Žalm 80

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Pro předního zpěváka. Podle „Lilií“. Svědectví pro Asafa. Žalm. 2  Naslouchej, pastýři Izraele, ty, jenž Josefa jak ovce vodíš, zaskvěj se, jenž trůníš nad cheruby, před kmeny Efrajim, Benjamín, Manases! 3  Vzbuď svou bohatýrskou sílu a přijď zachránit nás. 4  Bože, obnov nás, ukaž jasnou tvář a budem zachráněni. 5  Hospodine, Bože zástupů, jak dlouho budeš dýmat hněvem při modlitbách svého lidu? 6  Chlebem slzí jsi je krmil, pít jsi jim dal slzy plnou měrou. 7  Pro sousedy jsme předmětem sváru, nepřátelům pro smích. 8  Bože zástupů, obnov nás, ukaž jasnou tvář a budem zachráněni! 9  Vinnou révu z Egypta jsi vyňal, vypudil jsi pronárody a ji jsi zasadil. 10  Připravil jsi pro ni všechno, zapustila kořeny a rozrostla se v zemi. 11  Hory přikryla svým stínem, její ratolesti jsou jak Boží cedry, 12  rozložila výhonky až k moři a své úponky až k Řece. 13  Proč pobořils její zídky? Aby trhali z ní všichni, kdo jdou kolem? 14  Rozrývá ji kanec z lesa a spásá ji polní havěť. 15  Bože zástupů, navrať se, shlédni z nebe, popatř, ujmi se té révy, 16  kmene, který pravice tvá zasadila, letorostu, jejž sis vypěstoval. 17  Spálena je ohněm, porubána, zachmuřil jsi tvář a hynou. 18  Nad mužem své pravice drž svoji ruku, nad synem člověka, letorostem, jejž sis vypěstoval. 19  Nikdy se tě nespustíme, zachovej nám život, ať můžeme vzývat tvoje jméno. 20  Hospodine, Bože zástupů, obnov nás, ukaž jasnou tvář a budem zachráněni! 

Žalm 80

Bible Kralická

1 Přednímu z kantorů na šošannim, žalm svědectví, Azafovi.2 Ó pastýři Izraelský, pozoruj, kterýž vodíš Jozefa jako stádo, kterýž sedíš nad cherubíny, ó zastkvějž se.3 Před Efraimem, Beniaminem a Manasse vzbuď moc svou, a přispěj k spasení našemu.4 Ó Bože, navrať nás, a dejž, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.5 Hospodine Bože zástupů, dokudž se přísně stavěti budeš k modlitbám lidu svého?6 Nakrmil jsi je chlebem pláče, a dals jim vypiti slz míru velikou.7 Postavils nás k sváru sousedům našim, a nepřátelé naši aby sobě posměch z nás činili.8 Ó Bože zástupů, navrať nás, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.9 Ty jsi kmen vinný z Egypta přenesl, vyhnal jsi pohany, a vsadils jej.10 Uprázdnil jsi mu, a učinils, aby se vkořenil, i zemi naplnil.11 Přikryty jsou hory stínem jeho, a réví jeho jako nejvyšší cedrové.12 Vypustil ratolesti své až k moři, a až do řeky rozvody své.13 I pročež jsi rozbořil hradbu vinice, tak aby každý, kdož by tudy šel, trhati z ní mohl?14 Vepř divoký zryl ji, a zvěř polní spásla ji.15 Ó Bože zástupů, obrať se již, popatř s nebe, viz a navštěv kmen vinný tento,16 Vinici tu, kterouž štípila pravice tvá, a mladistvé réví, kteréž jsi zmocnil sobě.17 Popálenať jest ohněm a poroubána, od žehrání oblíčeje tvého hyne.18 Budiž ruka tvá nad mužem pravice tvé, nad synem člověka, kteréhož jsi zmocnil sobě,19 A neodstoupímeť od tebe; zachovej nás při životu, ať jméno tvé vzýváme. [ (Psalms 80:20) Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme. ]

