo dceru víc nežli mne, není mne hoden.38  Kdo nenese svůj kříž a nenásleduje mne, není mne hoden.39  Kdo nalezne svůj život ztratí jej; kdo ztratí svůj život pro mne, nalezne jej. 40  Kdo přijímá vás, přijímá mne; a kdo přijímá mne, přijímá toho, který mne poslal.41  Kdo přijme proroka, protože je to prorok, obdrží odměnu proroka; kdo přijme spravedlivého, protože je to spravedlivý, obdrží odměnu spravedlivého.42  A kdo by napojil třebas jen číší studené vody jednoho z těchto nepatrných, protože je to učedník, amen, pravím vám, nepřijde o svou odměnu.“ 

Matouš 10

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Dann rief er seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen die Vollmacht, die unreinen Geister auszutreiben und alle Krankheiten und Leiden zu heilen. (Mk 3,13; Mk 6,7; L 6,12; L 9,1)2 Die Namen der zwölf Apostel sind: an erster Stelle Simon, genannt Petrus, und sein Bruder Andreas, dann Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und sein Bruder Johannes, (Sk 1,13)3 Philippus und Bartholomäus, Thomas und Matthäus, der Zöllner, Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Thaddäus,4 Simon Kananäus und Judas Iskariot, der ihn ausgeliefert hat.[1]5 Diese Zwölf sandte Jesus aus und gebot ihnen: Geht nicht den Weg zu den Heiden und betretet keine Stadt der Samariter, (Mk 6,8; L 9,2)6 sondern geht zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel! (Mt 15,24)7 Geht und verkündet: Das Himmelreich ist nahe! (Mt 4,17)8 Heilt Kranke, weckt Tote auf, macht Aussätzige rein, treibt Dämonen aus! Umsonst habt ihr empfangen, umsonst sollt ihr geben.9 Steckt nicht Gold, Silber und Kupfermünzen in euren Gürtel!10 Nehmt keine Vorratstasche mit auf den Weg, kein zweites Hemd, keine Schuhe, keinen Wanderstab; denn wer arbeitet, ist seines Lohnes wert. (L 10,4; 1K 9,6; 1Tm 5,18)11 Wenn ihr in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, erkundigt euch, wer es wert ist, euch aufzunehmen; bei ihm bleibt, bis ihr den Ort wieder verlasst.12 Wenn ihr in ein Haus kommt, dann entbietet ihm den Gruß.13 Wenn das Haus es wert ist, soll euer Friede bei ihm einkehren. Wenn das Haus es aber nicht wert ist, dann soll euer Friede zu euch zurückkehren.14 Und wenn man euch nicht aufnimmt und eure Worte nicht hören will, geht weg aus jenem Haus oder aus jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen! (Sk 13,51)15 Amen, ich sage euch: Dem Gebiet von Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als dieser Stadt. (Gn 19,23; Mt 11,24)16 Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; seid daher klug wie die Schlangen und arglos wie die Tauben! (L 10,3)17 Nehmt euch aber vor den Menschen in Acht! Denn sie werden euch an die Gerichte ausliefern und in ihren Synagogen auspeitschen. (Mt 24,9; Mk 13,9; L 21,12; J 16,1)18 Ihr werdet um meinetwillen vor Statthalter und Könige geführt werden, ihnen und den Heiden zum Zeugnis.19 Wenn sie euch aber ausliefern, macht euch keine Sorgen, wie und was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde eingegeben, was ihr sagen sollt. (L 