路加福音 20

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 有一天,耶穌正在聖殿裡教導人、傳講福音,祭司長、律法教師和長老上前,2 質問祂:「告訴我們,你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」3 耶穌回答說:「我也問你們一個問題。你們告訴我,4 約翰的洗禮是從天上來的還是從人來的?」5 他們彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問,『那你們為什麼不相信他?』6 如果我們說『是從人來的』,百姓會拿石頭打死我們,因為他們相信約翰是先知。」7 於是,他們回答說:「我們不知道約翰的洗禮是從哪裡來的。」8 耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」9 接著耶穌對眾人講了個比喻:「有人開墾了一個葡萄園,把園子租給幾個佃戶,就出遠門了。10 到了收穫的季節,他差奴僕去葡萄園向佃戶收取他應得的收成,但那些佃戶卻把奴僕揍了一頓,使他空手而歸。11 園主又派另一個奴僕去,那些佃戶照樣將他毆打並羞辱一番,使他空手而歸。12 園主又派第三個奴僕去,他們又把他打傷,拋在園外。13 「園主說,『我該怎樣辦呢?不如叫我所疼愛的兒子去吧。他們大概會尊敬他。』14 「豈料那些佃戶看見來人是園主的兒子,便彼此商量說,『這個人是產業繼承人,我們把他殺掉,這葡萄園就歸我們了!』15 於是他們把園主的兒子拖到葡萄園外殺了。 「那麼,園主會怎樣處治他們呢?16 他必來殺掉這些佃戶,把葡萄園轉租給別人。」 眾人聽了就說:「但願這種事永遠不會發生!」17 耶穌定睛看著他們,問道:「那麼,聖經上說, 『工匠丟棄的石頭已成了房角石』, 這句話是什麼意思呢?18 凡跌在這石頭上的人,將粉身碎骨;這石頭落在誰身上,將把誰砸爛。」19 律法教師和祭司長聽出這比喻是針對他們說的,便想立刻下手捉拿耶穌,但又害怕百姓。20 於是,他們密切地監視耶穌,又派遣密探假裝好人,想從祂的話裡找把柄抓祂去見總督。21 那些密探問耶穌:「老師,我們知道你所講所傳的道都是正確的,也知道你不看人的情面,只按真理傳上帝的道。22 那麼,我們向凱撒納稅對不對呢?」23 耶穌看破他們的陰謀,24 就叫他們拿一個銀幣來,問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」他們說:「凱撒的。」25 耶穌說:「屬於凱撒的,要給凱撒;屬於上帝的,要給上帝。」26 耶穌的回答令他們驚奇,他們無法當眾找到把柄,只好閉口不言。27 撒督該人向來不相信有復活的事。有幾個這一派的人來問耶穌:28 「老師,按摩西為我們寫的律例,如果有人娶妻後沒有孩子就死了,他的兄弟應當娶嫂嫂,替哥哥傳宗接代。29 有弟兄七人,老大結了婚,沒有孩子就死了。30 二弟、31 三弟、一直到七弟都相繼娶了嫂嫂,都沒有留下孩子就死了。32 最後那個女人也死了。33 那麼,到復活的時候,她將是誰的妻子呢?因為七個人都娶過她。」34 耶穌說:「今世的人才有嫁娶,35 但那些配得將來的世界、從死裡復活的人也不娶也不嫁,36 就像天使一樣永遠不會死。他們既然從死裡復活,就是上帝的兒女。37 在記載關於燃燒的荊棘的篇章中,摩西也證實死人會復活,因為他稱主是『亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝』。38 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因為在祂那裡的人都是活人。」39 幾位律法教師說:「老師答得好!」40 此後,再沒有人敢問耶穌問題了。41 耶穌問他們:「人怎麼說基督是大衛的後裔呢?42 大衛曾在詩篇裡說, 『主對我主說, 你坐在我的右邊,43 等我使你的仇敵成為你的腳凳。』44 既然大衛稱基督為主,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」45 大家正在細聽,耶穌對門徒說:46 「你們要提防律法教師。他們愛穿著長袍招搖過市,喜歡人們在大街上問候他們,又喜歡會堂裡的上座和宴席中的首位。47 他們侵吞寡婦的財產,還假意做冗長的禱告。這種人必受到更嚴厲的懲罰!」