Žalm 80

King James Version

1 To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

Žalm 80

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.2 Du Hirte Israels, höre, der du Josef leitest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine (Ž 23,1; Ž 95,7)3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Wecke deine gewaltige Kraft und komm zu unserer Rettung!4 Gott, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet! (Ž 4,7; Ž 85,5)5 HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz des Bittgebets deines Volks?6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen. (Ž 42,4)7 Du machst uns zum Zankapfel unserer Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns.[1] (Ž 44,14)8 Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!9 Einen Weinstock hobst du aus in Ägypten, du hast Völker vertrieben und ihn eingepflanzt. (Jr 2,21)10 Du schufst ihm weiten Raum, er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt.11 Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes. (Dt 11,24)12 Seine Ranken trieb er bis zum Meer und seine Schösslinge bis zum Eufrat!13 Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn. (Ž 89,41)14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, es fressen ihn ab die Tiere des Feldes.15 Gott der Heerscharen, kehre doch zurück,/ blicke vom Himmel herab und sieh, sorge für diesen Weinstock!16 Beschütze, was deine Rechte gepflanzt hat, und den Sohn, den du dir stark gemacht!17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht, sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht. (Ez 15,2)18 Deine Hand sei über dem Mann zu deiner Rechten, über dem Menschensohn, den du dir stark gemacht.19 Wir werden nicht von dir weichen. Belebe uns und wir rufen deinen Namen an.20 HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet.

Žalm 80

English Standard Version

od Crossway
1 To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth. (Ex 25,22; 1S 4,4; 2S 6,2; Ž 50,1; Ž 50,2; Ž 60,1; Ž 77,20; Ž 78,67; Ž 81,5; Ž 95,7; Ž 99,1)2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might and come to save us! (Nu 2,18; Ž 35,23; Ž 118,14; Ž 118,21)3 Restore us,[1] O God; let your face shine, that we may be saved! (Nu 6,25; Ž 4,6; Ž 60,1; Ž 80,19; Ž 85,4; Pl 5,21)4 O Lord God of hosts, how long will you be angry with your people’s prayers? (Ž 59,5; Ž 74,10; Ž 79,5)5 You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in full measure. (1Kr 22,27; Ž 42,3; Ž 102,9; Iz 30,20)6 You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves. (Ž 44,13)7 Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved! (Ž 80,3)8 You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it. (Ž 44,2; Iz 5,1; Iz 27,2; Jr 2,21; Jr 12,10; Ez 17,6; Mt 21,33; Mk 12,1; L 20,9)9 You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land. (Jz 24,12)10 The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.11 It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.[2] (Ž 72,8)12 Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit? (Ž 89,40; Iz 5,5)13 The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it. (Jr 5,6)14 Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine, (Iz 63,15)15 the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.16 They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face! (Ž 39,11; Ž 76,6; Iz 33,12)17 But let your hand be on the man of your right hand, the son of man whom you have made strong for yourself! (Ž 89,21)18 Then we shall not turn back from you; give us life, and we will call upon your name! (Ž 71,20)19 Restore us, O Lord God of hosts! Let your face shine, that we may be saved! (Ž 80,3; Ž 80,7)

Žalm 80

Lutherbibel 2017

od Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Zeugnis und Psalm Asafs, vorzusingen, nach der Weise »Lilien«.2 Du Hirte Israels, höre, / der du Josef hütest wie Schafe! Erscheine, der du thronst über den Cherubim, (Ž 18,11)3 vor Ephraim, Benjamin und Manasse! Erwecke deine Kraft und komm uns zu Hilfe!4 Gott, tröste uns wieder[1] und lass leuchten dein Antlitz, so ist uns geholfen.5 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen beim Gebet deines Volkes?6 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit einem großen Krug voll Tränen.7 Du lässest unsre Nachbarn sich um uns streiten, und unsre Feinde verspotten uns.8 Gott Zebaoth, tröste uns wieder und lass leuchten dein Antlitz, so ist uns geholfen.9 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt, hast vertrieben die Völker und ihn eingepflanzt. (Iz 5,1; Jr 2,21)10 Du hast vor ihm Raum gemacht / und hast ihn lassen einwurzeln, dass er das Land erfüllt hat.11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.12 Du hast seine Ranken ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom. (Oz 10,1)13 Warum hast du denn seine Mauern zerbrochen, dass jeder seine Früchte abreißt, der vorübergeht?14 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die Tiere des Feldes haben ihn abgeweidet.15 Gott Zebaoth, wende dich doch! / Schau vom Himmel und sieh, nimm dich dieses Weinstocks an!16 Schütze doch, was deine Rechte gepflanzt hat, den Sohn, den du dir großgezogen hast! (Oz 11,1)17 Sie haben ihn mit Feuer verbrannt wie Kehricht; vor dem Drohen deines Angesichts sollen sie umkommen. (Ez 15,2)18 Deine Hand schütze den Mann deiner Rechten, den Sohn, den du dir großgezogen hast.19 So wollen wir nicht von dir weichen. Lass uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.20 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns wieder; lass leuchten dein Antlitz, so ist uns geholfen.