12,11)20 Nicht ihr werdet dann reden, sondern der Geist eures Vaters wird durch euch reden.21 Der Bruder wird den Bruder dem Tod ausliefern und der Vater das Kind und Kinder werden sich gegen die Eltern auflehnen und sie in den Tod schicken. (Mt 10,35)22 Und ihr werdet um meines Namens willen von allen gehasst werden; wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet. (J 15,18)23 Wenn man euch in der einen Stadt verfolgt, so flieht in eine andere. Denn, amen, ich sage euch: Ihr werdet nicht zu Ende kommen mit den Städten Israels, bis der Menschensohn kommt.24 Ein Jünger steht nicht über seinem Meister und ein Sklave nicht über seinem Herrn. (L 6,40; J 13,16; J 15,20)25 Der Jünger muss sich damit begnügen, dass es ihm geht wie seinem Meister, und der Sklave, dass es ihm geht wie seinem Herrn. Wenn man schon den Herrn des Hauses Beelzebul nennt, dann erst recht seine Hausgenossen. (Mt 12,24; Mk 3,22; L 11,15)26 Darum fürchtet euch nicht vor ihnen! Denn nichts ist verhüllt, was nicht enthüllt wird, und nichts ist verborgen, was nicht bekannt wird. (Mk 4,22; L 8,17; L 12,2)27 Was ich euch im Dunkeln sage, davon redet im Licht, und was man euch ins Ohr flüstert, das verkündet auf den Dächern!28 Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht töten können, sondern fürchtet euch eher vor dem, der Seele und Leib in der Hölle verderben kann!29 Verkauft man nicht zwei Spatzen für einen Pfennig? Und doch fällt keiner von ihnen zur Erde ohne den Willen eures Vaters.[2]30 Bei euch aber sind sogar die Haare auf dem Kopf alle gezählt.31 Fürchtet euch also nicht! Ihr seid mehr wert als viele Spatzen.32 Jeder, der sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem werde auch ich mich vor meinem Vater im Himmel bekennen.33 Wer mich aber vor den Menschen verleugnet, den werde auch ich vor meinem Vater im Himmel verleugnen. (Mk 8,38; L 9,26)34 Denkt nicht, ich sei gekommen, um Frieden auf die Erde zu bringen! Ich bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern das Schwert. (L 12,51)35 Denn ich bin gekommen, um den Sohn mit seinem Vater zu entzweien und die Tochter mit ihrer Mutter und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; (Mi 7,6)36 und die Hausgenossen eines Menschen werden seine Feinde sein.37 Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert, und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert. (L 14,26)38 Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht wert. (Mt 16,24; Mk 8,34; L 9,23; L 14,27)39 Wer das Leben findet, wird es verlieren; wer aber das Leben um meinetwillen verliert, wird es finden. (L 17,33; J 12,25)40 Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. (L 10,16; J 13,20)41 Wer einen Propheten aufnimmt, weil es ein Prophet ist, wird den Lohn eines Propheten erhalten. Wer einen Gerechten aufnimmt, weil es ein Gerechter ist, wird den Lohn eines Gerechten erhalten.42 Und wer einem von diesen Kleinen auch nur einen Becher frisches Wasser zu trinken gibt, weil es ein Jünger ist - Amen, ich sage euch: Er wird gewiss nicht um seinen Lohn kommen. (Mk 9,41)

