1 Pro předního zpěváka. Podle „Lilií“. Svědectví pro Asafa. Žalm. 2 Naslouchej, pastýři Izraele, ty, jenž Josefa jak ovce vodíš, zaskvěj se, jenž trůníš nad cheruby, před kmeny Efrajim, Benjamín, Manases! 3 Vzbuď svou bohatýrskou sílu a přijď zachránit nás. 4 Bože, obnov nás, ukaž jasnou tvář a budem zachráněni. 5 Hospodine, Bože zástupů, jak dlouho budeš dýmat hněvem při modlitbách svého lidu? 6 Chlebem slzí jsi je krmil, pít jsi jim dal slzy plnou měrou. 7 Pro sousedy jsme předmětem sváru, nepřátelům pro smích. 8 Bože zástupů, obnov nás, ukaž jasnou tvář a budem zachráněni! 9 Vinnou révu z Egypta jsi vyňal, vypudil jsi pronárody a ji jsi zasadil. 10 Připravil jsi pro ni všechno, zapustila kořeny a rozrostla se v zemi. 11 Hory přikryla svým stínem, její ratolesti jsou jak Boží cedry, 12 rozložila výhonky až k moři a své úponky až k Řece. 13 Proč pobořils její zídky? Aby trhali z ní všichni, kdo jdou kolem? 14 Rozrývá ji kanec z lesa a spásá ji polní havěť. 15 Bože zástupů, navrať se, shlédni z nebe, popatř, ujmi se té révy, 16 kmene, který pravice tvá zasadila, letorostu, jejž sis vypěstoval. 17 Spálena je ohněm, porubána, zachmuřil jsi tvář a hynou. 18 Nad mužem své pravice drž svoji ruku, nad synem člověka, letorostem, jejž sis vypěstoval. 19 Nikdy se tě nespustíme, zachovej nám život, ať můžeme vzývat tvoje jméno. 20 Hospodine, Bože zástupů, obnov nás, ukaž jasnou tvář a budem zachráněni!
Žalm 80
Bible Kralická
1Přednímu z kantorů na šošannim, žalm svědectví, Azafovi.2Ó pastýři Izraelský, pozoruj, kterýž vodíš Jozefa jako stádo, kterýž sedíš nad cherubíny, ó zastkvějž se.3Před Efraimem, Beniaminem a Manasse vzbuď moc svou, a přispěj k spasení našemu.4Ó Bože, navrať nás, a dejž, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.5Hospodine Bože zástupů, dokudž se přísně stavěti budeš k modlitbám lidu svého?6Nakrmil jsi je chlebem pláče, a dals jim vypiti slz míru velikou.7Postavils nás k sváru sousedům našim, a nepřátelé naši aby sobě posměch z nás činili.8Ó Bože zástupů, navrať nás, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.9Ty jsi kmen vinný z Egypta přenesl, vyhnal jsi pohany, a vsadils jej.10Uprázdnil jsi mu, a učinils, aby se vkořenil, i zemi naplnil.11Přikryty jsou hory stínem jeho, a réví jeho jako nejvyšší cedrové.12Vypustil ratolesti své až k moři, a až do řeky rozvody své.13I pročež jsi rozbořil hradbu vinice, tak aby každý, kdož by tudy šel, trhati z ní mohl?14Vepř divoký zryl ji, a zvěř polní spásla ji.15Ó Bože zástupů, obrať se již, popatř s nebe, viz a navštěv kmen vinný tento,16Vinici tu, kterouž štípila pravice tvá, a mladistvé réví, kteréž jsi zmocnil sobě.17Popálenať jest ohněm a poroubána, od žehrání oblíčeje tvého hyne.18Budiž ruka tvá nad mužem pravice tvé, nad synem člověka, kteréhož jsi zmocnil sobě,19A neodstoupímeť od tebe; zachovej nás při životu, ať jméno tvé vzýváme. [ (Psalms 80:20) Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme. ]
Žalm 80
King James Version
1To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.2Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.3Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.4O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?5Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.6Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.7Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.8Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.9Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.10The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.11She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.12Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?13The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.14Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;15And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.16It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.17Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.18So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.19Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
1Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.2Du Hirte Israels, höre,
der du Josef leitest wie eine Herde!
Der du auf den Kerubim thronst, erscheine (Ž 23,1; Ž 95,7)3vor Efraim, Benjamin und Manasse!
Wecke deine gewaltige Kraft
und komm zu unserer Rettung!4Gott, stelle uns wieder her!
Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet! (Ž 4,7; Ž 85,5)5HERR, Gott der Heerscharen,
wie lange noch raucht dein Zorn trotz des Bittgebets deines Volks?6Du hast sie gespeist mit Tränenbrot,
sie überreich getränkt mit Tränen. (Ž 42,4)7Du machst uns zum Zankapfel unserer Nachbarn
und unsere Feinde verspotten uns.[1] (Ž 44,14)8Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her!
Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!9Einen Weinstock hobst du aus in Ägypten,
du hast Völker vertrieben und ihn eingepflanzt. (Jr 2,21)10Du schufst ihm weiten Raum,
er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt.11Sein Schatten bedeckte die Berge,
seine Zweige die Zedern Gottes. (Dt 11,24)12Seine Ranken trieb er bis zum Meer
und seine Schösslinge bis zum Eufrat!13Warum rissest du seine Mauern ein?
Alle, die des Weges kommen, plündern ihn. (Ž 89,41)14Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um,
es fressen ihn ab die Tiere des Feldes.15Gott der Heerscharen, kehre doch zurück,/
blicke vom Himmel herab und sieh,
sorge für diesen Weinstock!16Beschütze, was deine Rechte gepflanzt hat,
und den Sohn, den du dir stark gemacht!17Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht,
sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht. (Ez 15,2)18Deine Hand sei über dem Mann zu deiner Rechten,
über dem Menschensohn, den du dir stark gemacht.19Wir werden nicht von dir weichen.
Belebe uns und wir rufen deinen Namen an.20HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her,
lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet.
1To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth. (Ex 25,22; 1S 4,4; 2S 6,2; Ž 50,1; Ž 50,2; Ž 60,1; Ž 77,20; Ž 78,67; Ž 81,5; Ž 95,7; Ž 99,1)2Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might and come to save us! (Nu 2,18; Ž 35,23; Ž 118,14; Ž 118,21)3Restore us,[1] O God; let your face shine, that we may be saved! (Nu 6,25; Ž 4,6; Ž 60,1; Ž 80,19; Ž 85,4; Pl 5,21)4O Lord God of hosts, how long will you be angry with your people’s prayers? (Ž 59,5; Ž 74,10; Ž 79,5)5You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in full measure. (1Kr 22,27; Ž 42,3; Ž 102,9; Iz 30,20)6You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves. (Ž 44,13)7Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved! (Ž 80,3)8You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it. (Ž 44,2; Iz 5,1; Iz 27,2; Jr 2,21; Jr 12,10; Ez 17,6; Mt 21,33; Mk 12,1; L 20,9)9You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land. (Jz 24,12)10The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.11It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.[2] (Ž 72,8)12Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit? (Ž 89,40; Iz 5,5)13The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it. (Jr 5,6)14Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine, (Iz 63,15)15the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.16They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face! (Ž 39,11; Ž 76,6; Iz 33,12)17But let your hand be on the man of your right hand, the son of man whom you have made strong for yourself! (Ž 89,21)18Then we shall not turn back from you; give us life, and we will call upon your name! (Ž 71,20)19Restore us, O Lord God of hosts! Let your face shine, that we may be saved! (Ž 80,3; Ž 80,7)
1Ein Zeugnis und Psalm Asafs, vorzusingen, nach der Weise »Lilien«.2Du Hirte Israels, höre, / der du Josef hütest wie Schafe! Erscheine, der du thronst über den Cherubim, (Ž 18,11)3vor Ephraim, Benjamin und Manasse! Erwecke deine Kraft und komm uns zu Hilfe!4Gott, tröste uns wieder[1] und lass leuchten dein Antlitz, so ist uns geholfen.5HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen beim Gebet deines Volkes?6Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit einem großen Krug voll Tränen.7Du lässest unsre Nachbarn sich um uns streiten, und unsre Feinde verspotten uns.8Gott Zebaoth, tröste uns wieder und lass leuchten dein Antlitz, so ist uns geholfen.9Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt, hast vertrieben die Völker und ihn eingepflanzt. (Iz 5,1; Jr 2,21)10Du hast vor ihm Raum gemacht / und hast ihn lassen einwurzeln, dass er das Land erfüllt hat.11Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.12Du hast seine Ranken ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom. (Oz 10,1)13Warum hast du denn seine Mauern zerbrochen, dass jeder seine Früchte abreißt, der vorübergeht?14Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die Tiere des Feldes haben ihn abgeweidet.15Gott Zebaoth, wende dich doch! / Schau vom Himmel und sieh, nimm dich dieses Weinstocks an!16Schütze doch, was deine Rechte gepflanzt hat, den Sohn, den du dir großgezogen hast! (Oz 11,1)17Sie haben ihn mit Feuer verbrannt wie Kehricht; vor dem Drohen deines Angesichts sollen sie umkommen. (Ez 15,2)18Deine Hand schütze den Mann deiner Rechten, den Sohn, den du dir großgezogen hast.19So wollen wir nicht von dir weichen. Lass uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.20HERR, Gott Zebaoth, tröste uns wieder; lass leuchten dein Antlitz, so ist uns geholfen.