Žalm 86

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Modlitba Davidova. Hospodine, nakloň ucho, odpověz mi, jsem tak ponížený, zubožený. 2  Ochraňuj mě, jsem tvůj věrný, spas, můj Bože, svého služebníka, který v tebe doufá. 3  Smiluj se nade mnou, Panovníku, po celé dny k tobě volám. 4  Vlej do duše svého služebníka radost, k tobě, Panovníku, pozvedám svou duši, 5  neboť ty jsi, Panovníku, dobrý a nabízíš odpuštění; ke všem, kdo tě volají, jsi nejvýš milosrdný. 6  Dopřej, Hospodine, mé modlitbě sluchu, věnuj pozornost mým prosbám. 7  V den svého soužení volám k tobě a ty mi odpovíš. 8  Panovníku, není ti rovného mezi bohy a tvým činům se nic nevyrovná. 9  Všechny pronárody, tvoje dílo, se ti přijdou klanět, Panovníku, budou oslavovat tvoje jméno, 10  protože jsi veliký a konáš divy; jedině ty jsi Bůh. 11  Hospodine, ukaž mi svou cestu, budu žít podle tvé pravdy, soustřeď mou mysl na bázeň tvého jména. 12  Celým srdcem, Panovníku, Bože můj, ti budu vzdávat chválu, tvoje jméno věčně oslavovat, 13  vždyť tvé velké milosrdenství je se mnou; z nejhlubšího podsvětí jsi vytrhl mou duši. 14  Bože, povstávají proti mně opovážlivci, o život mi ukládá smečka ukrutníků, na tebe se neohlíží. 15  Ty však, Panovníku, jsi Bůh slitovný a milostivý, shovívavý, nejvýš milosrdný, věrný. 16  Shlédni na mne, smiluj se nade mnou, dej svou sílu svému služebníku, vítězství synu své služebnice! 17  Ukaž na mně dobré znamení, ať to vidí, kdo mě mají v nenávisti, ať jsou zahanbeni, že jsi, Hospodine, moje pomoc, moje potěšení! 

Žalm 86

Bible Kralická

1 Modlitba Davidova. Nakloň, Hospodine, ucha svého, a vyslyš mne, neboť jsem chudý a nuzný.2 Ostříhejž duše mé, neboť jsem ten, jehož miluješ; zachovej služebníka svého, ty Bože můj, v tobě naději majícího.3 Smiluj se nade mnou, Hospodine, k toběť zajisté každého dne volám.4 Potěš duše služebníka svého, neboť k tobě, ó Pane, duše své pozdvihuji.5 Nebo ty jsi, Pane, dobrotivý a lítostivý, a hojný v milosrdenství ke všechněm, kteříž tě vzývají.6 Slyš, Hospodine, modlitbu mou, a pozoruj hlasu žádostí mých.7 V den ssoužení svého vzývám tě, nebo mne vyslýcháš.8 Neníť žádného tobě podobného mezi bohy, ó Pane, a není takových skutků, jako jsou tvoji.9 Všickni národové, kteréž jsi učinil, přicházejíce, skláněti se budou před tebou, Pane, a ctíti jméno tvé.10 Nebo jsi ty veliký, a činíš divné věci, ty jsi Bůh sám.11 Vyuč mne, Hospodine, cestě své, abych chodil v pravdě tvé; ustav srdce mé v bázni jména svého.12 I budu tě oslavovati, Pane Bože můj, z celého srdce svého a ctíti jméno tvé na věky,13 Poněvadž milosrdenství tvé veliké jest nade mnou, a vytrhls duši mou z jámy nejhlubší.14 Ó Bože, povstaliť jsou pyšní proti mně, a rota násilníků hledají bezživotí mého, ti, kteříž tě sobě nepředstavují.15 Ale ty Pane, Bože silný, lítostivý a milostivý, shovívající a hojný v milosrdenství, i pravdomluvný,16 Vzhlédniž na mne, a smiluj se nade mnou, obdař silou svou služebníka svého, a zachovávej syna děvky své.17 Prokaž ke mně znamení dobrotivosti, tak aby vidouce to ti, kteříž mne nenávidí, zahanbeni byli, že jsi ty mi, Hospodine, spomohl, a mne potěšil.

