路加福音 19

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶穌進了耶利哥,正從城裡經過。2 有個人名叫撒該,是稅吏長,家財豐厚。3 他想看看耶穌,可是因為周圍人多,他身材矮小,無法看見。4 他便跑到前面,爬上一棵桑樹觀看,因為耶穌會從那裡經過。5 耶穌走到那裡,抬頭招呼他說:「撒該,快下來!今天我要住在你家。」6 撒該連忙爬下來,興高采烈地帶耶穌回家。7 百姓見狀,都埋怨說:「祂怎麼到一個罪人家裡作客?」8 撒該站起來對主說:「主啊,我要把我一半的財產分給窮人。我欺騙過誰,就還誰四倍。」9 耶穌說:「今天救恩臨到這家了,因為他也是亞伯拉罕的子孫。10 人子來是要尋找和拯救迷失的人。」11 眾人在聽的時候,耶穌又為他們講了一個比喻,因為祂快到耶路撒冷了,人們以為上帝的國馬上就要降臨了。12 耶穌說:「有一位貴族要到遠方去受封為王,然後返回。13 臨行前,他召集了十個奴僕,發給每人一千個銀幣,吩咐他們,『你們在我出門期間要用這些錢做生意。』14 「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』15 「那貴族受封為王回來後,召齊十個奴僕,想知道他們做生意賺了多少。16 第一個奴僕上前稟告說,『主啊,我用你給我的一千個銀幣賺了一萬個銀幣。』17 「主人說,『好,你真是個好奴僕!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。』18 「第二個奴僕上前說,『主啊,我用你給我的一千個銀幣賺了五千個銀幣。』19 「主人說,『我派你管理五座城。』20 「另一個奴僕上前說,『主啊,這是你先前給我的一千個銀幣,我一直把它包在手帕裡。21 因為你很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,所以我怕你。』22 「主人聽了,對那奴僕說,『你這個惡奴僕!我要按你自己的話定你的罪。你既然知道我很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,23 為什麼不把我的銀幣存進錢莊,到我回來時可以連本帶利收回來?』24 「接著,他吩咐站在旁邊的奴僕,『收回他那一千個銀幣,賞給那個賺了一萬銀幣的。』25 「他們說,『主啊,那個人已經有一萬銀幣了。』26 「主人答道,『我告訴你們,凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪走。27 至於那些反對我作王的仇敵,把他們捉回來,在我面前處決。』」28 耶穌說完這個比喻,就走在眾人前面上耶路撒冷去。29 快到橄欖山附近的伯法其和伯大尼時,耶穌派了兩個門徒,說:30 「你們去前面的村莊,進村的時候,必看見一頭從來沒有人騎過的驢駒拴在那裡,你們把牠解開牽來。31 若有人問你們為什麼把牠解開,就說,『主要用牠。』」32 兩個門徒出去後,所遇見的情形正如耶穌所說的。33 當他們解開驢駒時,主人果然問他們:「你們為什麼解開驢駒?」34 他們說:「主要用牠。」35 他們牽著驢駒回去見耶穌,又把自己的外衣搭在驢背上,扶耶穌上驢。36 耶穌騎著驢前行,眾人用外衣為祂鋪路。37 祂正走下橄欖山,將近耶路撒冷的時候,眾門徒因為以往所見的神蹟奇事,就歡騰起來,高聲讚美上帝:38 「奉主名來的王當受稱頌! 天上有平安,至高處有榮耀!」39 百姓中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,你要責備你的門徒。」40 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」41 耶穌快到耶路撒冷時,看見那城就哀哭,42 說:「今天你若知道那能帶給你平安的事就好了!可惜這事現在是隱藏的,你看不見!43 因為有一天敵人要在你周圍築起壁壘把你團團圍住,四面攻擊你。44 他們要把你夷為平地,毀滅你城牆裡的兒女,不會留下兩塊疊在一起的石頭,因為你沒有認識到上帝眷顧你的時刻。」45 耶穌進入聖殿趕走裡面做買賣的人,46 並對他們說:「聖經上說,『我的殿要成為禱告的殿』,你們竟把它變成了賊窩。」47 祂天天在聖殿教導人,祭司長、律法教師和百姓的官長都想殺祂,48 只是無從下手,因為百姓都十分喜愛聽祂講道。

