约翰福音 12

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是祂叫拉撒路從死裡復活的村子。2 村裡有人為耶穌預備了晚飯,拉撒路也與耶穌同席,瑪大在旁邊伺候。3 瑪麗亞拿出一瓶[1]珍貴的純哪噠香膏來抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦,屋裡頓時充滿了香氣。4 有一個門徒,就是將要出賣耶穌的加略人猶大說:5 「為什麼不把香膏賣三百個銀幣[2]去賙濟窮人呢?」6 他這樣說不是因為他真的關心窮人,其實他是個賊,常常藉管錢的機會中飽私囊。7 耶穌說:「由她吧!她這是為我安葬作預備。8 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。」9 有許多猶太人知道耶穌在那裡,就來看祂,不單是為了看耶穌,也想看看從死裡復活的拉撒路。10 於是,祭司長計劃連拉撒路也殺掉,11 因為有許多猶太人因為拉撒路的緣故離開他們,去信了耶穌。12 第二天,很多上來過節的人聽見耶穌快到耶路撒冷了,13 就拿著棕樹枝出去迎接祂,並且高聲歡呼: 「和散那[3]! 奉主名來的以色列王當受稱頌!」14 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:15 「錫安的居民啊,不要害怕! 你的君王騎著驢駒來了。」16 起初門徒不明白這些事,後來耶穌得了榮耀,他們才想起聖經上這些有關耶穌的記載果然在祂身上應驗了。17 那些親眼看見耶穌叫拉撒路復活、走出墳墓的人不斷傳揚這件事。18 許多聽過耶穌行這神蹟的人都去迎接祂。19 法利賽人彼此議論說:「我們真是枉費心思!你看,整個世界都跟著祂跑了。」20 有幾個希臘人也上耶路撒冷過節。21 他們找到了加利利的伯賽大人腓力,請求說:「先生,我們想見見耶穌。」22 腓力把這件事告訴安得烈,二人去轉告耶穌。23 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。24 我實實在在地告訴你們,一粒麥子如果不落在地裡死了,仍是一粒,如果死了,就會結出許多麥粒來。25 愛惜自己生命的,必會失掉生命;憎惡自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。26 誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。27 「我現在心裡憂傷,說什麼才好呢?求父救我離開這個時刻嗎?然而,我原是為這個時刻來的。28 父啊!願你使自己的名得榮耀!」 當時天上有聲音說:「我已使自己的名得了榮耀,並且還要得榮耀。」29 站在那裡的人群中有人聽見就說:「打雷了!」也有人說:「是天使在跟祂說話。」30 耶穌說:「這聲音不是為我發出的,是為你們發出的。31 現在是這世界受審判的時候,世界的王[4]要被趕出去了。32 至於我,當我從地上被舉起來時,必吸引萬人歸向我。」33 耶穌這句話指的是祂會怎樣死。34 眾人問:「我們從律法書上知道,基督是永遠長存的,你怎麼說『人子要被舉起來』呢?這人子是誰呢?」35 耶穌對他們說:「光在你們中間照耀的時候不多了,你們要趁著有光的時候走路,免得黑暗來臨後,走在黑暗裡的人不知道要往哪裡去。36 所以你們當趁著有光的時候信從光,好成為光明的兒女。」 耶穌說完後,便離開他們,隱藏起來。37 耶穌雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信祂。38 這是要應驗以賽亞先知的話: 「主啊,誰相信我們所傳的呢?主的能力[5]向誰顯現呢?」39 接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:40 「主使他們眼瞎、心硬, 免得他們眼睛看見, 心裡明白,回心轉意, 就得到我的醫治。」41 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。42 雖然這樣,仍有很多猶太的官員信了耶穌,只是在法利賽人面前不敢公開承認,因為害怕會被趕出會堂。43 因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。44 耶穌高聲說:「信我的,其實不只是信我,而是信差我來的那位。45 人看見了我,就是看見了差我來的那位。46 我來是要作世界的光,好叫信我的人脫離黑暗。47 聽了我的話卻不遵守的人,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。48 棄絕我、不接受我話的人將受到審判,我講過的道在末日要審判他,49 因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。50 我知道祂的命令能帶來永生。所以祂怎麼告訴我,我就怎麼說。」

约翰福音 12

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А шест дни преди Пасха Исус дойде във Витания, където беше Лазар, когото Той възкреси от мъртвите. (太26:6; 可14:3; 约11:1; 约11:2; 约11:43)2 Там му приготвиха вечеря и Марта прислужваше; а Лазар беше един от тези, които седяха с Него на трапезата. (太26:6; 可14:3; 路11:2)3 Тогава Мария, като взе една литра миро от чист и скъпоценен нард, помаза нозете на Исус и с косата си ги избърса, и къщата се изпълни с аромат от мирото. (路10:38; 路10:39; 约11:2)4 Но един от учениците Му, Юда Искариотски, който щеше да Го предаде, каза:5 Защо не се продаде това миро за