Matouš 10

English Standard Version

od Crossway
1 And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction. (Mk 3,13; Mk 6,7; L 6,13; L 9,1)2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (Mt 4,18; Mt 4,21; Mt 16,18; Mk 3,16; L 6,14; J 1,42; Sk 1,13)3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;[1] (Mt 9,9)4 Simon the Zealot,[2] and Judas Iscariot, who betrayed him.5 These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans, (2Kr 17,24; Ezd 4,10; Mt 10,1; L 9,52; L 10,33; L 17,16; J 4,9; J 4,39; J 8,48; Sk 1,8; Sk 8,25)6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel. (Ž 119,176; Iz 53,6; Jr 50,6; Mt 9,36; Mt 15,24; Mt 18,12; Sk 2,36; Sk 3,25; Sk 7,42; Sk 13,46; Žd 8,8; Žd 8,10)7 And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’[3] (Mt 3,2; Mt 4,17; L 10,9)8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers,[4] cast out demons. You received without paying; give without pay. (Iz 55,1; Mt 11,5; Sk 3,6; Sk 20,33; Sk 20,35)9 Acquire no gold or silver or copper for your belts, (Mk 6,8; L 9,3; L 10,4; L 22,35)10 no bag for your journey, or two tunics[5] or sandals or a staff, for the laborer deserves his food. (1K 9,4; 1K 9,7; 1Tm 5,18)11 And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.12 As you enter the house, greet it. (1S 25,6; 1Pa 12,18)13 And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you. (Mt 8,8; Mt 10,12; Sk 16,15)14 And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town. (Neh 5,13; Sk 13,51; Sk 18,6)15 Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town. (Gn 18,20; Gn 19,28; Mt 11,24; 2P 2,6)16 “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves. (Gn 3,1; L 10,3; J 17,18; Ř 16,19; 1K 14,20; Fp 2,15)17 Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues, (Mt 23,34; Mk 13,9; Mk 13,11; L 12,11)18 and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles. (Mt 8,4; Mt 10,17)19 When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour. (Ex 4,12; Nu 23,5; Dt 18,18; Mt 6,25; Mt 10,17; Mk 13,11; L 21,12; 2Tm 4,16)20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you. (Mt 10,40; L 12,12; J 15,26; Sk 4,8; Sk 6,10; Sk 13,9; 1K 15,10; 2K 13,3; 1Te 2,13; Žd 1,1)21 Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death, (Mt 10,35)22 and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved. (Da 12,12; Mt 24,9; Mt 24,13; Mk 13,13; J 15,18; Žd 3,6; Jk 5,11; Zj 2,10)23 When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes. (Mt 12,15; Mt 16,28; Mt 23,34; Sk 8,1; Sk 9,25; Sk 9,30; Sk 14,6; Sk 17,10; Sk 17,14)24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant[6] above his master. (L 6,40; J 13,16; J 15,20; Žd 12,3)25 It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign[7] those of his household. (Mt 9,34; Mt 12,24; Mk 3,22; L 11,15; J 7,20)26 “So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known. (Mk 4,22; L 8,17; L 12,2; 1Tm 5,25)27 What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops. (L 5,19)28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell.[8] (Iz 8,12; Iz 51,12; Jr 1,8; Jk 4,12; 1P 3,14)29 Are not two sparrows sold for a penny?[9] And not one of them will fall to the ground apart from your Father.30 But even the hairs of your head are all numbered. (1S 14,45)31 Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows. (Mt 6,26; Mt 12,12)32 So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven, (Ř 10,9; Žd 10,35; Zj 3,5)33 but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven. (Mt 7,23; Mt 25,12; Mk 8,38; L 13,25; 2Tm 2,12; 2P 2,1; 1J 2,23)34 “Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword. (L 12,51; Zj 6,4)35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. (Mi 7,6; Mt 10,21; Mt 10,34)36 And a person’s enemies will be those of his own household. (Ž 41,9; Ž 55,12; Mi 7,6; J 13,18)37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me. (L 14,26)38 And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me. (Mt 9,9; Mt 16,24; Mk 8,34; L 9,23; L 14,27; J 8,12; J 12,26; J 21,19)39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it. (Mt 16,25; Mk 8,35; L 9,24; L 17,33; J 12,25)40 “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me. (Mt 10,20; Mt 18,5; Mt 25,40; Mk 9,37; L 9,48; L 10,16; J 12,44; J 13,20; Ga 4,14)41 The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward. (1Kr 17,10; 1Kr 18,4; 2Kr 4,8; 3J 1,5)42 And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.” (Mt 18,10; Mt 25,35; Mt 25,40; Mk 9,41; Žd 6,10)

Matouš 10

King James Version

1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.12 And when ye come into an house, salute it.13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.30 But the very hairs of your head are all numbered.31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.36 And a man's foes shall be they of his own household.37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.