路加福音 20

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И в един от дните, когато Той поучаваше народа в храма и проповядваше благовестието, дойдоха главните свещеници и книжниците със старейшините и Му казаха: (太21:23; 可11:27)2 Кажи ни с каква власт правиш това или кой е Онзи, Който Ти е дал тази власт? (徒4:7; 徒7:27)3 И Той им отвърна с думите: Ще ви задам и Аз един въпрос и Ми отговорете:4 Йоановото кръщение от небето ли беше или от човеците?5 А те разискваха помежду си: Ако кажем: От небето, ще каже: Защо не му повярвахте?6 Но ако кажем: От човеците, целият народ ще ни убие с камъни, защото са убедени, че Йоан беше пророк. (太14:5; 太21:26; 路7:29)7 И отговориха, че не знаят откъде беше.8 Тогава Исус им каза: Нито Аз ви казвам с каква власт правя това.9 И започна да разказва на народа следната притча: Един човек насади лозе, даде го под наем на земеделци и отиде в чужбина за дълго време. (赛5:1; 耶2:21; 太21:33; 可12:1)10 И по време на гроздобера прати един слуга при земеделците, за да му дадат от плода на лозето; но земеделците го биха и го отпратиха празен.11 Изпрати и друг слуга; а те и него биха, поругаха се над него и го отпратиха празен.12 Изпрати и трети; но те и него нараниха и изхвърлиха.13 Тогава стопанинът на лозето каза: Какво да направя? Ще изпратя любимия си син; може него да почетат.14 Но земеделците, като го видяха, разискваха помежду си: Този е наследникът; нека го убием, за да стане наследството наше. (來1:2)15 Изхвърлиха го вън от лозето и го убиха. И така, какво ще направи с тях стопанинът на лозето? (來13:12)16 Ще дойде и ще погуби тези земеделци, и ще даде лозето на други. А като чуха това, казаха: Дано не бъде!17 А той ги погледна и каза: Тогава какво значи това, което е писано: „Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла“? (诗118:22; 赛28:16; 太21:42; 可12:10; 徒4:11; 羅9:33; 彼前2:6)18 Всеки, който падне върху този камък, ще се разбие, а върху когото падне, ще го смаже. (但2:34; 但2:35; 太21:44)19 И в същия час книжниците и главните свещеници се опитаха да Го хванат[1], защото разбраха, че Той каза тази притча против тях, но се бояха от народа.20 И като Го наблюдаваха, пратиха съгледвачи, които се преструваха, че са праведни, за да уловят някоя Негова дума така, че да Го предадат на началството и на властта на управителя. (太22:15; 可12:13)21 И те Го запитаха, като казваха: Учителю, знаем, че право говориш и учиш, и у Тебе няма лицеприятие, но учиш Божия път според истината; (太22:16; 可12:14)22 право ли е за нас да даваме данък на Цезаря или не?23 А Той разбра лукавството им и им каза:24 Покажете ми един динарий. Чий образ и надпис има? Те отговориха: На Цезаря.25 А Той каза: Тогава отдавайте цезаревото на Цезаря, а Божието на Бога. (太17:27; 太22:21; 羅13:7)26 И не можаха да уловят нищо в думите Му пред народа; и зачудени на отговора Му, млъкнаха.27 Тогава се приближиха някои от садукеите, които твърдят, че няма възкресение, и Го запитаха: (太22:23; 可12:18; 徒23:6; 徒23:8)28 Учителю, Моисей ни е писал: „Ако умре на някого брат му, който е женен, но е бездетен, брат му да вземе жената и да въздигне потомство на брат си.“ (申25:5)29 А имаше седем братя; и първият взе жена и умря бездетен.30 И вторият, и третият я взеха;31 така също и седемте я взеха и умряха, без да оставят деца.32 А после умря и жената.33 И така, при възкресението на кого от тях ще бъде жена, защото и седемте я имаха за жена?34 А Исус им каза: Човеците на този свят се женят и се омъжват;35 а онези, които се удостоят да достигнат онзи свят и възкресението от мъртвите, нито се женят, нито се омъжват.36 И не могат вече да умрат, понеже са равни на ангелите; и като участници във възкресението са синове на Бога. (羅8:23; 林前15:42; 林前15:49; 林前15:52; 约一3:2)37 А че мъртвите биват възкресени, това и Моисей показа в мястото, където писа за бодливия храст, когато нарече Господа „Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов“. (出3:6; 出3:16; 太22:32; 可12:26)38 Но Той не е Бог на мъртвите, а на живите; защото за Него всички са живи. (羅6:10; 羅6:11)39 А някои от книжниците отговориха: Учителю, Ти добре каза.40 Защото не смееха вече за нищо да Го попитат. (太22:42; 可12:35)41 Исус ги попита: Как така казват, че Христос е Давидов син? (太22:42; 可12:35)42 Защото сам Давид казва в книгата на псалмите: „Каза Господ на моя Господ: Седи отдясно на Мене, (诗110:1; 太22:44; 徒2:34)43 докато положа враговете Ти за Твое подножие.“44 И така, Давид Го нарича Господ; тогава как е Негов син?45 И когато целият народ слушаше, Той каза на учениците Си: (太23:1; 可12:38)46 Пазете се от книжниците, които обичат да ходят в дълги одежди и обичат поздрави по пазарите, първите места в синагогите и първите столове по угощенията, (太23:5; 可12:38; 可12:39; 路11:43)47 които изпояждат домовете на вдовиците и за показ принасят дълги молитви. Те ще получат по-голямо осъждане. (太23:14)