триста динария, за да се раздадат на сиромасите?6 А това каза, не защото го беше грижа за сиромасите, а защото беше крадец и като държеше касата[1], вземаше от това, което пускаха в нея. (约13:29)7 Тогава Исус каза: Оставете я; понеже го е запазила за деня на погребението Ми.8 Сиромасите винаги се намират между вас, но Аз не съм всякога между вас. (申15:11; 太26:11; 可14:7)9 А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само заради Исус, но за да видят и Лазар, когото Той възкреси от мъртвите. (约11:43; 约11:44)10 А главните свещеници се наговориха да убият и Лазар, (路16:31)11 защото поради него много юдеи се отдръпнаха от тях и вярваха в Исус. (约11:45; 约12:18)12 На следващия ден едно голямо множество, което беше дошло на празника, като чуха, че Исус пристига в Йерусалим, (太21:1; 太21:8; 可11:1; 可11:8; 路19:28; 路19:35; 路19:36)13 взеха палмови клони и излязоха да Го посрещнат, като викаха: Осанна! Благословен, Който идва в Господнето име, Израилевият Цар! (诗118:25; 诗118:26; 太21:8; 路19:36)14 А Исус, като намери едно осле, възседна го, според както е писано: (太21:7)15 „Не бой се, дъще Сионова. Ето, твоят Цар иде, възседнал осле.“ (赛62:11; 亚9:9; 太21:5)16 Учениците Му отначало не разбраха това. А когато Исус се прослави, тогава си спомниха, че това беше писано за Него и че това направиха за Него. (路18:34; 约7:39; 约14:26)17 А множеството, което беше с Него, когато повика Лазар от гроба и го възкреси от мъртвите, свидетелстваше за това чудо.18 По същата причина Го посрещна и народът, защото чуха, че извършил това знамение. (约12:11)19 Затова фарисеите си говореха помежду си: Вижте, че нищо не постигаме! Ето, светът отиде след Него. (约11:47; 约11:48)20 А между онези, които дойдоха на поклонение на празника, имаше и някои гърци. (王上8:41; 王上8:42; 徒8:27; 徒17:4)21 Те отидоха при Филип, който беше от Витсаида Галилейска, и го помолиха с думите: Господине, искаме да видим Исус. (约1:44)22 Филип отиде и каза на Андрей, а Андрей и Филип отидоха и казаха на Исус.23 А Исус им отговори: Дойде часът да се прослави Човешкият Син. (约13:32; 约17:1)24 Истина, истина ви казвам: Ако житното зърно не падне в земята и не умре, то си остава само; но ако умре, дава много плод. (林前15:36)25 Който обича живота[2] си, ще го изгуби; а който мрази живота[3] си на този свят, ще го запази за вечен живот. (太10:39; 太16:25; 可8:35; 路9:24; 路14:27; 路17:33)26 Ако някой служи на Мене, нека Ме последва; и където съм Аз, там ще бъде и служителят Ми; който служи на Мене, него ще почете Моят Отец. (约14:3; 约17:24; 帖前4:17)27 Сега душата Ми е развълнувана; и какво да кажа? Отче, избави Ме от този час. Но за това дойдох на този час.28 Отче, прослави името Си! Тогава дойде глас от небето: Прославих Го и отново ще Го прославя. (太3:17)29 Тогава