撒母耳记上 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 那時,以色列人去迎戰非利士人,他們在以便以謝紮營,非利士人在亞弗紮營。2 非利士人列陣與以色列人交戰,大敗以色列人,殺了他們四千人。3 軍隊回營後,以色列的長老說:「為什麼今天耶和華使我們敗在非利士人手下?我們從示羅把耶和華的約櫃抬來吧,讓它[1]與我們同去,好從仇敵手中救我們。」4 於是,他們派人去示羅把那坐在基路伯天使上的萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也隨上帝的約櫃同來。5 以色列人看見耶和華的約櫃到了營中,就高聲歡呼,聲音震天動地。6 非利士人聽見了喊聲就說:「希伯來人在營中喊什麼?」後來他們知道是耶和華的約櫃到了營中,7 就害怕起來,說:「有神明到了他們營中,我們大禍臨頭了,我們從來沒有遇過這種事情!8 我們大禍臨頭了!誰能從這些大能的神明手中救我們?在曠野用各種災禍毀滅埃及人的就是這些神明。9 非利士人啊,要剛強,做大丈夫。不然,我們就會成為希伯來人的奴隸,像他們做我們的奴隸一樣。我們要做大丈夫,奮力征戰。」10 非利士人和以色列人交戰,以色列人敗下陣來,紛紛逃回家中。他們傷亡慘重,損失了三萬步兵。11 上帝的約櫃被擄走了,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈被殺身亡。12 當天有一個便雅憫人逃出了戰場,他撕爛衣服,頭蒙灰塵,來到示羅。13 以利正坐在路旁的座位上觀望,因為他心裡為上帝的約櫃擔憂。那個從戰場回來的人進城報信後,全城的人都放聲大哭。14 以利聽見哭喊聲,就問:「人們為何喊叫?」那人趕忙告訴他。15 那時,以利已經九十八歲,眼睛因為年老而失明。16 報信的人對以利說:「我今天是從戰場逃回來的。」以利問:「我的孩子,情況怎麼樣?」17 報信的答道:「以色列人被非利士人擊潰,傷亡慘重,你的兩個兒子何弗尼及非尼哈都死了,上帝的約櫃也被擄走了。」18 以利年老體胖,聽到約櫃被擄去,就從門邊的座位上向後跌倒,頸斷身亡。他做士師審理以色列人的事務共四十年。19 以利的兒媳婦、非尼哈的妻子當時懷孕在身,接近產期。她聽說上帝的約櫃被擄、公公和丈夫都死了,就突然陣痛,生下了孩子。20 在她彌留之際,身旁的婦人對她說:「不要怕,你生了一個男孩。」但她既不理會,也不回答。21 她給孩子取名叫以迦博,意思是:「榮耀離開以色列了」。這是因為上帝的約櫃被擄走,她的公公和丈夫都死了。22 她說:「榮耀離開了以色列,因為上帝的約櫃已經被擄走了。」

撒母耳记上 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 В това време Израил беше във война с филистимците и разположи стан близо до Евен-езер; а филистимците разположиха стан в Афек. (撒上5:1; 撒上7:12)2 И филистимците се опълчиха против Израил; и когато започна битката, Израил се разбяга пред филистимците и около четири хиляди мъже бяха убити на полесражението.3 А когато народът се върна в стана, Израилевите старейшини казаха: Защо ни порази ГОСПОД днес пред филистимците? Нека донесем тук ковчега за плочите на ГОСПОДНИЯ завет от Сило, така че, като дойде сред нас, да ни избави от ръката на неприятелите ни.4 И така, народът изпрати вестоносци в Сило и донесоха оттам ковчега на завета на ГОСПОДА на Силите, Който обитава между херувимите. И двамата Илийеви сина, Офний и Финеес, бяха там с ковчега на Божия завет. (出25:18; 出25:22; 民7:89; 撒下6:2; 诗80:1; 诗99:1)5 След като ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет дойде в стана, целият Израил извика със силен глас, така че земята проехтя.6 А филистимците, като чуха шума от викането, си казаха: Какво значи това шумно и силно викане в стана на евреите? И научиха, че ГОСПОДНИЯТ ковчег дошъл в стана.7 Тогава филистимците се уплашиха, защото си казваха: Бог е дошъл в стана. Горко ни! Защото такова нещо не е ставало досега.8 Горко ни! Кой ще ни избави от ръката на тези мощни богове? Тези са боговете, които поразиха египтяните с всякакъв вид напасти в пустинята.9 Укрепете се, филистимци, бъдете мъжествени, за да не станете слуги на евреите, както те станаха на вас! Бъдете мъжествени и се бийте с тях. (士13:1; 林前16:13)10 Тогава филистимците влязоха в бой; Израил беше поразен и всеки побегна в шатъра си. Стана голямо поражение, паднаха тридесет хиляди пешаци от Израил (利26:17; 申28:25; 撒上4:2; 诗78:9; 诗78:62)11 и Божият ковчег беше пленен; а двамата Илийеви сина, Офний и Финеес, бяха убити. (撒上2:32; 撒上2:34; 诗78:61; 诗78:64)12 Тогава един човек от Вениамин се завтече от битката и в същия ден отиде в Сило, с раздрани дрехи и с пръст на главата си. (书7:6; 撒下1:2; 撒下13:19; 撒下15:32; 尼9:1; 伯2:12)13 И като стигна, ето, Илий седеше на стола си край пътя и пазеше, защото сърцето му трепереше за Божия ковчег. И когато човекът дойде в града и извести това, целият град извика. (撒上1:9)14 А Илий, като чу виковете, каза: Какво значи този шум и глъч? И човекът дойде бързо и извести на Илий.15 Илий беше тогава на деветдесет и осем години; очите му бяха отслабнали и не можеше да вижда. (撒上3:2)16 Човекът каза на Илий: Аз идвам от сражението; днес избягах от битката. Илий попита: Какво стана, сине мой? (撒下1:4)17 И вестоносецът отговори: Израил побегна пред филистимците. При това стана голямо поражение между народа, освен това и двамата ти сина Офний и Финеес умряха и Божият ковчег е пленен.18 А щом спомена за Божия ковчег, Илий падна от стола по гръб край портата, вратът му се пречупи и умря; защото беше стар и тежък човек. Той съди Израил четиридесет години.19 А снаха му, Финеесовата жена, която беше в напреднала бременност, щом чу известието, че Божият ковчег бил пленен и че свекърът и и мъжът и умрели, преви се и роди, защото болките и я хванаха.20 И като умираше, жените, които стояха около нея, и казаха: Не бой се, защото си родила син. Но тя не отговори, нито обърна внимание. (创35:17)21 Тя нарече детето Ихавод[1], като казваше: Славата се изгуби от Израил (защото Божият ковчег бил пленен и защото свекърът и и мъжът и умрели); (撒上14:3; 诗26:8; 诗78:61)22 каза също: Славата се изгуби от Израил, защото Божият ковчег беше пленен.