Žalm 86

King James Version

1 A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it , and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.

Žalm 86

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Ein Bittgebet Davids. Neige dein Ohr, HERR, und gib mir Antwort, denn elend und arm bin ich!2 Beschütze mich, denn ich bin dir ergeben! Rette, du mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut!3 Mein Herr, sei mir gnädig, denn zu dir rufe ich den ganzen Tag!4 Erfreue die Seele deines Knechts, denn zu dir, mein Herr, erhebe ich meine Seele! (Ž 25,1; Ž 143,8)5 Denn du, mein Herr, bist gut und bereit zu vergeben, reich an Liebe für alle, die zu dir rufen.6 Vernimm, HERR, mein Bittgebet, achte auf mein lautes Flehen!7 Am Tag meiner Bedrängnis ruf ich zu dir, denn du gibst mir Antwort. (Ž 50,15)8 Mein Herr, unter den Göttern ist keiner wie du und nichts gleicht deinen Werken.9 Alle Völker, die du gemacht hast, werden kommen / und sich niederwerfen, mein Herr, vor deinem Angesicht, sie werden deinen Namen ehren. (Ž 22,28; Zj 15,4)10 Denn du bist groß und tust Wunder, nur du bist Gott, du allein.11 Lehre mich, HERR, deinen Weg, dass ich ihn gehe in Treue zu dir, richte mein Herz auf das Eine: deinen Namen zu fürchten! (Ž 25,4; Ž 26,3; J 14,6)12 Mein Herr und mein Gott, ich will dir danken mit ganzem Herzen, ich will deinen Namen ehren auf ewig.13 Denn groß ist über mir deine Liebe, du hast mich entrissen der Tiefe der Unterwelt. (Ž 9,14)14 Gott, stolze Menschen standen gegen mich auf, / eine Rotte von Gewalttätigen trachtete mir nach dem Leben, sie stellten dich nicht vor sich. (Ž 54,5)15 Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, langsam zum Zorn und reich an Huld und Treue. (Ž 116,5)16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig, / gib deinem Knecht deine Stärke und rette den Sohn deiner Magd! (Ž 25,16)17 Wirke an mir ein Zeichen zum Guten! / Die mich hassen, sollen es sehn und sich schämen, denn du, HERR, hast mir geholfen und mich getröstet.

Žalm 86

English Standard Version

od Crossway
1 A Prayer of David. Incline your ear, O Lord, and answer me, for I am poor and needy. (Ž 31,2; Ž 40,17; Ž 72,20)2 Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you—you are my God. (Ž 11,1; Ž 50,5)3 Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day. (Ž 4,1; Ž 56,1; Ž 57,1; Ž 86,16)4 Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, do I lift up my soul. (Ž 25,1)5 For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you. (Ex 34,6; Ž 86,15; Ž 103,8; Ž 130,4; Ž 145,8; Jl 2,13)6 Give ear, O Lord, to my prayer; listen to my plea for grace. (Ž 55,1)7 In the day of my trouble I call upon you, for you answer me. (Ž 17,6; Ž 77,2)8 There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours. (Ex 15,11; Dt 3,24; Ž 89,6)9 All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name. (Ž 22,31; Ž 65,2; Ž 66,4; Iz 66,23; Za 14,18; Zj 15,4)10 For you are great and do wondrous things; you alone are God. (Dt 6,4; Ž 72,18; Ž 77,13; Iz 37,16; Iz 44,6; Iz 44,8; 1K 8,4; 1K 8,6)11 Teach me your way, O Lord, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name. (Ž 25,4; Ž 26,3; Jr 32,39)12 I give thanks to you, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify your name forever.13 For great is your steadfast love toward me; you have delivered my soul from the depths of Sheol. (Ž 30,3; Ž 86,5; Ž 88,6; Ez 26,20)14 O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seeks my life, and they do not set you before them. (Ž 54,3)15 But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness. (Nu 14,18; Neh 9,17; Ž 62,12; Ž 86,5; Ž 111,4; Ž 112,4; Jon 4,2)16 Turn to me and be gracious to me; give your strength to your servant, and save the son of your maidservant. (Ž 25,16; Ž 116,16)17 Show me a sign of your favor, that those who hate me may see and be put to shame because you, Lord, have helped me and comforted me. (Sd 6,17; Neh 5,19; Neh 13,31)

Žalm 86

Lutherbibel 2017

od Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.2 Bewahre meine Seele, denn ich bin dir treu. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verlässt auf dich.3 Herr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.4 Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, Herr, verlangt mich.5 Denn du, Herr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens!7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören! (Ž 50,15)8 Herr, es ist dir keiner gleich unter den Göttern, und niemand kann tun, was du tust. (Ex 15,11; Ž 135,5)9 Alle Völker, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen ehren,10 dass du so groß bist und Wunder tust und du allein Gott bist.11 Weise mir, HERR, deinen Weg, dass ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, dass ich deinen Namen fürchte. (J 14,6)12 Ich danke dir, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.13 Denn deine Güte ist groß über mir, du hast mein Leben errettet aus der Tiefe des Todes.14 Gott, es erheben sich die Stolzen gegen mich, / und eine Rotte von Gewalttätern trachtet mir nach dem Leben und haben dich nicht vor Augen.15 Du aber, Herr, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue. (Ex 34,6; Ž 103,8)16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!17 Tu ein Zeichen an mir, dass mir’s wohlgehe, dass es sehen, die mich hassen, und sich schämen, weil du mir beistehst, HERR, und mich tröstest.