路加福音 19

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това Исус влезе в Йерихон и минаваше през града.2 И, ето, един човек на име Закхей, който беше началник на бирниците и беше богат,3 искаше да види Кой е Исус, но не можеше поради навалицата, защото беше нисък на ръст.4 И се завтече напред и се покачи на една дива смокиня, за да Го види; понеже щеше да мине през онзи път.5 Исус, като дойде на това място, погледна нагоре и му каза: Закхей, слез бързо, защото днес трябва да отседна в дома ти.6 И той побърза да слезе и Го прие с радост.7 И като видяха това, всички роптаеха и казваха: Отби се при грешен човек. (太9:11; 路5:30)8 А Закхей стана и каза на Господа: Господи, ето, отсега давам половината от имота си на сиромасите; и ако някак съм ограбил някого, връщам му четворно. (出22:1; 撒上12:3; 撒下12:6; 路3:14)9 И Исус му каза: Днес стана спасение на този дом; защото и този е Авраамов син. (路13:16; 羅4:11; 羅4:12; 羅4:16; 加3:7)10 Понеже Човешкият Син дойде да потърси и да спаси погиналото. (太10:6; 太15:24; 太18:11)11 И като слушаха това, Той продължи да говори и каза една притча, защото беше близо до Йерусалим и те си мислеха, че Божието царство веднага ще се яви. (太25:14; 徒1:6)12 Затова каза: Някой си благородник отиде в далечна страна да получи за себе си царска власт и да се върне. (太25:14; 可13:34)13 И повика десетима от слугите си и им даде десет мнаси; и им каза: Търгувайте с това, докато дойда.14 Но неговите граждани го мразеха и изпратиха след него посланици да кажат: Не искаме този да царува над нас. (约1:11)15 А като получи царската власт и се върна, заповяда да повикат при него онези слуги, на които бе дал парите, за да знае какво са припечелили чрез търгуване.16 И така, дойде първият и каза: Господарю, твоята мнаса спечели десет мнаси.17 И му каза: Хубаво, добър слуга! Понеже в твърде малкото се показа верен, имай власт над десет града. (太25:21; 路16:10)18 Дойде и вторият и каза: Господарю, твоята мнаса принесе пет мнаси.19 А каза и на него: Бъди и ти над пет града.20 Дойде и друг и каза: Господарю, ето твоята мнаса, която пазих скътана в кърпа,21 защото се боях от тебе, понеже си строг човек; взимаш това, което не си положил, и жънеш, което не си посял. (太25:24)22 Господарят му каза: От устата ти ще те съдя, зъл слуга. Знаел си, че съм строг човек, който вземам това, което не съм положил, и жъна, което не съм сял; (撒下1:16; 伯15:6; 太12:37; 太25:26)23 тогава защо не вложи парите ми в банката; и аз, като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата?24 И каза на стоящите до него: Вземете от него мнасата и я дайте на този, който има десет мнаси.25 (Казаха му: Господарю, той има вече десет мнаси!)26 Казвам ви, че на всеки, който има, ще се даде; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има. (太13:12; 太25:29; 可4:25; 路8:18)27 А онези мои неприятели, които не искаха да царувам над тях, доведете ги тук и ги посечете пред мен.28 И като изрече това, Исус тръгна напред, като се изкачваше към Йерусалим. (可10:32)29 И когато се приближи до Витфагия и Витания, до хълма, наречен Елеонски, прати двама от учениците и им каза: (太21:1; 可11:1; 约12:12)30 Идете в селото, което е насреща ви, в което, като влизате, ще намерите едно вързано осле, което никой човек не е възсядал; отвържете го и го докарайте.31 И ако някой ви попита: Защо го отвързвате?, кажете така: На Господа трябва.32 И изпратените отидоха и намериха всичко, както им бе казал.33 И като отвързваха ослето, стопаните попитаха: Защо отвързвате ослето?34 А те отвърнаха: На Господа трябва.35 И го докараха при Исус; и като намятаха дрехите си на ослето, качиха Исус. (太21:7; 可11:7; 约12:14)36 И когато Той минаваше, хората постилаха дрехите си по пътя. (太21:8)37 А когато вече се приближаваше до превала на Елеонския хълм, цялото множество ученици почнаха да се радват и велегласно да славят Бога за всички велики дела, които бяха видели, и казваха:38 Благословен Царят, Който иде в Господнето име! Мир на небето и слава във висините! (诗118:26; 路2:14; 路13:35; 弗2:14)39 А някои фарисеи от множеството Му казаха: Учителю, смъмри учениците Си.40 И Той отговори: Казвам ви, че ако тези млъкнат, то камъните ще извикат. (哈2:11)41 И като се приближи и видя града, плака за него и каза: (约11:35)42 Ех, ако ти бе познал поне в този ден това, което служи за мира ти! Но сега това е скрито от очите ти.43 Защото ще настанат за тебе дни, когато твоите неприятели ще издигнат валове около тебе, ще те обсадят, ще те притиснат отвред (赛29:3; 赛29:4; 耶6:3; 耶6:6; 太22:7; 路21:6; 路21:20)44 и ще те разорят, и ще избият жителите ти в теб, и няма да оставят в тебе камък върху камък; защото ти не разпозна времето, когато беше посетен. (王上9:7; 王上9:8; 但9:24; 弥3:12; 太24:2; 可13:2; 路1:68; 路1:78; 路21:6; 彼前2:12)45 И като влезе в храма, започна да пъди онези, които продаваха; и им казваше: (太21:12; 可11:11; 可11:15; 约2:14; 约2:15)46 Писано е: „И домът Ми ще бъде молитвен дом“; а вие го направихте „разбойнически вертеп“. (王上8:29; 赛56:7; 耶7:11; 太21:12; 可11:15; 约2:13)47 И поучаваше всеки ден в храма. А главните свещеници, книжниците и водачите на народа се стараеха да Го погубят. (可11:18; 约7:10; 约8:37)48 Но не намериха какво да направят, понеже целият народ се прилепваше към Него и Го слушаше.