множеството, което стоеше там, като чу гласа, каза: Гръм е. А други казаха: Ангел Му говори.30 Исус отговори: Този глас не дойде заради Мен, а заради вас. (约11:42)31 Сега е съд на този свят. Сега князът на този свят ще бъде изхвърлен вън. (太12:29; 路10:18; 约14:30; 约16:11; 徒26:18; 林后4:4; 弗2:2; 弗6:12)32 И когато Аз бъда издигнат от земята, ще привлека всички при Себе Си. (约3:14; 约8:28)33 А като каза това, Той посочи от каква смърт щеше да умре. (约18:32)34 Тогава множеството Му отговори: Ние сме чули от закона, че Христос пребъдва до века. Защо тогава Ти казваш, че Човешкият Син трябва да бъде издигнат? Кой е Този Човешки Син? (撒下7:13; 诗89:36; 诗89:37; 诗110:4; 赛9:7; 赛53:8; 结37:25; 但2:44; 但7:14; 但7:27; 弥4:7; 路1:33)35 Тогава Исус им каза: Още малко Светлината е между вас. Ходете, докато имате Светлината, за да не ви настигне тъмнината. Който ходи в тъмнината, не знае къде отива. (耶13:16; 约1:9; 约8:12; 约9:5; 约11:10; 约12:46; 约一2:11)36 Докато имате Светлината, вярвайте в Светлината, за да станете синове на Светлината. Това изговори Исус, отиде си и се скри от тях. (路16:8; 约8:59; 约11:54; 弗5:8; 帖前5:5; 约一2:9)37 Но независимо че беше извършил толкова знамения пред тях, те пак не вярваха в Него;38 за да се изпълни изреченото от пророк Исая, който каза: „Господи, кой е повярвал в известеното от нас? И мишцата Господня на кого се е открила?“ (赛53:1; 羅10:16)39 Те затова не можеха да вярват, защото Исая също е казал:40 „Ослепил е очите им и закоравил сърцата им, да не би с очи да видят и със сърца да разберат, за да се обърнат и да ги изцеля.“ (赛6:9; 赛6:10; 太13:14; 可4:12; 路8:10; 徒28:20; 羅11:8)41 Това каза Исая, защото видя славата Му и говори за Него. (赛6:1)42 Но пак мнозина от първенците повярваха в Него; но заради фарисеите не Го изповядаха, за да не бъдат отлъчени от синагогата; (约7:13; 约9:22)43 защото обикнаха повече похвалата от човеците, отколкото похвалата от Бога. (约5:44)44 А Исус издигна глас и каза: Който вярва в Мене, не в Мене вярва, но в Онзи, Който Ме е пратил. (可9:37; 彼前1:21)45 И който гледа Мене, гледа Онзи, Който Ме е пратил. (约14:9)46 Аз дойдох като Светлина в света, за да не остане в тъмнина никой, който вярва в Мен, (约3:19; 约8:12; 约9:5; 约9:39; 约12:35; 约12:36)47 и ако някой чуе думите Ми и не ги пази, Аз не го съдя; защото не дойдох да съдя света, но да спася света. (约3:17; 约5:45; 约8:15; 约8:26)48 Който Ме отхвърля и не приема думите Ми, има кой да го съди. Словото, което говорих, то ще го съди в последния ден. (申18:19; 可16:16; 路10:16)49 Защото Аз не говорих от Себе Си; но Отец, Който Ме изпрати, Той Ми даде заповед какво да кажа и какво да говоря. (申18:18; 约8:38; 约14:10)50 И зная, че онова, което Той заповядва, е вечен живот. И така, това, което говоря, говоря го така, както Ми е казал Отец.